The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 26 Iulii 2027, Hebdomada XVII per annum,
  Introitus
  Eccli. 44, 15 et 14
annotation: 1;
%%
(c4) SA(h)pi(h)én(h)ti(gf)am(f) *() san(gfg)ctó(ixhgih)rum(h.) (,) nar(g_[oh:h]f)rent(hfh) pó(h)pu(h!iwj_h)li,(h.) (:) et(h) lau(jk~)des(k) e(kj)ó(kljjhi)rum(i_[oh:h]h) (,) nún(j)ti(jk)et(ki) ec(j)clé(i)si(hjI'H)a :(h.) (:) nó(h)mi(g)na(ghg) au(h)tem(f) e(hfh)ó(jh/jjjk)rum(j.) (,) vi(h!jjh)vent(h) in(hg/hfg) saé(d)cu(ff)lum(gvF'Ef') saé(d)cu(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])li.(d.) <i>Ps.</i>(::) Ex(f)sul(gh)tá(h)te(h) iu(hj)sti(h) in(h) Dó(h)mi(hg)no :(gh..) (:) re(gf)ctos(gh) de(h)cet(h) col(hjh)lau(g')dá(f)ti(fg)o.(h.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fg) e.(h.) (::)
  SAPIÉNTIAM sanctórum narrent pópuli, et laudes eórum núntiet ecclésia: nómina autem eórum vivent in sǽculum sǽculi. Ps. 32, 1 Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio. v. Glória Patri.
  
  X - Alme Pater
annotation: I;
%%
(c4) KY(df/hg)ri(fe)e(d.) *() e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(a)ri(cb)e(cd) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(df/hg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Chri(hhg)ste(fvED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Chri(h)ste(hg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg) e(hvGF)lé(g_[oh:h])i(h)son.(h.) (::)
Ký(hhg)ri(fe)e(d.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d.) (::)
Ký(j')ri(k)e(jkhhg//hvGFghh) *(,) (jk/jkhhg//hvGFghh) **(,) (hvGF'ED.) e(evDC'd)lé(f_)i(d)son.(d) (::)
  Collecta
  Dómine, Deus patrum nostrórum, qui beátis Ióachim et Annæ hanc grátiam contulísti ut ex eis incarnáti Fílii tui Mater nascerétur, utriúsque précibus concéde, ut salútem tuo promíssam pópulo consequámur. Per Dóminum.
  Lord, God of our Fathers, Thou hast given the grace to Saint Joachim and Saint Anne to be those from whom the Mother of Thy Incarnate Son would be born, to their common prayer, grant us the salvation that Thou hast promised to Thy people.
  Lectio I
  Léctio libri Sirácidæ (44,1.10-15)
  
  Laudémus viros gloriósos et paréntes nostros in generatióne sua. Illi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non fuérunt in oblivióne. Cum sémine eórum pérmanent, bona heréditas, nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum; et fílii eórum propter illos. Usque in ætérnum manet semen eórum, et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem; sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet ecclésia.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio libri Exodi (32,15-24.30-34)
  
