The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Dominica 17 Septembris 2028, Hebdomada XXIV per annum,
  Die 18 septembris
   
  1. Nicomedíæ in Bithynia, sancti Océani, mártyris.
  
  2. Prymnésso in Phrygia, sanctæ Ariádnæ, mártyris.
  
  3. In pago Gálliæ Viennénsi, sancti Ferréoli, mártyris, qui, ut fertur, cum esset tribuníciæ potestátis, témpore persecutiónis christiános apprehéndere recusávit, quaprópter iussu præsidis tentus, crudelíssime verberátus est et in cárcerem trusus; unde evásus, sed ab insequéntibus íterum captus, martyrii palmam cápitis obtruncatióne percépit.
  
  4. Medioláni in Ligúria, sancti Eustórgii, epíscopi, cuius sanctus Athanásius veræ fídei confessiónem advérsus arianórum errórem laudat.
  
  5 *. Abríncis ad oram Británniæ Minóris, sancti Senárii, epíscopi.
  
  6 *. Lemóvici in Aquitánia, sancti Ferréoli, epíscopi, qui Marcum, Childebérti regis referendárium, quem pópulus civitátis interfícere volébat, imminénti discrímine liberávit.
  
  7. Gortynæ in ínsula Creta, sancti Euménii, epíscopi.
  
  8 *. Andláviæ in Alsátia Lotharíngiæ, sanctæ Richárdis, quæ, regína, regno terréno contémpto, in monastério ab ipsa cóndito Deo famuláta est.
  
  9. Auximi in Picéno Itáliæ, sancti Ioséphi de Cupertíno, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum Conventuálium, in árduis vitæ adiúnctis paupertáte, humilitáte et caritáte erga egénos Dei conspícui.
  
  10. In urbe Nam Dinh in Tunquíno, sancti Domínici Trąch, presbyteri ex Ordine Prædicatórum et mártyris, qui sub imperatóre Minh Mąng pótius mori quam crucem calcáre máluit et decollatióne martyrium consummávit.
  
  11 *. In vico Paimol prope missiónem Kalóngi in Ugánda, beáti Dávidis Okelo et Gildi Irwa, catechistárum et mártyrum, qui, cum sponte óperam dárent pópulo suo Evangélio tradéndo, a pagánis loci láncea transfóssi, intrépido martyrio Christi virtútem manifestavérunt.
  
  12 *. Apud Civitátem Regálem in Hispánia, beáti Cároli Eraña Guruceta, religiósi e Societáte Maríæ et mártyris, qui violéntia advérsus sacerdótes et religiósos furénte, a militiánis apprehénsus sine iudício plumbis interféctus est.
  
  13 *. Prope civitátem Gandía in pago Valentíno item in Hispánia, beatórum Ferdinándi García Sendra et Ioséphi Garcia Mas, presbyterórum et mártyrum, qui, témpore eiúsdem persecutiónis, sánguine suo fidelitátem Dómino confirmavérunt.
  
  14 *. Monte Serráto in eódem pago Hispániæ, beatórum mártyrum Ambrósii (Salvatóris) Chuliá Ferrandis et Valentíni (Vincéntii) Jaunzarás Gómez, presbyterórum, atque Francísci (lusti) Lerma Martínez, Richárdi (Ioséphi) López Mora et Modésti (Vincéntii) Gay Zarzo, religiosórum, e Tértio Ordine Sancti Francísci Capulatórum a beáta Vírgine Perdolénti, qui in eádem tempestáte ob Christi testimónium coronáti sunt.
  
  15 *. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Ioséphi Kut, presbyteri et mártyris, qui, génere polónus, in feram custódiam, bello sæviénte, propter fidem cónditus et diris torméntis afféctus ad Dóminum migrávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
  Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
  For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut