The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Dominica 11 Februarii 2029, Hebdomada VI per annum,
  Die 12 februarii
  1. Carthágine, commemorátio sanctórum mártyrum Abitinénsium, qui, in persecutióne Diocletiáni imperatóris, cum contra interdíctum príncipis ad domínicum ex more celebrándum conveníssent, a magistrátibus colóniæ et stationário mílite apprehénsi sunt et, Cartháginem deláti atque ab Anulíno procónsule interrogáti, se omnes étiam per torménta christiános conféssi sunt, sacrifícium Dómini intermítti non posse declarántes; quaprópter váriis in locis temporibúsque beatíssimum sánguinem profudérunt.
  
  2. Commemorátio sancti Melétii, epíscopi Antiochéni, qui ob fidem nicǽnam sæpe exsílio afféctus est et mox Concílio Œcuménico Constantinopolitáno Primo prǽsidens ad Dóminum migrávit; cuius virtútes sancti Gregórius Nyssénus et Ioánnes Chrysóstomus summis láudibus celebrárunt.
  
  3. In monastério Sancti Cornélii ad Indam in Germánia, tránsitus sancti Benedícti, abbátis Anianénsis, qui Régulam sancti Benedícti propagávit, mónachis consuetúdines observándas trádidit et in litùrgia romána instauránda multum laborávit.
  
  4. Constantinópoli, sancti Antónii, cognoménto Cauléæ, epíscopi, qui, Leónis imperatóris Sexti témpore, eníxe conténdit, ut pax et únitas in Ecclésia firmaréntur.
  
  5 *. In monastério luliacénsi in agro Gálliæ Trecénsis, beátæ Humbelínæ, eiúsdem cœnóbii prioríssæ, quæ, a fratre germáno sancto Bernárdo abbáte Claravallénsi felíciter a mundánis delíciis convérsa, cóniuge consentiénte, ad monásticam vitam se cóntulit.
  
  6 *. In vico Northeim in Alsátia ad ripam Illæ, sancti Lúdani, qui, ex Scótia oriúndus, ad límina Apostolórum iter agens ad Dóminum transívit.
  
  7 *. Londínii in Anglia, beatórum mártyrum Thomæ Hemmerford, lacóbi Fenn, Ioánnis Nutter, Ioánnis Munden et Geórgii Haydock, presbyterórum, qui, Elísabeth regína Prima primátum in spiritálibus sibi affectánte, ob fidelitátem erga Románam Ecclésiam servátam cápite damnáti, Tybúrni adhuc spirántes evisceráti sunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
  Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
  For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut