Introitus
Ps. 12, 6
annotation: 5;
%%
(c3) DO(df)mi(feede)ne,(e_[oh:h][ll:1]d) *(,) in(db~) tu(de)a(e) mi(f)se(fhvhf)ri(f_e)cór(ef~)di(de!fvED'e)a(e[ll:1]d..) (;) spe(gxde!gvge!fw!gvFE)rá(de!fvED'e)vi :(e[ll:1]d..) (:) ex(d)sul(d)tá(de'f)vit(f_e) cor(fh) me(hhh)um(h.) (,) in(hf~) sa(hji)lu(h_g)tá(hji)ri(ihhf) tu(fhvhf)o :(f!gwh.) (:) can(de~)tá(e)bo(d') Dó(de'f)mi(e.[ll:1]d!ewfef)no,(fe..) (;) qui(f!gwh) bo(hihhvG'FEgxfg)na(f.) (,) trí(f!hhf)bu(ef)it(gxf_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]!fw!gvFE) mi(de!fvED'e)hi.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Us(d)que(f)quo(h) Dó(h)mi(h)ne(h) ob(h)li(h)vi(h)scé(h)ris(h) me(h) in(i) fi(i)nem?(h.) *(:) ús(f)que(h)quo(h) a(h)vér(h)tis(h) fá(h)ci(h)em(h) tu(i)am(g) a(h) me?(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(fefvEDe.) (::)
%%
(c3) DO(df)mi(feede)ne,(e_[oh:h][ll:1]d) *(,) in(db~) tu(de)a(e) mi(f)se(fhvhf)ri(f_e)cór(ef~)di(de!fvED'e)a(e[ll:1]d..) (;) spe(gxde!gvge!fw!gvFE)rá(de!fvED'e)vi :(e[ll:1]d..) (:) ex(d)sul(d)tá(de'f)vit(f_e) cor(fh) me(hhh)um(h.) (,) in(hf~) sa(hji)lu(h_g)tá(hji)ri(ihhf) tu(fhvhf)o :(f!gwh.) (:) can(de~)tá(e)bo(d') Dó(de'f)mi(e.[ll:1]d!ewfef)no,(fe..) (;) qui(f!gwh) bo(hihhvG'FEgxfg)na(f.) (,) trí(f!hhf)bu(ef)it(gxf_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]!fw!gvFE) mi(de!fvED'e)hi.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Us(d)que(f)quo(h) Dó(h)mi(h)ne(h) ob(h)li(h)vi(h)scé(h)ris(h) me(h) in(i) fi(i)nem?(h.) *(:) ús(f)que(h)quo(h) a(h)vér(h)tis(h) fá(h)ci(h)em(h) tu(i)am(g) a(h) me?(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(fefvEDe.) (::)
DÓMINE, in tua misericórdia sperávi: exsultávit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi. Ps. ibid., 1 Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem ? úsquequo avértis fáciem tuam a me ? v. Glória Patri.
XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Collecta
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, † ut, semper rationabília meditántes, * quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur et factis. Per Dóminum.
We pray, Almighty God, grant that we may continually attend to spiritual realities in order to accomplish what pleases Thou, in our words and in our deeds.
Lectio I
Léctio Epístolæ beáti Iacóbi apóstoli
Caríssimi : Age nunc qui dícitis : « Hódie aut crástino íbimus in illam civitátem et faciémus quidem ibi annum et mercábimur et lucrum faciémus » : qui ignorátis quæ erit in crástinum vita vestra. Vapor enim estis ad módicum parens, deínceps exterminátur; pro eo ut dicátis : « Si Dóminus volúerit, et vivémus et faciémus hoc aut illud ». Nunc autem gloriámini in supérbiis vestris; omnis gloriátio talis malígna est. Sciénti igitur bonum fácere et non faciénti, peccatum est illi.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 40, 5 et 2
annotation: 5;
%%
(c4) E(ffg)go(f) *() di(f)xi :(fV_{ix}e/g!hwi) Dó(g_[oh:h]f)mi(gf)ne,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) mi(f)se(fdf)ré(fdf/efd'/ec)re(d.) me(fg)i :(ghg___//jjh/jggf.0) (:) sa(f)na(g) á(h)ni(gf)mam(gf//gh!jjvH'G) me(hg/hff'gf)am,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (:) quó(f)ni(fd)am(f) pec(ghg)cá(h)vi(ixhgiHG.) (`) ti(gf/hgh)bi.(hf) (,) (gh!jvvH'G//h!iwj/kjj/hih.) (;) (fg/h!jj/klijh.ixgiHF.1) (z0::c3) v/. Be(d)á(df!hh/ijh)tus(h.) (,) qui(h_g) in(i!jwk)tél(i_[oh:h]h)li(h)git(hvv//i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (;) su(hh)per(h) e(h)gé(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)num(jh/jkihhf.) (,) et(f) páu(hf/hhh)pe(h)rem :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) in(hh) di(h)e(hi) ma(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)la(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) li(d)be(ef)rá(f)bit(f) e(f.0/[-0.5]hvGF'g)um(ef) *() Dó(hf)mi(hi)nus.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
%%
(c4) E(ffg)go(f) *() di(f)xi :(fV_{ix}e/g!hwi) Dó(g_[oh:h]f)mi(gf)ne,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) mi(f)se(fdf)ré(fdf/efd'/ec)re(d.) me(fg)i :(ghg___//jjh/jggf.0) (:) sa(f)na(g) á(h)ni(gf)mam(gf//gh!jjvH'G) me(hg/hff'gf)am,(fg) (,) (d!ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (:) quó(f)ni(fd)am(f) pec(ghg)cá(h)vi(ixhgiHG.) (`) ti(gf/hgh)bi.(hf) (,) (gh!jvvH'G//h!iwj/kjj/hih.) (;) (fg/h!jj/klijh.ixgiHF.1) (z0::c3) v/. Be(d)á(df!hh/ijh)tus(h.) (,) qui(h_g) in(i!jwk)tél(i_[oh:h]h)li(h)git(hvv//i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (;) su(hh)per(h) e(h)gé(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)num(jh/jkihhf.) (,) et(f) páu(hf/hhh)pe(h)rem :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) in(hh) di(h)e(hi) ma(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)la(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) li(d)be(ef)rá(f)bit(f) e(f.0/[-0.5]hvGF'g)um(ef) *() Dó(hf)mi(hi)nus.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
r. Ego dixi: Dómine, miserére mei: sana ánimam meam, quia peccávi tibi. v. Beátus qui intélligit super egénum et páuperem: in die mala liberábit eum Dóminus.
Allelúia
Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(ef~)le(f)lú(ef~){ia}.(f/ggf.0) *(;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::) v/. Ver(ef~)ba(f) me(fhg___!hw!ivHF)a(f.) (,) áu(f!h'i~)ri(i)bus(iij) pér(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ci(gf)pe,(f.) (,) Dó(f_c/de!f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mi(ef)ne :(f.) (:) in(f)tél(g!hwi/ji~)li(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ge(gf..) (;) * cla(f)mó(e[ll:1]d)rem(ef~) me(fe)um.(f/ggf.0) (;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::)
%%
(f3) AL(ef~)le(f)lú(ef~){ia}.(f/ggf.0) *(;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::) v/. Ver(ef~)ba(f) me(fhg___!hw!ivHF)a(f.) (,) áu(f!h'i~)ri(i)bus(iij) pér(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ci(gf)pe,(f.) (,) Dó(f_c/de!f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mi(ef)ne :(f.) (:) in(f)tél(g!hwi/ji~)li(i_[oh:h]f/ghGF.e!fwg'!hv)ge(gf..) (;) * cla(f)mó(e[ll:1]d)rem(ef~) me(fe)um.(f/ggf.0) (;) (fg!h'i/j.f!gw!hvGF.e!fwg/hggf.0) (::)
r. Allelúia. v. Verba mea áuribus pércipe, Dómine: intéllige clamórem meum.
r. Alleluia. v. Lord, give ear to my words, * understand my cry.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum (9,38-40)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Locutus est Iesu loánnes dicens:: “Magíster, vídimus quendam in nómine tuo eiciéntem dæmónia, et prohibebámus eum, quia non sequebátur nos.”Iésus autem ait: “Nólite prohibére eum. Nemo est enim, qui fáciat virtútem in nómine meo et possit cito male loqui de me; qui enim non est advérsum nos, pro nobis est.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 5, 3-4
annotation: 5;
%%
(c3) IN(f)tén(gxf_e/gffd~)de(e_[oh:h][ll:1]d) *() vo(dedd'd/e_[oh:h][ll:1]d)ci(d.) (,) o(d)ra(e)ti(f!gwh)ó(hihh)nis(f_e/hhf!gwh) me(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ae,(d.) (:) Rex(de) me(e.f!gw!hvGF)us,(fg) (,) et(ef) De(fg!hvGF)us(ef) me(f!hhh/ih'/ihhe.)(,)(hhh/ih'/ig'hvF'Ef!gwh_f)us :(f.) (:) quó(df'!hvh'1h!iwj_ijvIH)ni(hi!jvIH'i)am(ih..) (,) ad(hi) te(hi!jvIH'hvGF) o(fh)rá(df'!hvihi)bo,(gh/if..) (;) Dó(d!ewfefhhh//ih'/ihhe. ehG'Fh)mi(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ne.(d.) (::)
%%
(c3) IN(f)tén(gxf_e/gffd~)de(e_[oh:h][ll:1]d) *() vo(dedd'd/e_[oh:h][ll:1]d)ci(d.) (,) o(d)ra(e)ti(f!gwh)ó(hihh)nis(f_e/hhf!gwh) me(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ae,(d.) (:) Rex(de) me(e.f!gw!hvGF)us,(fg) (,) et(ef) De(fg!hvGF)us(ef) me(f!hhh/ih'/ihhe.)(,)(hhh/ih'/ig'hvF'Ef!gwh_f)us :(f.) (:) quó(df'!hvh'1h!iwj_ijvIH)ni(hi!jvIH'i)am(ih..) (,) ad(hi) te(hi!jvIH'hvGF) o(fh)rá(df'!hvihi)bo,(gh/if..) (;) Dó(d!ewfefhhh//ih'/ihhe. ehG'Fh)mi(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ne.(d.) (::)
Inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at thy hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Mystéria tua, Dómine, débitis servítiis exsequéntes, súpplices te rogámus, ut, quod ad honórem tuæ maiestátis offérimus, nobis profíciat ad salútem. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO COMMUNIS III
Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
Communio
Communion
Ps. 9, 2-3
Ps 9:2-3
annotation: 2;
%%
(f3) NAR(c)rá(egf)bo(f.) *(,) ó(fg)mni(e[ll:1]d)a(c) mi(e)ra(f)bí(hh)li(fe)a(e) tu(eg!ivHGih)a :(h.) (:) lae(f)tá(hih)bor,(hgh.) (,) et(f) ex(f)sul(hg~)tá(hih)bo(hgh.) in(fe~) te :(fv.efEC.) (:) psal(egf)lam(f) nó(hh)mi(fe)ni(e) tu(fge)o,(e.) (,) Al(eg!ivH'Gh')tís(f)si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])me.(f.) (::)
%%
(f3) NAR(c)rá(egf)bo(f.) *(,) ó(fg)mni(e[ll:1]d)a(c) mi(e)ra(f)bí(hh)li(fe)a(e) tu(eg!ivHGih)a :(h.) (:) lae(f)tá(hih)bor,(hgh.) (,) et(f) ex(f)sul(hg~)tá(hih)bo(hgh.) in(fe~) te :(fv.efEC.) (:) psal(egf)lam(f) nó(hh)mi(fe)ni(e) tu(fge)o,(e.) (,) Al(eg!ivH'Gh')tís(f)si(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])me.(f.) (::)
Narrábo ómnia mirabília tua: lætábor, et exsultábo in te: psallam nómini tuo, Altíssime.
I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
Post communionem
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut illíus capiámus efféctum, cuius per hæc mystéria pignus accépimus. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Ps 12, 6
Dómine, in tua misericórdia sperávi. Exsultávit cor meum in salutári tuo, cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Ps 9, 2-3
Narrábo ómnia mirabília tua. Lætábor et exsultábo in te, psallam nómini tuo, Altíssime.
I will tell of all Thy wonders. I will rejoice and exult in Thee, I will sing Thy Name, O Most High.
Vel:
Io 11, 27
Dómine, ego crédidi quia tu es Christus Fílius Dei vivi, qui in hunc mundum venísti.
Lord, I believe that Thou art Christ, the Son of the living God, who came into this world.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.