Die 7 maii
1. Romæ, commemorátio sanctæ Domitíllæ, mártyris, quæ, fília soróris Flávii Cleméntis cónsulis, cum in persecutióne Domitiáni imperatóris accusáta esset deos aliénos negándi, ob testimónium Christi cum áliis in ínsulam Póntiam deportáta, longum ibi martyrium duxit.
2. Nicomedíæ in Bithynia, sanctórum Flávii et quáttuor sociórum, mártyrum.
3 *. Apud Cenómanum in Gállia, sancti Ceneríci, diáconi, qui, mónachus, postquam sanctórum Martíni Turonénsis et luliáni Cenomanénsis sepúlcra visitávit, in solitúdine et austeritáte vitam exégit.
4. Beverláci in Northúmbria, tránsitus sancti Ioánnis, epíscopi primum Hagulstadénsis dein Eboracénsis, qui curam pastorálem solitáriæ oratióni coniúnxit et, múnere depósito, mónachus réliquam vitam in monastério, quod illic condíderat, egit.
5 *. In monastério Nidroburgénsi Baváriæ, beátæ Giséllæ, quæ, sancto Stéphano regi Hungáriæ nupta, virum adiúvit in fidem propagándam et, post eius mortem, ómnibus facultátibus spoliáta exsúlque regno, in hoc monastérium se recépit, cui póstea abbatíssa præfuit.
6 *. Kióviæ in Rússia, sancti Antónii, eremítæ, qui vitam monásticarn, quam in monte Atho didícerat, in laura Crypténsi nuncupáta prosecútus est.
7 *. Cremónæ in Langobárdia, beáti Albérti de Bérgomo, agrícolæ, qui uxóris reprehensiónes ob nímiam suam in páuperes liberalitátem patiénter sústulit et, relíctis agris, pauper vixit frater de Pæniténtia Sancti Domínici.
8 *. Romæ, beátæ Rosæ Venerini, vírginis Viterbiénsis, quæ cum Magístris Piis primas in I tália scholas pro puéllis erudiéndis apéruit.
9. Génuæ in Itália, sancti Augustíni Roscelli, presbyteri, qui pro puéllis erudiéndis Congregatiónem instítuit Sorórum ab Immaculáta Conceptióne Beátæ Maríæ Vírginis.
 
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Act 13, 30-33)
Deus suscitávit Iesum a mórtuis; qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de Galilæa in Ierúsalem, qui nunc sunt testes eius ad plebem. Et nos vobis evangelizámus eam, quæ ad patres promíssio facta est, quóniam hanc Deus adimplévit fíliis eórum, nobis resúscitans Iesum, sicut et in Psalmo secúndo scriptum est: Fílius meus es tu; ego hódie génui te.
But God raised him up from the dead the third day: Who was seen for many days, by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who to this present are his witnesses to the people. And we declare unto you, that the promise which was made to our fathers, This same God hath fulfilled to our children, raising up Jesus, as in the second psalm also is written: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.