Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

Avertissement : le cursus monastique est encore en construction. Il peut subsister de nombreuses erreurs.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
  v. Dieu, viens à mon aide. r. Seigneur, vite à mon secours. Gloire au Père, et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. Alléluia.
  Hymnus
Hymne
annotation: 2;
%%
(f3) DI(f)cá(e)mus(f) lau(h)des(g) Dó(f)mi(f)no(e'_) (,)
fer(f)vén(e)te(f) promp(h)ti(g) spí(f)ri(e)tu;(e.h.) (;)
ho(h)ra(j) vo(i)lú(j)ta(h) sé(i)xi(hg)es(f'_) (,)
nos(e) ad(f) o(h)rán(hi)dum(hg) pró(f)vo(ef)cat.(f.) (::)

2. In(f) hac(e) e(f)nim(h) fi(g)dé(f)li(f)bus(e'_) (,)
ve(f)ræ(e) sa(f)lú(h)tis(g) gló(f)ri(e)a,(e.h.) (;)
be(h)á(j)ti(i) A(j)gni(h) hós(i)ti(hg)a,(f'_) (,)
cru(e)cis(f) vir(h)tú(hi)te(hg) réd(f)di(ef)tur.(f.) (::)

3. Cu(f)ius(e) lu(f)ce(h) cla(g)rís(f)si(f)ma(e'_) (,)
te(f)né(e)bri(f)cat(h) me(g)rí(f)di(e)es;(e.h.) (;)
su(h)má(j)mus(i) to(j)to(h) péc(i)to(hg)re(f'_) (,)
tan(e)ti(f) splen(h)dó(hi)ris(hg) grá(f)ti(ef)am.(f.) (::)

4. De(f)o(e) Pa(f)tri(h) sit(g) gló(f)ri(f)a(e'_) (,)
e(f)iús(e)que(f) so(h)li(g) Fí(f)li(e)o(e.h.) (;)
cum(h) Spí(j)ri(i)tu(j) Pa(h)rá(i)cli(hg)to,(f'_) (,)
in(e) sem(f)pi(h)tér(hi)na(hg) sǽ(f)cu(ef)la.(f.) (::)
  Dicámus laudes Dómino fervénte prompti spíritu; hora volúta séxies nos ad orándum próvocat.
Chantons au Seigneur nos louanges dans l'ardeur d'une âme empressée, voici venue la sixième heure qui nous invite à la prière.
  In hac enim fidélibus veræ salútis glória beáti Agni hóstia crucis virtúte rédditur.
Car la gloire du vrai salut, du sacrifice de l'Agneau, advient en cette heure aux croyants par la puissance de la croix.
  Cuius luce claríssima tenébricat merídies, sumámus toto péctore tanti splendóris grátiam.
À l'éclat dont elle rayonne, le plein midi n'est que ténèbres ; accueillons d'un cœur sans réserve la grâce de cette splendeur.
  Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
À Dieu le Père soit la gloire, et gloire à Son Unique Fils, avec l'Esprit consolateur, à travers l'infini des siècles. Amen.
annotation: 1a2;
%%
(c4) AL(dh)le(ixhi)lú(hg)ia,(goh) *(,) al(h>)le(g)lú(hg>)ia,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d) (::) E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(ghv) (::)
  Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
  Ant. Alléluia, alléluia, alléluia.
  Psalmus 118 (119), 57-64
Psaume 118 (119), 57-64
  VIII (Heth)
VIII (Heth)
  Pórtio mea Dóminus: * dixi custodíre verba tua.
  Ma part, le Seigneur, je le dis, c'est de garder Tes paroles.
  Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo; * miserére mei secúndum elóquium tuum.
  Je T'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon Ta parole.
  Cogitávi vias meas * et convérti pedes meos in testimónia tua.
  Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers Tes enseignements.
  Festinávi et non sum morátus, * ut custódiam præcépta tua.
  Je me hâte, je ne diffère point d'observer Tes commandements.
  Funes peccatórum circumpléxi sunt me, * et legem tuam non sum oblítus.
  Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point Ta loi.
  Média nocte surgébam ad confiténdum tibi * super iudícia iustítiæ tuæ.
  Au milieu de la nuit, je me lève pour Te louer, à cause des jugements de Ta justice.
  Párticeps ego sum ómnium timéntium te * et custodiéntium mandáta tua.
  Je suis l'ami de tous ceux qui Te craignent, et de ceux qui gardent Tes ordonnances.
  Misericórdia tua, Dómine, plena est terra; * iustificatiónes tuas doce me.
  La terre est pleine de Ta bonté, le Seigneur: enseigne-moi Tes lois.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
  Psalmus 118 (119), 65-72
Psaume 118 (119), 65-72
  IX (Teth)
IX (Teth)
  Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine, * secúndum verbum tuum.
  Tu as usé de bonté envers Ton serviteur, Seigneur, selon Ta parole.
  Bonitátem et prudéntiam et sciéntiam doce me, * quia præcéptis tuis crédidi.
  Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en Tes commandements.
  Priúsquam humiliárer ego errávi; * nunc autem elóquium tuum custódiam.
  Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe Ta parole.
  Bonus es tu et benefáciens, * doce me iustificatiónes tuas.
  Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi Tes lois.
  Excogitavérunt contra me dolósa supérbi, * ego autem in toto corde meo servábo mandáta tua.
  Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur Tes ordonnances.
  Incrassátum est sicut adeps cor eórum, * ego vero in lege tua delectátus sum.
  Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de Ta loi.
  Bonum mihi quia humiliátus sum, * ut discam iustificatiónes tuas.
  Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne Tes préceptes.
  Bonum mihi lex oris tui, * super mília auri et argénti.
  Mieux vaut pour moi la loi de Ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
  Psalmus 118 (119), 73-80
Psaume 118 (119), 73-80
  X (Iod)
X (Iod)
  Manus tuæ fecérunt me et plasmavérunt me; * da mihi intelléctum, et discam præcépta tua.
  Ce sont Tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre Tes commandements.
  Qui timent te, vidébunt me et lætabúntur, * quia in verba tua supersperávi.
  Ceux qui Te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en Ta parole.
  Cognóvi, Dómine, quia æquitas iudícia tua, * et in veritáte humiliásti me.
  Je sais, Seigneur, que Tes jugements sont justes; c'est dans Ta fidélité que Tu m'as humilié.
  Fiat misericórdia tua, ut consolétur me, * secúndum elóquium tuum servo tuo.
  Que Ta bonté soit ma consolation, selon Ta parole donnée à Ton serviteur.
  Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam, * quia lex tua delectátio mea est.
  Que Ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car Ta loi fait mes délices.
  Confundántur supérbi, quóniam dolóse incurvavérunt me, * ego autem exercébor in mandátis tuis.
  Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement, moi, je médite Tes ordonnances.
  Convertántur mihi timéntes te * et qui novérunt testimónia tua.
  Qu'ils se tournent vers moi ceux qui Te craignent, et ceux qui connaissent Tes enseignements.
  Fiat cor meum immaculátum in iustificatiónibus tuis, * ut non confúndar.
  Que mon cœur soit tout entier à Tes lois, afin que je ne sois pas confondu.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Gloire au Père, et au Fils, et au Saint Esprit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Al(dh)le(ixhi)lú(hg)ia,(goh) (,) al(h>)le(g)lú(hg>)ia,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d)
(::)
  Ant. Allelúia, allelúia, allelúia.
  Ant. Alléluia, alléluia, alléluia.
  Lectio brevis (Deut 10, 12)
Lecture brève (Deut 10, 12)
  Quid Dóminus Deus tuus petit a te, nisi ut tímeas Dóminum Deum tuum et ámbules in viis eius et díligas eum ac sérvias Dómino Deo tuo in toto corde tuo et in tota ánima tua?
  Que demande de toi le Seigneur, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes le Seigneur, ton Dieu, en marchant dans toutes Ses voies, en aimant et en servant le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme ?
  v. Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? r. Qui ingréditur sine mácula et lóquitur veritátem in corde suo.
  v. Seigneur, qui habitera dans Ton tabernacle ? r. Celui qui vit sans tache,qui dit la vérité dans son cœur.
%%
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
  Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eleison.
  Seigneur, aie pitié, r. O Christ, aie pitié. Seigneur aie pitié.
  Pater noster,
  Notre Père,
  Secretum usque ad:
En silence jusqu'à :
  v. Et ne nos indúcas in tentatiónem. r. Sed libera nos a malo.
  v. Et ne nous abandonne pas dans l'épreuve. r. Mais délivre-nous du malin.
  Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
Oraison du jour (ou bien selon les cas, du dimanche) avec la conclusion brève.
  Sancti nóminis tui, Dómine, timórem páriter et amórem fac nos habére perpétuum, quia numquam tua gubernatióne destítuis, * quos in soliditáte tuæ dilectiónis instítuis. Per Dóminum.
  Seigneur, donne-nous d'avoir toujours à la fois et crainte et amour de Ton saint Nom, car jamais Tu ne prives de Ta sauvegarde ceux que Tu établis dans la solidité de Ton amour.
%%
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(g) Dó(gh) mi(g)no.(e) r/.(::) De(h)o(g) grá(gh)ti(g)as.(e) (::)
  v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
  v. Bénissons le Seigneur. r. Rendons grâces à Dieu.
  v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
  v. Que le secours de Dieu demeure toujours avec nous. r. Et avec nos frères absents. Amen.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont © AELF.
Retour en haut