v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Beate (Beata) martyr, próspera diem triumphálem tuum, quo sánguinis merces tibi coróna vincénti datur.
Hic te ex tenébris sǽculi, tortóre victo et iúdice, evéxit ad cælum dies Christóque ovántem réddidit.
Nunc angelórum párticeps collúces insígni stola, quam testis indomábilis rivis cruóris láveras.
Adésto nunc et óbsecra, placátus ut Christus suis inclínet aurem prósperam, noxas nec omnes ímputet.
Paulís per huc illábere Christi favórem déferens, sensus gravati ut séntiant levámen indulgéntiæ.
Honor Patri cum Fílio et Spíritu Paráclito, qui te coróna pérpeti cingunt in aula glóriæ. Amen.
Ant. 1. Eritis ódio ómnibus * propter nomen meum; qui autem perseveráverit usque in finem, hic salvus erit.
Ant. 1. Thou shalt be hated by all for My name's sake; but he who perseveres unto the end, he shall be saved.
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom Thou anointed (Acts 4:27).
Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
Astitérunt reges terræ, † et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eíus:
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
“Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis íugum ipsórum!”
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
“Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
Prædicábo decrétum eíus. † Dóminus dixit ad me: “Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos.”
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
Et nunc, reges, intellégite; * erudímini, qui iudicátis terram.
And now, O ye kings, understand: receive instruction, thee that judge the earth.
Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Apprehéndite disciplínam, † ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eíus.
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and thee perish from the just way.
Beáti omnes, * qui confídunt in eo.
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Eritis ódio ómnibus * propter nomen meum; qui autem perseveráverit usque in finem, hic salvus erit.
Ant. Thou shalt be hated by all for My name's sake; but he who perseveres unto the end, he shall be saved.
Ant. 2. Non sunt condígnæ * passiónes huius témporis ad futúram glóriam, quæ revelábitur in nobis.
Ant. 2. The sufferings of the present time are not worthy of comparison with the future glory that will be revealed in us.
Psalmus 10 (11)
Psalm 10 (11)
Dominus fiducia iusti
The Lord, confidence of the righteous
Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur (Mt 5, 6).
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled (Mt 5:6).
In Dómino confído, quómodo dícitis ánimæ meæ: * «Tránsmigra in montem sicut passer?
In the Lord I put my trust: how then do thee say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow.
Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, † paravérunt sagíttas suas super nervum, * ut sagíttent in obscúro rectos corde.
For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
Quando fundaménta evertúntur, * iustus quid fáciat?».
For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus, in cælo sedes eius.
The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven.
Oculi eius in páuperem respíciunt, * pálpebræ eius intérrogant fílios hóminum.
His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
Dóminus intérrogat iustum et ímpium; * qui autem díligit iniquitátem, odit ánima eius.
The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul.
Pluet super peccatóres carbónes; * ignis et sulphur et spíritus procellárum pars cálicis eórum.
He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
Quóniam iustus Dóminus et iustítias diléxit, * recti vidébunt vultum eius.
For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Non sunt condígnæ * passiónes huius témporis ad futúram glóriam, quæ revelábitur in nobis.
Ant. The sufferings of the present time are not worthy of comparison with the future glory that will be revealed in us.
Ant. 3. Tamquam aurum in fornáce probávit eléctos Dóminus et quasi holocáusta accépit eos in ætérnum.
Ant. 3. Like gold in the furnace, the Lord has tested His elect, and He hath received them as a burnt offering for eternity.
Psalmus 16 (17)
Psalm 16 (17)
Ab impiis salva me, Domine
Save me from the godless, Lord.
In diebus carnis suæ. .. preces offerens et exauditus (Hebr 5, 7).
He who, in the days of His flesh, had presented His prayers, was answered (Hebr 5, 7).
Exáudi, Dómine, iustítiam meam, * inténde deprecatiónem meam.
Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication.
Auribus pércipe oratiónem meam, * non in lábiis dolósis.
Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
De vultu tuo iudícium meum pródeat; * óculi tui vídeant æquitátes.
Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
Proba cor meum et vísita nocte; † igne me exámina, * et non invénies in me iniquitátem.
Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
Non transgréditur os meum ad ópera hóminum, * propter verba labiórum tuórum custodívi me a viis violénti.
That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
Rétine gressus meos in sémitis tuis, * ut non moveántur vestígia mea.
Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
Ego ad te clamávi, quóniam exáudis me, Deus; * inclína aurem tuam mihi et exáudi verba mea.
I have cried to thee, for thee, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
Mirífica misericórdias tuas, * qui salvos facis ab insurgéntibus sperántes in déxtera tua.
Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
Custódi me ut pupíllam óculi, † sub umbra alárum tuárum prótege me * a fácie impiórum, qui me afflixérunt.
From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
Inimíci mei in furóre circumdedérunt me, † ádipem suum conclusérunt; * os eórum locútum est supérbiam.
From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul: they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly.
Incedéntes nunc circumdedérunt me, * óculos suos statuérunt prostérnere in terram.
They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
Aspéctus eórum quasi leónis paráti ad prædam * et sicut cátuli leónis recubántis in ábditis.
They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places.
Exsúrge, Dómine, præveni eum, supplánta eum; * éripe ánimam meam ab ímpio frámea tua,
Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword
a mórtuis manu tua, Dómine, * a mórtuis, quorum defécit pórtio vitæ.
from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life:
De recónditis tuis adímpleas ventrem eórum, * saturéntur fílii et dimíttant relíquias párvulis suis.
their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
Ego autem in iustítia vidébo fáciem tuam, * satiábor, cum evigilávero, conspéctu tuo.
But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Tamquam aurum in fornáce probávit eléctos Dóminus et quasi holocáusta accépit eos in ætérnum.
Ant. Like gold in the furnace, the Lord has tested His elect, and He hath received them as a burnt offering for eternity.
v. Tribulátio et angústia invenérunt me. r. Mandáta tua meditátio mea est.
v. Tribulation and anguish found me. r. Thy commandments are my meditation.
In primo nocturno, anno I)
De libro Osée prophétæ 8, 1-14
Hæc dicit Dóminus: In gútture tuo sit tuba! Quasi áquila super domum Dómini pro eo quod transgréssi sunt fœdus meum et legem meam prævaricáti sunt. Me ínvocant: "Deus meus"; cognóvimus te, Israel. Proiécit Israel bonum; inimícus persequétur eum. Ipsi constituérunt reges, et non ex me; príncipes constituérunt, et non cognóvi: argéntum suum et aurum suum fecérunt sibi idóla, ut interírent.
Proiéctus est vítulus tuus, Samaría; irátus est furor meus in eos. Usquequo non póterunt emundári? Quia ex Israel et ipse est: ártifex fecit illum, et non est deus; quóniam in scintíllas erit vítulus Samaríæ. Quia ventum seminábunt et túrbinem metent; cum culmus non sit in eo, germen non fáciet farínam: quod et si fécerit, aliéni cómedent eam.
Devorátus est Israel, nunc factus est in natiónibus quasi vas immúndum. Quia ipsi ascendérunt ad Assýriam, ónager est solitárius sibi; Ephraim autem múnera dedérunt amatóribus. Sed et cum mercéde condúxerint natiónes, nunc compéllam eos, et trement paulísper sub ónere regis príncipum.
Cum multiplicáret Ephraim altária pro peccáto, factæ sunt ei aræ in peccátum. Scribébam ei multíplices leges meas; velut aliénæ computátæ sunt. Hóstias amant, ímmolant carnes et cómedunt; sed Dóminus non suscípiet eas. Nunc recordábitur iniquitátis eórum et visitábit peccáta eórum: ipsi in Ægýptum converténtur. Et oblítus est Israel factóris sui et ædificávit delúbra; et Iudas multiplicávit urbes munítas. Et mittam ignem in civitátes eius, et devorábit ædes illíus.
In secundo nocturno, anno I)
Ex Tractátu sancti Irenæi epíscopi Advérsus hæreses (Lib. 4, 17: SC 100, 590-594)
Non sacrifícia et holocaustómata quærébat Deus, sed fidem et obœdiéntiam et iustítiam, propter Iudæórum salútem. Sicut in Osée prophéta docens eos Deus suam voluntátem, dicébat: Misericórdiam volo plus quam sacrifícium, et agnitiónem Dei super holocaustómata. Sed et Dóminus noster éadem monébat eos dicens: Si enim cognovissétis quid est: Misericórdiam volo et non sacrifícium, numquam condemnassétis innocéntes, testimónium quidem reddens prophétis quóniam veritátem prædicábant, illos autem árguens sua culpa insipiéntes.
Sed et suis discípulis dans consílium primítias Deo offérre ex suis creatúris, non quasi indigénti, sed ut ipsi neque infructuósi neque ingráti sint, eum qui ex creatúra panis est accépit, et grátias egit dicens: Hoc est meum corpus. Et cálicem simíliter, qui est ex ea creatúra quæ est secúndum nos, suum sánguinem conféssus est, et novi Testaménti novam dócuit oblatiónem; quam Ecclésia ab apóstolis accípiens in univérso mundo offert Deo, ei qui aliménta nobis præstat, primítias suórum múnerum in novo Testaménto.
De quo in duódecim prophétis Malachías sic præsignificávit: Ab ortu solis usque ad occásum nomen meum clarificátur inter gentes, et in omni loco incénsum offértur nómini meo, et sacrifícium purum, manifestíssime signíficans per hæc quóniam omni loco sacrifícium purum offerétur Deo, et nomen eius glorificátur in géntibus.
Quod est autem nomen quod in géntibus glorificátur, quam quod est Dómini nostri, per quem glorificátur Pater et glorificátur homo? Et quóniam próprii Fílii eius est, et ab eo factus est homo, suum illum vocat. Quemádmodum si quis rex ipse fílii sui pingat imáginem, iuste suam illam dicit imáginem secúndum utrúmque, quóniam et fílii eius est, et quóniam ipse fecit eam: sic et Iesu Christi nomen, quod per univérsum mundum glorificátur in Ecclésia, suum esse confitétur Pater, et quóniam Fílii eius est, et quóniam ipse scribens id ad salútem dedit hóminum.
r. Magnus es, Dómine Deus noster, quoniam tu castígas et salvas, dedúcis ad ínferos et redúcis; * Et post lacrimatiónem et fletum exsultatiónem indúcis. v. Benedíctus es, Dómine Deus patrum nostrórum, qui cum irátus fúeris misericórdiam facis. * Et post. v. Glória Patri. * Et post.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.