  In diébus illis: Revérsus est Móyses de monte portans duas tábulas testimónii in manu sua scriptas ex utráque parte 16et factas ópere Dei; scriptúra quoque Dei erat sculpta in tábulis.Áudiens autem Iósue tumúltum pópuli vociferántis dixit ad Móysen: “Ululátus pugnæ audítur in castris.” Qui respóndit: “Non est clamor vincéntium neque clamor fugiéntium, sed clamórem cantántium ego áudio.”Cumque appropinquásset ad castra, vidit vítulum et choros; iratúsque valde proiécit de manu tábulas et confrégit eas ad radíces montis.Arripiénsque vítulum, quem fécerant, combússit et contrívit usque ad púlverem, quem sparsit in aquam et dedit ex eo potum fíliis Israel. Dixítque ad Áaron: “Quid tibi fecit hic pópulus, ut indúceres super eum peccátum máximum?” Cui ille respóndit: “Ne indignétur dóminus meus; tu enim nosti pópulum istum, quod pronus sit ad malum. Dixérunt mihi: ‘Fac nobis deos, qui nos præcédant; huic enim Móysi, qui nos edúxit de terra Ægýpti, nescímus quid accíderit".Quibus ego dixi: Quis vestrum habet aurum? Abstulérunt et dedérunt mihi, et proiéci illud in ignem; egressúsque est hic vítulus’. Facto autem áltero die, locútus est Móyses ad pópulum: “Peccástis peccátum máximum; ascéndam ad Dóminum, si quo modo quívero eum deprecári pro scélere vestro.” Reversúsque ad Dóminum ait: “Óbsecro, peccávit pópulus iste peccátum máximum, fecerúntque sibi deos áureos; aut dimítte eis hanc noxam aut, si non facis, dele me de libro tuo, quem scripsísti.”Cui respóndit Dóminus: “Qui peccáverit mihi, delébo eum de libro meo. Tu autem vade et duc pópulum istum, quo locútus sum tibi: ángelus meus præcédet te; ego autem in die ultiónis visitábo et hoc peccátum eórum.”
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
annotation: 2;
%%
(c3) EX(c)sul(e)tá(egf)bunt(f.) *(,) san(hfghvF'Ege/fg)cti(f.) (;) in(hh/ijIH') gló(ig'hvF'Ehhe//hiH'F)ri(f)a :(f/hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (:) lae(hh)ta(h)bún(hg//hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF)tur(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) in(d) cu(ef)bí(f.0/[-0.5]hvGF'g)li(e)bus(f) su(hf/h_i)is.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::) v/. Can(f)tá(h)te(ij) Dó(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI)mi(ji)no(i.) (:) cán(i!jw!kvJI'jw!kvJI')ti(i)cum(ij~) no(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)vum :(f.) (:) laus(hhi~) e(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)jus(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) in(d) ec(d)clé(de'f)si(f)a(f.0/[-0.5]hvGF'g) () * san(ef)ctó(hf/h_i)rum.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
  r. Exsultábunt sancti in glória: lætabúntur in cubílibus suis. v. Cantáte Dómino cánticum novum: laus eius in ecclésiæ sanctórum.
  
  Allelúia.
Hallelujah
annotation: 1;
%%
(c4) AL(cd~)le(d!ew!fvEC.ef!gvF'ED'C)lú(ee){ia}.(d.) *(;) (ixhghvGF//g!ighhvGF'ED.) (,) (cf!ghhvF'ED'C//efd.1) (::) v/. O(d!ew!fvEC.efd) Ió(dc)a(f)chim(gh~) san(ixhghvGF//gig/hi)cte,(h.) (;) con(hjIG.ijh)iux(h.) An(ghGF'ED.ghF'ED)nae,(d.) (;) pa(hgh)ter(jk) al(jvIH'Gijh)mae(h.) Vír(ghG'FE)gi(gh)nis,(h.) (:) hic(f) fá(egF'ED'evDC'//d!ff/ghg)mu(fe)lis(dfe) con(d.)fer(d.) (,) sa(cd)lú(d!ew!fvEC.ef!gvF'ED'Cee)tis(d.) *(;) o(ixhghvGF//g!ighhvGF'ED.)(,)(cf!ghhvF'ED'C//efd)pem.(d.) (::)
  r. Allelúia. v. O Ióachim, sanctæ coniux Annæ, pater almæ Vírginis, hic fámulis ferto salútis opem.
  r. Hallelujah. v. O Joachim, holy husband of Anne, father of the nourishing Virgin, help here below the salvation of thy servants.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (13,16-17)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Vestri beáti óculi, quia vident, et aures vestræ, quia áudiunt. Amen quippe dico vobis: Multi prophétæ et iústi cupiérunt vidére, quæ vidétis, et non vidérunt, et audíre, quæ audítis, et non audiérunt!
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (13,31-35)
  In illo tempore: Áliam parábolam propósuit Iesus turbis dicens: “Símile est regnum cælórum grano sinápis, quod accípiens homo seminávit in agro suo. Quod mínimum quidem est ómnibus semínibus; cum autem créverit, maíus est holéribus et fit arbor, ita ut vólucres cæli véniant et hábitent in ramis eíus.” Áliam parábolam locútus est eis: “Símile est regnum cælórum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farínæ satis tribus, donec fermentátum est totum.” Hæc ómnia locútus est Iésus in parábolis ad turbas; et sine parábola nihil loquebátur eis,ut adimplerétur, quod dictum erat per prophétam dicéntem: “Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps 31,11
annotation: 1;
%%
(c4) LAE(d)tá(d!ewf!gvFD)mi(d!ewf_c)ni(c.) *(,) in(fg) Dó(gj!kvJH')mi(h)no,(h/jjj/h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (;) et(fh!jvHG) ex(g_[oh:h]f)sul(fg)tá(gjIH'hg)te(g_[oh:h]f/gff/ded.) (,) iu(dff'1f/[1]{ix}f/hig'hvF'D)sti :(dfddc.) (:) et(dff'1ff/gfg) glo(d!fdf)ri(cd)á(df)mi(fhg)ni(g.) (;) o(f/hjg')mnes(f/hjG'FED'ewf.) (,) re(d!ewf/g_[oh:h]f)cti(fff/h_g/h_f) cor(fg//ffg/ffgvFE) † de.(ded.___) † <i>T.P.</i>(::) de,(d.) (:) al(f)le(d!ewf/g_[oh:h]f)lú(fff/h_g/h_f){ia},(f.) (;) al(fg)le(f)lú(ffg/ffgvFE){ia}.(d//fff_d/fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::)
  Lætamini in Dómino, et exsultáte iusti : et gloriámini omnes recti corde (T.P. allelúia, allelúia.)
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe, quǽsumus, Dómine, múnera nostræ devotiónis, et præsta, ut eiúsdem benedictiónis, quam Abrahæ et eius sémini promisísti, mereámur esse partícipes.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO I DE SANCTIS
  De gloria Sanctorum
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui in Sanctórum concílio celebráris, et eórum coronándo mérita tua dona corónas. Qui nobis eórum conversatióne largíris exémplum, et communióne consórtium, et intercessióne subsídium; ut, tantis téstibus confirmáti, ad propósitum certámen currámus invícti et immarcescíbilem cum eis corónam glóriæ consequámur, per Christum Dóminum nostrum.
  
  Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cumque multíplici congregatióne Sanctórum, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  X
annotation: 4;
%%

(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
  X
XII. s.
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
  Communio
Communion
  Bar. 5, 5 ; 4, 36
Bar. 5, 5; 4, 36
annotation: 2;
%%
(f3) IE(fge)rú(fh)sa(h_g)lem(hv.ghf) *() sur(hj)ge,(i.) (,) et(iig) sta(hi) in(ij) ex(i)cél(hi)so :(gf..) (:) et(h) vi(fv.ege/fg)de(f) iu(f)cun(hffe~)di(f)tá(hihi)tem,(hg..) (;) quae(g) vé(ij)ni(ig)et(high) ti(fv.e!gef)bi(fvEC.) (,) a(e) De(gih)o(hv.giH'Gh) tu(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])o.(f.) (::)
  Ierúsalem, surge, et sta in excélso, et vide iucunditátem, quæ véniet tibi a Deo tuo.
  ARISE, O Jerusalem, and stand on high, and behold the joy that cometh to thee from thy God.
  Post communionem
  Deus, qui Unigénitum tuum ex homínibus nasci voluísti, ut hómines ex te mirábili mystério renasceréntur, quǽsumus, ut, quos filiórum pane satiásti, adoptiónis spíritu benignitáte tua sanctífices.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Sir 44, 1.25
  Laudémus Ióachim et Annam in generatióne sua, quia benedictiónem ómnium géntium dedit illis Dóminus.
  
  Psalmus responsorius
  Ps 131 , 11 . 13-14. 17-18 ( r. : cf. Lc 1,32a)
  r. Dedit illi Dóminus Deus
sedem David patris eius.
  
  lurávit Dóminus David, véritas est, et non recédet ab ea: « De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam ». r.
  
  Quóniam elégit Dóminus Sion, desideravit eam in habitatiónem sibi: « Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi; hic habitábo, quóniam desiderávi eam. r.
  
  lllic germináre faciam cornu David, parábo lucérnam Christo meo. Inimícos eius índuam confusióne, super ipsum autem effiorébit diadéma eius ». r.
  
  Allelúia
Hallelujah
  Cf. Lc 2,25c
  r. Allelúia. v. Exspectábant consolatiónem lsræl et Spíritus Sanctus erat in eis.
  r. Alleluia. v. They waited for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon them.
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 23, 5
  Accepérunt benedictiónem a Dómino, et misericórdiam a Deo salutári suo.
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut