The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria VI 26 Octobris 2029, Hebdomada XXIX per annum,
Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
   v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
   Hymnus
   
annotation: 4;
%%
(c4) TU,(d) Tri(e)ni(f)tá(g)tis(eg) U(f)ni(e)tas,(f'_) (,)
or(d)bem(e) po(f)tén(g)ter(eg) qui(f) re(e)gis,(ded.) (;)
at(e)tén(c)de(e) lau(gh)dum(hi) cán(h)ti(g)ca(h'_) (,)
quæ(f) ex(h)cu(h)bán(g)tes(ef) psál(g)li(f)mus.(e.)

2.(::)
Nam(d) lé(e)ctu(f)lo(g) con(eg)súr(f)gi(e)mus(f'_) (,)
no(d)ctis(e) qui(f)é(g)to(eg) tém(f)po(e)re,(ded.) (;)
ut(e) fla(c)gi(e)té(gh)mus(hi) vúl(h)ne(g)rum(h'_) (,)
a(f) te(h) me(h)dé(g)lam(ef) óm(g)ni(f)um,(e.)

3.(::)
Quo,(d) frau(e)de(f) quic(g)quid(eg) dǽ(f)mo(e)num(f'_) (,)
in(d) nó(e)cti(f)bus(g) de(eg)lí(f)qui(e)mus,(ded.) (;)
ab(e)stér(c)gat(e) il(gh)lud(hi) cǽ(h)li(g)tus(h'_) (,)
tu(f)æ(h) po(h)té(g)stas(ef) gló(g)ri(f)æ.(e.)

4.(::)
Te(d) cor(e)de(f) fi(g)do(eg) quǽ(f)su(e)mus,(f'_) (,)
re(d)ple(e) tu(f)o(g) nos(eg) lú(f)mi(e)ne,(ded.) (;)
per(e) quod(c) di(e)é(gh)rum(hi) cír(h)cu(g)lis(h'_) (,)
nul(f)lis(h) ru(h)á(g)mus(ef) á(g)cti(f)bus.(e.)

5.(::)
Præ(d)sta,(e) Pa(f)ter(g) pi(eg)ís(f)si(e)me,(f'_) (,)
Pa(d)trí(e)que(f) com(g)par(eg) U(f)ni(e)ce,(ded.) (;)
cum(e) Spí(c)ri(e)tu(gh) Pa(hi)rá(h)cli(g)to(h'_) (,)
re(f)gnans(h) per(h) om(g)ne(ef) sǽ(g)cu(f)lum.(e.) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
   Tu, Trinitátis Unitas, orbem poténter qui regis, atténde laudum cántica quæ excubántes psállimus.
   O Three in One, and One in Three, Who rulest all things mightily: Bow down to hear the songs of praise Which, freed from bonds of sleep, we raise.
   Quo, fraude quicquid dæmonum in nóctibus delíquimus, abstérgat illud cælitus tuæ potéstas glóriæ.
   If, by the wiles of Satan caught, This night-time we have sinned in aught, That sin Thy glorious power to-day, From heaven descending, cleanse away.
   Te corde fido quǽsumus, reple tuo nos lúmine, per quod diérum círculis nullis ruámus áctibus.
   
   Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
   Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
   Vel:
   Or:
   Hymnus
   
   Adésto, Christe, córdibus, celsa redémptis cáritas; infúnde nostris férvidos fletus, rogámus, vócibus.
   
   Ad te preces, piíssime Iesu, fide profúndimus; dimítte, Christe, quǽsumus, factis malum quod fécimus.
   
   Sanctæ crucis signáculo, tuo sacráto córpore, defénde nos ut fílios omnes, rogámus, úndique.
   
   Sit, Christe, rex piíssime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
   To thee, O Christ, our gracious king, And to thy Father, glory be, Who with the Spirit Paraclete Forever reign in majesty.
   Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
   Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
annotation: 4a;
%%
(c4) EX(h)pú(h>)gna(gf) *() im(e)pu(f)gnán(g>)tes(f) me.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(i) a(g) e.(h) (::)
   Ant. 1. Expúgna impugnántes me.
   Ant. 1. Fight those who fight me.
   Psalmus 34 (35), 1-2. 3c. 9-19. 22-23. 27-28
   Psalm 34 (35), 1-2. 3c. 9-19. 22-23. 27-28
   Dominus salvator in persecutione
   
   Congregati sunt ... et consilium fecerunt, ut Iesum dolo tenerent et occiderent. (Mt 26, 3. 4)
   
   I
   I
   Iúdica, Dómine, iudicántes me; * impúgna impugnántes me.
   Judge, Lord, those who do me harm; fight those who fight me.
   Apprehénde clípeum et scutum et exsúrge in adiutórium mihi. * Dic ánimæ meæ: "Salus tua ego sum."
   Take up Thy weapons and Thy shield, and arise to help me. Say to my soul, I am thy salvation.
   Anima autem mea exsultábit in Dómino * et delectábitur super salutári suo.
   But my soul will rejoice in the Lord, and delight in his Saviour.
   Omnia ossa mea dicent: * "Dómine, quis símilis tibi?
   All my bones will say: * Lord, who is like Thou,
   Erípiens ínopem de manu fortiórum eius, * egénum et páuperem a diripiéntibus eum."
   who snatch the poor from the hands of those who are stronger than him; the needy and the poor to those who despoil him?
   Surgéntes testes iníqui, *quæ ignorábam, interrogábant me;
   Iniquitous witnesses have risen; They asked me about what I didn't know.
   retribuébant mihi mala pro bonis, * desolátio est ánimæ meæ.
   They have not returned evil for good; it was sterility for my soul.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ex(h)pú(h>)gna(gf) () im(e)pu(f)gnán(g>)tes(f) me.(e)
(::)
   Ant. Expúgna impugnántes me.
   Ant. Fight those who fight me.
annotation: 8g;
%%
(c4) IÚ(h)di(f)ca(fg) *() cau(g>)sam(gh) me(h)am;(g) (;) de(fh)fén(j)de,(ji/jkj) (,) qui(h)a(gf) po(gh)tens(i>) es,(h) Dó(g)mi(fg)ne.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
   Ant. 2. Iúdica causam meam; defénde, quia potens es, Dómine.
   Ant. 2. Judge my cause; defend me, for Thee art powerful, O Lord.
   II
   II
   Ego autem, cum infirmaréntur, * induébar cilício,
   But when they tormented me, I put on a haircloth.
   humiliábam in ieiúnio ánimam meam, * et orátio mea in sinu meo convertebátur.
   I humbled my soul by fasting, and my prayer returned to my bosom.
   Quasi pro próximo et quasi pro fratre meo ambulábam, * quasi lugens matrem contristátus incurvábar.
   I had the same compassion for them as I did for a relative or a brother; I bent down as if in mourning and sadness.
   Cum autem vacillárem, lætáti sunt et convenérunt; * convenérunt contra me percutiéntes, et ignorávi.
   And they rejoiced, and gathered together against me; misfortunes have come upon me, without my knowing the reason.
   Diripuérunt et non desistébant; tentavérunt me, subsannavérunt me subsannatióne, * frenduérunt super me déntibus suis.
   They have been dispersed; but, without compunction, they have anon put me unto the test; they have overwhelmed me with insults; They gnashed their teeth at me.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Iú(h)di(f)ca(fg) () cau(g>)sam(gh) me(h)am;(g) (;) de(fh)fén(j)de,(ji/jkj) (,) qui(h)a(gf) po(gh)tens(i>) es,(h) Dó(g)mi(fg)ne.(g)
(::)
   Ant. Iúdica causam meam; defénde, quia potens es, Dómine.
   Ant. Judge my cause; defend me, for Thee art powerful, O Lord.
annotation: 8g;
%%
(c4) LÍ(h)be(f)ra(gh) me(g) *() de(h) san(j)guí(jk)ni(j)bus,(j) (,) De(ji)us,(h) De(iwj)us(i) me(g)us:(g) (;) et(f) ex(g)sul(h)tá(i)bit(j) lin(h)gua(ho) me(g)a(g) iu(f)stí(g)ti(hi)am(h>) tu(g)am.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
   Ant. 3. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus meus: et exsultábit lingua mea de iustítiam tuam.
   Ant. 3. Deliver me from bloodshed, O God, God of my life: and my tongue will sing of Thy righteousness.
   III
   III
   Dómine, quámdiu aspícies? Restítue ánimam meam a malignitáte eórum, * a leónibus únicam meam.
   Lord, when will Thou behold? Save my soul from their malignity; snatch my only from these lions.
   Confitébor tibi in ecclésia magna, * in pópulo multo laudábo te.
   I will praise Thou in a great assembly; I will praise Thee in the midst of a many people.
   Non supergáudeant mihi inimíci mei mendáces, * qui odérunt me gratis et ánnuunt óculis.
   Let not those who attack me unjustly, who hate me without reason, and who blink their eyes, not rejoice over me.
   Vidísti, Dómine, ne síleas; * Dómine, ne discédas a me.
   Thou hast seen, Lord; do not remain silent; * Lord, depart not from me.
   Exsúrge et evígila ad iudícium meum, * Deus meus et Dóminus meus, ad causam meam.
   Arise and take care of my right; my God and my Lord, defend my cause.
   Exsúltent et læténtur, qui volunt iustítiam meam, * et dicant semper: «Magnificétur Dóminus, qui vult pacem servi sui».
   Let them be glad and glad that they want my justification; and let them say without ceasing, Glory unto the Lord, those who desire the peace of His servant.
   Et lingua mea meditábitur iustítiam tuam, * tota die laudem tuam.
   And my tongue will praise Thy righteousness, and Thy praise all day long.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Lí(h)be(f)ra(gh) me(g) () de(h) san(j)guí(jk)ni(j)bus,(j) (,) De(ji)us,(h) De(iwj)us(i) me(g)us:(g) (;) et(f) ex(g)sul(h)tá(i)bit(j) lin(h)gua(ho) me(g)a(g) iu(f)stí(g)ti(hi)am(h>) tu(g)am.(g)
(::)
   Ant. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus meus: et exsultábit lingua mea de iustítiam tuam.
   Ant. Deliver me from bloodshed, O God, God of my life: and my tongue will sing of Thy righteousness.
   v. Fili mi, custódi sermónes meos. r. Serva mandáta mea et vives.
   
   In primo nocturno, anno I)
   
   De libro Ieremíæ prophétæ 22, 10-19. 24-30
   
   Nolíte flere mórtuum, neque lugeátis super eum fletu; plángite eum, qui egréditur, quia non revertétur ultra, nec vidébit terram nativitátis suæ. Quia hæc dicit Dóminus ad Sellum fílium Iosíæ regem Iudæ, qui regnávit pro Iosía patre suo: "Qui egréssus est de loco isto, non revertétur huc ámplius, sed in loco, ad quem transtulérunt eum, ibi moriétur et terram istam non vidébit ámplius."
   
   Væ, qui ædíficat domum suam in iniustítia et cenácula sua non in iudício, próximum suum servíre facit gratis, et mercédem eius non reddet ei; qui dicit: "Ædificábo mihi domum latam et cenácula spatiósa"; qui áperit sibi fenéstras et facit laqueária cedrína pingítque sinópide! Numquid regnábis, quóniam gloriáris in cedris? Pater tuus numquid non comédit et bibit? Sed fecit iudícium et iustítiam, tunc bene erat ei. Iudicávit causam páuperis et egéni, tunc bene. "Numquid non hoc est nosse me?", dicit Dóminus. Tui vero óculi et cor tuum nonnísi ad avarítiam et ad sánguinem innocéntem fundéndum et ad calúmniam et ad oppressiónem faciéndam. Proptérea hæc dicit Dóminus ad Ióachim fílium Iosíæ regem Iudæ: "Non plangent eum: "Væ, frater meus!" et "Væ, soror!" Non concrepábunt ei: "Væ, dómine!" et "Væ, ínclite!" Sepultúra ásini sepeliétur, tractus et proiéctus longe extra portas Ierúsalem."
   
   "Vivo ego, dicit Dóminus, quia si fúerit Iechonías, fílius Ióachim rex Iudæ, ánulus in manu déxtera mea, inde evéllam eum et dabo te in manu quæréntium ánimam tuam et in manu, quorum tu formídas fáciem, in manu Nabuchodónosor, regis Babylónis, et in manu Chaldæórum; et mittam te et matrem tuam, quæ génuit te, in terram aliénam, in qua nati non estis, ibíque moriémini; et in terram, ad quam ipsi levant ánimam suam, ut revertántur, illuc non reverténtur." Numquid vas despéctum et contrítum, vir iste Iechonías? Numquid vas absque omni voluptáte? Quare abiécti sunt, ipse et semen eius, et proiécti in terram, quam ignoravérunt? Terra, terra, terra, audi sermónem Dómini! Hæc dicit Dóminus: "Scríbite virum istum stérilem, virum, qui in diébus suis non prosperábitur; nec enim erit de sémine eius vir, qui sédeat super sólium David et potestátem hábeat ultra in Iuda."
   
   r. Virgo Israel, revértere in civitátes tuas; úsquequo dolens avertéris? * Generábis Dóminum Salvatórem, oblatiónem novam in terra; ambulábunt hómines in salvatiónem. v. In caritáte perpétua diléxi te; ídeo attráxi te, míserans. * Generábis. v. Glória Patri. * Generábis.
   
   
   Orémus.
   
   Omnípotens sempitérne Deus, fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem, * et maiestáti tuæ sincéro corde servíre. Per Dóminum.
   Eternal and almighty God, grant that we may evermore show devoted zeal to Thee and put ourselves at the service of Thy majesty with an undivided heart.
%%
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
   v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut