The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  Verbum supérnum pródiens, a Patre lumen éxiens, qui natus orbi súbvenis cursu declívi témporis:
  
  Illúmina nunc péctora tuóque amóre cóncrema; audíta per præcóni sint pulsa tandem lúbrica.
  
  Iudéxque cum post áderis rimári facta péctoris, reddens vicem pro ábditis iustísque regnum pro bonis,
  
  Non demum artémur malis pro qualitáte críminis, sed cum beátis cómpotes simus perénnes cǽlites.
  
  Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
  To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
  Ant. 1. Misericórdia et véritas * obviavérunt sibi, iustítia et pax osculátæ sunt.
  Ant. 1. Mercy and truth met, justice and peace embraced.
  Psalmus 88 (89), 2-38
Psalm 88 (89), 2-38
  Misericordiæ Domini super domum David
The Lord's mercies upon the house of David.
  Deus ex semine David secundum promissionem eduxit Salvatorem Iesum (Act 13, 22. 23).
God, according to His promise, brought forth a Savior, Jesus, from the race of David.
  I
I
  Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo, * in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
  I will sing the mercies of the Lord for ever; from generation to generation my mouth will declare Thy truth.
  Quóniam dixísti: «In ætérnum misericórdia ædificábitur», * in cælis firmábitur véritas tua.
  For Thou hast said, "Mercy will be raised up like an everlasting building in heaven; Thy truth will be firmly established there.
  «Dispósui testaméntum elécto meo, * iurávi David servo meo:
  I have entered into a covenant with My chosen ones; I swore this oath to David My servant:
  Usque in ætérnum confirmábo semen tuum * et ædificábo in generatiónem et generatiónem sedem tuam».
  I will preserve thy seed forevermore, and I will establish thy throne for all generations.
  Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine, * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
  Heaven will declare Thy wonders, Lord, and Thy truth in the assembly of the saints.
  Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino, * símilis erit Dómino in fíliis Dei?
  For who in heaven will be equal unto the Lord? and who will be like God amongst the sons of God?
  Deus, metuéndus in consílio sanctórum, * magnus et terríbilis super omnes, qui in circúitu eius sunt.
  God, who is glorified in the assembly of the saints, is greater and more formidable than all those around Him.
  Dómine Deus virtútum, quis símilis tibi? * Potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
  Lord, God of hosts, who is like Thou? Thou art mighty, Lord, and Thy truth surrounds Thou.
  Tu domináris supérbiæ maris, * elatiónes flúctuum eius tu mítigas.
  Thou dominate the mightiness of the sea, and thou calm the movement of its waves.
  Tu conculcásti sicut vulnerátum Rahab, * in bráchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
  Thou hast humbled the proud as a wounded man; Thou hast, by the strength of Thy arm, scattered Thy enemies.
  Tui sunt cæli, et tua est terra, * orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti.
  Thine are the heavens, and thine the earth; it is Thou who founded the universe and all that it contains;
  Aquilónem et austrum tu creásti, * Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt.
  Thou created the aquilon and the sea. Tabor and Hermon rejoice at Thy Name;
  Tibi bráchium cum poténtia; * firma est manus tua, et exaltáta déxtera tua.
  Thy arm is armed with power. Let Thy hand be firm, and let Thy right hand be lifted up.
  Iustítia et iudícium firmaméntum sedis tuæ. * Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam.
  Justice and equity are the support of Thy throne. Mercy and truth will walk before Thy face.
  Beátus pópulus, qui scit iubilatiónem. * Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt
  Happy are the people who know joyful acclamations. Lord, they will walk in the light of Thy countenance;
  et in nómine tuo exsultábunt tota die * et in iustítia tua exaltabúntur,
  they will rejoice all day long in Thy Name, and they will be exalted by Thy righteousness.
  quóniam decor virtútis eórum tu es, * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
  For Thou art the glory of their strength, and it is on Thy goodness that our power will rise.
  Quia Dómini est scutum nostrum, * et Sancti Israel rex noster.
  For it is the Lord who sustains us; it is the Holy One of Israel, our King.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Misericórdia et véritas * obviavérunt sibi, iustítia et pax osculátæ sunt.
  Ant. Mercy and truth met, justice and peace embraced.
  Ant. 2. Fílius Dei factus est ex sémine David secúndum carnem.
  Ant. 2. The Son of God was born of the descendants of David according unto the flesh.
  II
II
  Tunc locútus es in visióne sanctis tuis et dixísti: «Pósui adiutórium in poténte * et exaltávi eléctum de plebe.
  Then Thou spakest in a vision to Thy saints, and Thou saidst, I have helped a mighty man, and I have raised up the one I have chosen from amongst My people.
  Invéni David servum meum; * óleo sancto meo unxi eum.
  I have found David My servant; I anointed him with My holy oil.
  Manus enim mea firma erit cum eo, * et bráchium meum confortábit eum.
  For My hand will assist him, and My arm will strengthen him.
  Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non ópprimet eum.
  The enemy will never have the advantage over him, and the son of iniquity will not be able to harm him.
  Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius * et odiéntes eum percútiam.
  And I will cut his enemies in pieces before him, and I will put to flight those who hate him.
  Et véritas mea et misericórdia mea cum ipso, * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
  My truth and My mercy will be with him, and through My Name his power will rise.
  Et ponam super mare manum eius * et super flúmina déxteram eius.
  And I will stretch out his hand over the sea, and his right hand over the rivers.
  Ipse invocábit me: “Pater meus es tu, * Deus meus et refúgium salútis meæ”.
  He shall call upon Me: Thou art my Father, my God, and the author of my salvation.
  Et ego primogénitum ponam illum, * excélsum præ régibus terræ.
  And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  In ætérnum servábo illi misericórdiam meam * et testaméntum meum fidéle ipsi.
  I will preserve My mercy for him forevermore, and My covenant with him will be inviolable.
  Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius * et thronum eius sicut dies cæli.
  And I will make his seed endure for all ages, and his throne as well as the heavens.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Fílius Dei factus est ex sémine David secúndum carnem.
  Ant. The Son of God was born of the descendants of David according unto the flesh.
  Ant. 3. Semel iurávi David servo meo: Semen eius in ætérnum manébit.
  Ant. 3. I swore once to David: his descendants will live forevermore...
  III
III
  Si autem derelíquerint fílii eius legem meam * et in iudíciis meis non ambuláverint,
  That if his children forsake My law, and do not walk in My precepts;
  si iustificatiónes meas profanáverint * et mandáta mea non custodíerint,
  if they break My ordinances, and do not keep My commandments:
  visitábo in virga delíctum eórum * et in verbéribus iniquitátem eórum.
  I will visit their iniquities with the rod, and their sins with blows;
  Misericórdiam autem meam non avértam ab eo, * neque méntiar in veritáte mea.
  but I will not withdraw My mercy from him, nor will I betray My truth.
  Non profanábo testaméntum meum * et, quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
  And I will not break My covenant, nor will I make the words that come from My lips vain.
  Semel iurávi in sancto meo: * David non méntiar.
  I once swore by My holiness, and I will not lie to David:
  Semen eius in ætérnum manébit, * et thronus eius sicut sol in conspéctu meo
  His seed will abide forevermore, and his throne will be like the sun in My presence,
  et sicut luna firmus stabit in ætérnum * et testis in cælo fidélis».
  and as the moon that will endure forevermore, and the Witness who is in heaven is faithful.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Semel iurávi David servo meo: Semen eius in ætérnum manébit.
  Ant. I swore once to David: his descendants will live forevermore...
  Si occurrat post diem 16 decembris, vide infra.
  In primo nocturno, anno I
  De libro Michææ prophétæ
  Hæc dicit Dóminus: " Sed tu, Béthlehem Ephratha, párvulus in mílibus Iudæ, ex te mihi egrediétur qui sit dominátor in Israel; et egréssus eius a tempóribus antíquis, a diébus æternitátis. Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo partúriens páriet; et relíquiæ fratrum eius converténtur ad fílios Israel. Et stabit et pascet in fortitúdine Dómini, in sublimitáte nóminis Dómini Dei sui; et habitábunt secúre, quia nunc magnus erit usque ad términos terræ, et erit iste pax. "
  
