The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 13 Novembris 2029, Hebdomada XXXII per annum,
  Die 14 novembris
  1. Heracléæ in Thrácia, sancti Theódoti, mártyris.
  
  2. Gangra in Paphlagónia, sancti Hypátii, epíscopi, qui, a novatiánis hæréticis in via lapídibus óbrutus, martyr occúbuit.
  
  3. Avenióne in Província, sancti Rufi, qui primus communitátis christiánæ huius loci præses censétur.
  
  4 *. In ínsula Bardsey ad oram Cámbriæ septemtrionális, sancti Dubrícii, epíscopi et abbátis.
  
  5 *. Tragúrii in Dalmátia, sancti Ioánnis, epíscopi, qui, ex eremíta in monastério Camaldulénsium Absoritáno in episcopále munus ordinátus, civitátem a regis Colománni eversióne felíciter deféndit.
  
  6. Augæ in Normánnia, tránsitus sancti Lauréntii O'Toole (Lorcan Ua Tuathail), epíscopi Dublinénsis, qui in angústiis ætátis suæ regulárem Ecclésiæ disciplínam strénue promóvit et concórdiam inter príncipes reconciliáre stúduit, demum Henríco rege Angliæ óbviam procedénte, ætérnæ pacis gáudia ipse consecútus est.
  
  7 *. In cœnóbio Sanctæ Maríæ de Gualdo Mazocca prope Campum Bassum in Itália, beáti Ioánnis de Tuphária, eremítæ.
  
  8 *. In Horto Sanctæ Maríæ in Frísia, sancti Siárdi, abbátis ex Ordine Præmonstraténsi, qui regulári observántia et liberalitáte erga páuperes enítuit. ,
  
  9 *. Icósii in Africa septemtrionáli, sancti Serapiónis, qui primus ex Ordine Beátæ Maríæ de Mercéde pro redemptióne fidélium captivórum et christiánæ fídei prædicatióne martyrii palmam méruit obtinére.
  
  10. Hierosólymæ, sanctórum Nicolái Tavelić, Deódati Aribert, Stéphani de Cúneo et Petri de Narbóne, presbyterórum ex Ordine Minórum et mártyrum, qui, christiánam religiónem coram Saracénis in público foro líbere prædicántes, constánter Christum Dei Fílium conféssi, igne cremáti sunt.
  
  11 *. Cáccami in Sicília, beáti Ioánnis Liccio, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui, indeféssa caritáte in próximos, precatiónis Rosárii propagatióne et reguláris disciplínæ stúdio conspícuus, annos centum et úndecim natus in Dómino quiévit.
  
  12. In arce Binh Dinh in Cocincína, sancti Stéphani Theodóri Cuénot, epíscopi e Societáte Parisiénsi Missiónum ad éxteras gentes et mártyris, qui, post vigínti quinque annos in labóribus apostólicis peráctos, furénte in christiános persecutióne imperatóris TQ Dúc, in elephántis stábulum coniéctus, ærúmnis exháustus occúbuit.
  
   
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Iac 5, 8-11)
  Patiéntes estóte, et vos, confirmáte corda vestra, quóniam advéntus Dómini appropinquávit. Nólite ingemíscere fratres, in altérutrum, ut non iudicémini; ecce iudex ante iánuam assístit. Exémplum accípite, fratres, labóris et patiéntiæ prophétas, qui locúti sunt in nómine Dómini. Ecce beatificámus eos, qui sustinuérunt; sufferéntiam Iob audístis et finem Dómini vidístis, quóniam miséricors est Dóminus et miserátor.
  Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut