Salve Regina
Salut, ô Reine
annotation: 5;
%%
(c4) SAl(c)ve(e) Re(g')gí(h)na,(g.) *() Ma(h)ter(j') mi(i)se(h')ri(g)cór(h')di(g)æ:(g.) (;) Vi(j)ta,(g') dul(h)cé(ff)do,(d.) (;) et(e) spes(f) no(g')stra,(e) sal(ed)ve.(c.) (::) Ad(g) te(h) cla(i')má(j)mus,(g.) (;) éx(h)su(i)les,(j) fí(i')li(h)i(g') He(h)væ.(g.) (::) Ad(j) te(g') su(h)spi(f')rá(d)mus,(e'_) (;) ge(e)mén(g')tes(h) et(j') flen(h)tes(g'_) (;) in(h) hac(g') la(f)cri(e')má(d)rum(e') val(d)le.(c.) (::) E(g)ia(h') er(i)go,(j'_) Ad(g)vo(h')cá(j)ta(i') no(h)stra,(g.) (;) il(j)los(g') tu(h)os(f'_) mi(d)se(e')ri(f)cór(g')des(f) ó(h')cu(g)los(g'_) (`) ad(f) nos(e') con(d)vér(ed)te,(c.) (::) Et(g) Ie(hi)sum,(jj) be(i)ne(g')dí(h)ctum(g') fru(g)ctum(h') ven(j)tris(i') tu(h)i,(g.) (;) no(c)bis(g'_) post(h) hoc(j') ex(i)sí(h')li(g)um(e'_) o(f)stén(ed)de.(c.) (::) O(e!fwg) cle(ee)mens,(c.) (::) O(g!hwi/ji) pi(hg)a,(g.) (::) O(jjj//ghf'fd) dul(ef)cis(g'_) (;) Vir(c)go(f') Ma(e)rí(dc)a.(c.) (::)
%%
(c4) SAl(c)ve(e) Re(g')gí(h)na,(g.) *() Ma(h)ter(j') mi(i)se(h')ri(g)cór(h')di(g)æ:(g.) (;) Vi(j)ta,(g') dul(h)cé(ff)do,(d.) (;) et(e) spes(f) no(g')stra,(e) sal(ed)ve.(c.) (::) Ad(g) te(h) cla(i')má(j)mus,(g.) (;) éx(h)su(i)les,(j) fí(i')li(h)i(g') He(h)væ.(g.) (::) Ad(j) te(g') su(h)spi(f')rá(d)mus,(e'_) (;) ge(e)mén(g')tes(h) et(j') flen(h)tes(g'_) (;) in(h) hac(g') la(f)cri(e')má(d)rum(e') val(d)le.(c.) (::) E(g)ia(h') er(i)go,(j'_) Ad(g)vo(h')cá(j)ta(i') no(h)stra,(g.) (;) il(j)los(g') tu(h)os(f'_) mi(d)se(e')ri(f)cór(g')des(f) ó(h')cu(g)los(g'_) (`) ad(f) nos(e') con(d)vér(ed)te,(c.) (::) Et(g) Ie(hi)sum,(jj) be(i)ne(g')dí(h)ctum(g') fru(g)ctum(h') ven(j)tris(i') tu(h)i,(g.) (;) no(c)bis(g'_) post(h) hoc(j') ex(i)sí(h')li(g)um(e'_) o(f)stén(ed)de.(c.) (::) O(e!fwg) cle(ee)mens,(c.) (::) O(g!hwi/ji) pi(hg)a,(g.) (::) O(jjj//ghf'fd) dul(ef)cis(g'_) (;) Vir(c)go(f') Ma(e)rí(dc)a.(c.) (::)
Salve Regína, Mater misericórdiæ, vita dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus éxsules fílii Evæ; ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.
Salut, ô Reine, mère de miséricorde, vie, douceur, et notre espérance, salut. Vers vous, nous crions, enfants d'Eve exilés. Vers vous, nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes.
Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte: Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde.
Et donc, notre avocate, tournez vers nous vos yeux miséricordieux. Et Jésus, le fruit béni de vos entrailles, montrez-le nous après notre exil.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo María.
Ô clémente, ô bonne, ô douce Vierge Marie.
v. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix. r. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
v. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu. v. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut cuius commemoratióne lætámur; eius pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
Prions. Dieu éternel et tout puissant qui avec la coopération du Saint Esprit a préparé le corps et l'Esprit de la glorieuse Vierge-Mère Marie à devenir une demeure digne de Ton Fils ; puissions-nous, par son intercession aimante, être délivrés des maux actuels et de la mort éternelle, nous qui nous réjouissons de sa commémoration. Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
Le "Salve Regina" est la prière privilégiée du temps "dans l'année" après la Pentecôte. Elle se chante (ou se récite) surtout après la fin du temps pascal jusqu'au premier dimanche de l'Avent (exclu).