  Assýrius cum vénerit in terram nostram et quando calcáverit in dómibus nostris, suscitábimus super eum septem pastóres et octo primátes hóminum. Et pascent terram Assýriæ in gládio et terram Nemrod in lánceis; et liberábit ab Assýrio, cum vénerit in terram nostram et cum calcáverit in fínibus nostris. "
  
  Et erunt relíquiæ Iacob in médio populórum multórum quasi ros a Dómino et quasi imbres super herbam quæ non exspéctat virum et non præstolátur fílios hóminum. Et erunt relíquiæ Iacob in géntibus, in médio populórum multórum, quasi leo in iuméntis silvárum et quasi cátulus leónis in grégibus pécorum; qui, cum transíerit et conculcáverit et céperit, non est qui éruat. Exaltábitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimíci tui interíbunt. "
  
  r. Descéndet Dóminus sicut plúvia in vellus: * Oriétur in diébus eius iustítia et abundántia pacis. v. A solis ortu et occásu, ab aquilóne et mari, * Oriétur. v. Glória Patri. * Oriétur.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Tractátu sancti Irenæi epíscopi Advérsus hæreses (Lib. 4, 20; SC 100, 634-640)
  Unus est Deus, qui Verbo et Sapiéntia fecit et aptávit ómnia. Est autem hic Verbum eius, Dóminus noster Iesus Christus, qui in novíssimis tempóribus homo in homínibus factus est, ut finem coniúngeret princípio, hoc est hóminem Deo. Et proptérea prophétæ, ab eódem Verbo prophéticum accipiéntes charísma, prædicavérunt eius secúndum carnem advéntum, per quem commíxtio et commúnio Dei et hóminis secúndum plácitum Patris facta est, ab inítio prænuntiánte Verbo Dei quóniam vidébitur Deus ab homínibus et conversábitur cum eis super terram, et colloquerétur et affutúrus esset suo plásmati, salvans illud, et perceptíbilis ab eo, et líberans nos de mánibus ómnium odiéntium nos, hoc est ab univérso transgressiónis spíritu, et fáciens nos servíre sibi in sanctitáte et iustítia omnes dies nostros, uti compléxus homo Spíritum Dei in glóriam cedat Patris.
  
  Præsignificábant ígitur prophétæ quóniam vidébitur Deus ab homínibus quemádmodum et Dóminus ait: Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt. Sed secúndum magnitúdinem quidem eius et inenarrábilem glóriam nemo vidébit Deum et vivet, incapábilis enim Pater, secúndum autem dilectiónem et humanitátem et quod ómnia possit, étiam hoc concédit iis qui se díligunt, id est vidére Deum, quod et prophetábant prophétæ: quóniam quæ impossibília sunt apud hómines, possibília sunt apud Deum.
  
  Homo étenim a se non vidébit Deum; ille autem volens vidébitur hóminibus, quibus vult et quando vult et quemádmodum vult; potens est enim in ómnibus Deus, visus quidem tunc per Spíritum prophétice, visus autem et per Fílium adoptíve, vidébitur autem in regno cælórum paternáliter, Spíritu quidem præparánte hóminem in Fílium Dei, Fílio autem adducénte ad Patrem, Patre autem incorruptélam donánte in ætérnam vitam, quæ unicuíque évenit ex eo quod vídeat Deum. Quemádmodum enim vidéntes lumen intra lumen sunt et claritátem eius percípiunt, sic et qui vident Deum intra Deum sunt, percipiéntes eius claritátem. Vivíficat autem Dei cláritas: percípiunt ergo vitam, qui vident Deum.
  
  r. Béthlehem, cívitas Dei summi, ex te éxiet Dominátor Israel, et egréssus eius sicut a princípio diérum æternitátis; et magnificábitur in médio univérsæ terræ. * Et pax erit in terra nostra dum vénerit. v. Deus a Líbano véniet, et Sanctus de monte umbróso et condénso. * Et pax. v. Glória Patri. * Et pax.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut Fílii tui ventúra sollémnitas et præséntis nobis vitæ remédia largiátur, * et præmia æterna concédat. Per Dóminum.
  We pray unto thee, Almighty God, that the coming solemnity of thy Son may help us in this life and assure us of eternal rewards.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut