Office
| V/. Deus, in adiutórium meum inténde. | V/. Dieu, viens à mon aide. |
| R/. Dómine, ad adiuvándum me festína. | R/. Seigneur, vite à mon secours. |
| Gloria Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. |
| Sicut erat in principio, et nunc et semper * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. |
| Allelúia. | Alléluia. |
| Ant. Exsultábit cor meum in salutári tuo. | Ant. Mon cœur sest exalté dans ton salut. |
| Beáti immaculáti in via, * qui ámbulant in lege Dómini. | Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi du Seigneur! |
| Beáti, qui servant testimónia eius, * in toto corde exquírunt eum. | Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur, |
| Non enim operáti sunt iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt. | Qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies! |
| Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis. | Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin. |
| Utinam dirigántur viæ meæ * ad custodiéndas iustificatiónes tuas! | Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois! |
| Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis. | Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements. |
| Confitébor tibi in directióne cordis, * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice. |
| Iustificatiónes tuas custódiam, * non me derelínquas usquequáque. | Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. |
| Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. |
| Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. |
| Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * Usquequo avértes fáciem tuam a me? | Jusques à quand, le Seigneur, m'oublieras-tu toujours? Jusques à quand me cacheras-tu ta face? |
| Usquequo ponam consília in ánima mea, † dolórem in corde meo per diem? * Usquequo exaltábitur inimícus meus super me? | Jusques à quand formerai-je en mon âme des projets, et chaque jour le chagrin remplira-t-il mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi? |
| Réspice et exáudi me, Dómine Deus meus. * Illúmina óculos meos, ne quando obdórmiam in morte, | Regarde, réponds-moi, le Seigneur, mon Dieu Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m'endorme pas dans la mort, |
| ne quando dicat inimícus meus: † «Præválui advérsus eum!»; * neque exsúltent, qui tríbulant me, si motus fúero. | Afin que mon ennemi ne dise pas : " Je l'ai vaincu ! " et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler. |
| Ego autem in misericórdia tua sperávi. † Exsultábit cor meum in salutári tuo, * cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi. | Moi, j'ai confiance en ta bonté ; mon coeur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai le Seigneur pour le bien qu'il m'a fait. |
| Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. |
| Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. |
| Dixit insípiens in corde suo: «Non est Deus». † Corrúpti sunt et abominatiónes operáti sunt; * non est qui fáciat bonum. | L'insensé dit dans son coeur : " Il n'y a point de Dieu !.. " Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien. |
| Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum, * ut vidéret si est intéllegens aut requírens Deum. | Le Seigneur, du haut des cieux regarde les fils de l'homme, pour voir s'il est quelqu'un de sage, quelqu'un qui cherche Dieu. |
| Omnes declinavérunt, simul corrúpti sunt; * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum. | Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n'en est pas un qui fasse le bien, pas un seul! |
| Nonne scient omnes, qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam sicut escam panis? | N'ont-iIs pas de connaissance, tous ceux qui commettent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n'invoquent point le Seigneur. |
| Dóminum non invocavérunt, † illic trepidavérunt timóre, * quóniam Deus cum generatióne iusta est. | Ils trembleront tout à coup d'épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste. |
| Vos consílium ínopis confundétis, * Dóminus autem spes eius est. | Vous voulez confondre les projets du malheureux ! Mais le Seigneur est son refuge. |
| Quis dabit ex Sion salutáre Israel? † Cum convérterit Dóminus captivitátem plebis suæ, * exsultábit Iacob et lætábitur Israel. | Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d'Israël ! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple; Jacob sera dans la joie, Israël dans l'allégresse. |
| Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. |
| Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. |
| Ant. Exsultábit cor meum in salutári tuo. | Ant. Mon cœur sest exalté dans ton salut. |
| Beátus homo, qui invénit sapiéntiam et qui áffluit prudéntia: mélior est acquisítio eius negotiatióne argénti, et auro primo fructus eius. Pretiósior est cunctis gemmis, et ómnia pretiósa tua huic non valent comparári. | Heureux qui a trouvé la sagesse, qui s'est procuré la raison! Car sa possession vaut mieux que possession d'argent et son revenu est meilleur que l'or. Elle est plus estimable que le corail et rien de ce que l'on peut désirer ne l'égale. |
| V/. Dómine, veritátem in corde dilexísti. R/. Et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi. | V/. Seigneur, du cœur jaime la vérité. R/. Au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse. |
| Oremus | Prions |
| Deus, qui Petro salvíficum tuum super gentes consílium revelásti, éffice benígnus, ut ópera nostra tibi grata reddántur, ac tuo dilectiónis salutísque propósito te donánte desérviant. Per Christum Dóminum nostrum. | Dieu qui as révélé à Pierre ta volonté de sauver toutes les nations, fais en sorte, dans ta bienveillance, que nos actions te soient agréables et servent au dessein damour et de salut que tu tes donné. Par le Christ, notre Seigneur. |
| R/. Amen. | R/. Amen. |
| Deinde, saltem in celebratione communi, additur acclamatio: | Ensuite, dans la célébration commune, on ajoute lacclamation : |
| Benedicámus Dómino. | Bénissons le Seigneur. |
| R/. Deo grátias. | R/. Nous rendons grâces à Dieu. |
Ordo
Liturgie pour : Feria tertia, 9 Februarii 2010Temps liturgique : Tempus per annum
Semaine : Hebdomada V per annum
Couleur des ornements : Vert
Semaine du psautier : 1
Semaine
| 09 février : | Férie. |
| 10 février : | S. Scholasticae, virginis, Memoria. |
| 11 février : | B. Mariae Virginis de Lourdes. |
| 12 février : | Férie. |
| 13 février : | Férie. |
| 14 février : | Dominica VI per annum. |
| 15 février : | Férie. |
Martyrologe
Extrait du Martyrologe pour le 09/02 :
| Prénom | Nom | Nom de religion |
| Joséphine (Giuseppina) | BAKHITA | |
| Anne - Catherine | EMMERICK | Anne-Catherine (Anna Katharina) |
| François (Francisco) | FEBRES CORDERO | Michel (Miguel) |
| Eusebia | PALOMINO YENES | Eusebia |
Vous pouvez recevoir le martyrologe tous les jours sur votre email, en devenant membre et en vous inscrivant sur cette page.
Messe
Abonnement
Vous pouvez chaque jour recevoir par email tout ou partie de l'office divin, soit en une seule fois (journée entière, y compris le martyrologe), soit en plusieurs fois.
L'office des Laudes est envoyé à 5.00, Tierce à 8.00, Sexte à 11.00, None à 13.00, Vêpres à 15.00, Complies à 19.00 (heures de Paris GMT+1). Le principe est de recevoir l'office un peu de temps à l'avance pour pouvoir le réciter " dans la vérité des heures ". Le système calcule automatiquement les psaumes, antiennes, hymne et lecture en fonction du jour courant. Vous pouvez recevoir les laudes avec ou sans l'Invitatoire (au choix). Vous pouvez également recevoir par email le martyrologe.
Plus besoin d'un livre épais ou de renvois compliqués ! Tout est automatique... Chaque office est sous la forme d'un fichier html qui est attaché à l'email, ce qui vous permet de l'utiliser sur n'importe quel ordinateur et / ou PDA.
Pour pouvoir recevoir par email chaque jour l'office divin latin / français, inscrivez-vous à cette page (simple, rapide et gratuit).
(en béta -test) Nouveau : connectez-vous aussi par Facebook ! :