The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 2 Iulii 2025, Hebdomada XIII per annum,
  Introitus
  Ps. 46, 2
annotation: 6;
%%
(c4) O(fffvDC'dff/hgh)mnes(f) gen(hgh)tes(gv.fgFD.1) (,) * pláu(ff)di(f)te(gvF'Ef') má(d)ni(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bus :(d.) (:) iu(f)bi(ghg)lá(h/jij)te(h) De(fhG'FhvGFgf)o(f.) (;) in(df~) vo(f)ce(fff) ex(f)sul(de~)ta(c)ti(ff)ó(fh/ghf)nis.(f.) (::) <i>Ps.</i> Quó(fg)ni(gf)am(gh) Dó(h)mi(h)nus(h) ex(h)cél(g)sus,(ixi) ter(h)rí(g)bi(f)lis :(f.) (:) * Rex(h) ma(hj)gnus(g) su(f')per(g) o(fd~)mnem(f') ter(g)ram.(f.) (::) Gló(fg)ri(gf)a(gh) Pa(h)tri.(h) (::) E(f') u(g) o(fd) u(f') a(g) e.(f.) (::)
  OMNES gentes, pláudite mánibus: iubiláte Deo in voce exsultatiónis. Ps. ibid., 3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus super omnem terram. v. Glória Patri.
  CLAP your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy. Ps. For the Lord is most high, He is terrible; He is a great King over all the earth. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, qui, per adoptiónem grátiæ, lucis nos esse fílios voluísti, præsta, quǽsumus, ut errórum non involvámur ténebris, * sed in splendóre veritátis semper maneámus conspícui. Per Dóminum.
  O God, Thou hast willed that the grace of adoption should make us sons of light; grant us, we beg Thou, not to be enveloped in the darkness of error, but to abide evermore, manifestly, in the brightness of truth.
  Lectio I
  Léctio libri Génesis (21,5.8-20)
  
  Cum esset Ábraham centum esset annórum, natus est ei Ísaac fílius eíus. Crevit ígitur puer et ablactátus est. Fecítque Ábraham grande convívium in die ablactatiónis eíus.Cumque vidísset Sara fílium Agar Ægýptiæ iocántem cum Ísaac fílio suo, dixit ad Ábraham: “Éice ancíllam hanc et fílium eíus; non enim erit heres fílius ancíllæ cum fílio meo Ísaac.” Dure accépit hoc Ábraham propter fílium suum. Cui dixit Deus: “Non tibi videátur ásperum super púero et super ancílla tua; ómnia, quæ díxerit tibi Sara, audi vocem eíus, quia in Ísaac vocábitur tibi semen.Sed et fílium ancíllæ fáciam in gentem magnam, quia semen tuum est.”Surréxit ítaque Ábraham mane et tollens panem et utrem aquæ impósuit scápulæ eíus tradidítque púerum et dimísit eam. Quæ cum abísset, errábat in desérto Bersabée.Cumque consúmpta esset aqua in utre, abiécit púerum subter unum arbústum et ábiit; sedítque e regióne procul, quantum potest arcus iácere. Dixit enim: “Non vidébo moriéntem púerum.” Et sedens contra levávit vocem suam et flevit.Exaudívit autem Deus vocem púeri; vocavítque ángelus Dei Agar de cælo dicens: “Quid tibi, Agar? Noli timére; exaudívit enim Deus vocem púeri de loco, in quo est.Surge, tolle púerum et tene illum manu tua, quia in gentem magnam fáciam eum.” Aperuítque Deus óculos eíus; quæ videns púteum aquæ ábiit et implévit utrem dedítque púero bíbere. Et fuit Deus cum eo; qui crevit et morátus est in solitúdine factúsque est iúvenis sagittárius.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 33, 10 et 11
annotation: 1;
%%
(c4) TI(d_c)mé(d)te(fef.) *() Dó(g)mi(fe)num(d.0/[-0.5]fgF'D//fvED'fddc.) (;) o(ixf!gwh'!iv)mnes(h) san(hjhhg~)cti(gfgd) e(fg)ius :(gv.) (,) (fg!hjGF'fvED'fddc.) (:) quó(ixf!gwh'!iv)ni(h)am(h) ni(jj)hil(ixhih) de(gfg)est(d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (;) ti(d)mén(d!g'h~)ti(g)bus(g) e(gf/ghd)um.(dd[ull:1]c/da..) (,) (cd!fvvDC'd!ff/gff/ded.) (::) v/. In(d'/fdd[ll:1]c~)qui(d)rén(ded/[1]{/[-4]ix}hi~)tes(hhg/h_f//eg/hgh/fgFD.1cd/fd) (,) (cd!ff/g.h!iw!jvIH.) (;) au(ixhf/gh!jjh/jjvH'GhiG'F)(,)(ghfff'1dfED'//ef'g~)tem(gh) Dó(gh)mi(g)num(fgFE.) (;) non(fg) de(g_[oh:h]e)fí(fge)ci(fgF'EfvED'e)ent(e[ll:1]d..) (;) o(d!ffd/fff)mni(fg) *() bo(g_[oh:h]f/hgh)no.(hhf.) (,) (h_ghvFDgff'fvEC//dd[ull:1]c/da..) (,) (cd!fvvDC'd!ff/gff/ded.) (::)
  r. Timéte Dóminum, omnes sancti eius: quóniam nihil deest timéntibus eum. v. Inquiréntes autem Dóminum, non defícient omni bono.
  r. FEAR the Lord, all ye His Saints; for there is no want to them that fear Him. v. But they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 46, 2
Ps. 46:2.
annotation: 1;
%%
(c4) AL(d)le(ff)lú(gv.f!hgh){ia}.(hjh___!iw!jvIH'hg//ixhiHG'gf.0) *(;)(ixfg!hihhg/h_g//hfgvF'ED') (;) (fef.hg/h_g//hfgvF'ED'ewfd.1) (::) v/. O(ixfg'i~)mnes(i) gen(ixiiij_ggf.0)(,)(ixj_i/j_[hl:1]k_[hl:1]i_[hl:1]ig!hw!ivHG'h)tes(h_ghvGFg.) (;) pláu(ixfg/iV_[oh:h]!gh~)di(ixh.0/ijh/iggf/hjh.1)(,)(ixf.g!hwigh./ijh/iggf/hjh.1)(,)(ixj_[hl:1]k_[hl:1]j_[hl:1]jhivGF'gwhg/hi)te(i.) (;) má(ixivHF'gffd de'f)ni(gffefvED'e)bus :(e[ll:1]d..) (:) iu(f)bi(f)lá(gh)te(h/iih) De(g.h!iw!jkj)o(jvIH.) (;) in(hg~) vo(fg/hg/hhg)ce(g./fghjjg/hhghvFE.) (;) * ex(e)sul(ef'g)ta(ghG'F)ti(ghg)ó(h)nis.(hjh___!iw!jvIH'hg//ixhiHG'gf.0) (;) (ixfg!hihhg/h_g//hfgvF'ED') (;) (fef.hg/h_g//hfgvF'ED'ewfd.1) (::)
  r. Allelúia. v. Omnes gentes, pláudite mánibus: iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
  r. Alleluia. v. O clap your hands, all ye nations; shout unto God with the voice of joy. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (8,28-34)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Cum venísset Iesus trans fretum in regiónem Gadarenórum, occurrérunt ei duo habéntes dæmónia, de monuméntis exeúntes, sævi nimis, ita ut nemo posset transíre per viam illam. Et ecce clamavérunt dicéntes: “Quid nobis et tibi, Fili Dei? Venísti huc ante tempus tórquere nos?”Erat autem longe ab illis grex porcórum multórum pascens.Dǽmones autem rogábant eum dicéntes: “Si éicis nos, mitte nos in gregem porcórum.”Et ait illis: “Ite.” Et illi exeúntes abiérunt in porcos; et ecce ímpetu ábiit totus grex per præceps in mare, et mórtui sunt in aquis. Pastóres autem fugérunt et veniéntes in civitátem nuntiavérunt ómnia et de his, qui dæmónia habúerant. Et ecce tota cívitas éxiit óbviam Iésu, et viso eo rogábant, ut transíret a fínibus eórum.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Dan. 3, 40
annotation: 5;
%%
(c3) SIC(gxd!ewf'!gv)ut(f) *() in(f) ho(gxfg)lo(f)cáu(feede)sto(e_[oh:h][ll:1]d) a(d)rí(ede)e(gxfgf)tum(f.) (,) et(fh~) tau(hv_G~F~)ró(hv.ghfg)rum,(f.) (;) et(f) sic(f!hwi'!jv)ut(i) in(i) míl(iji)li(hh/i_[oh:h]h)bus(h.) (,) a(h)gnó(hih)rum(h) pín(hg~)gui(g!hw!ivH'GF'g)um :(gf..) (:) sic(fdf) fi(f!gwhhvGF'g)at(g_[oh:h]f) (,) sa(f)cri(h)fí(h)ci(g!hw!ivH'GF'g)um(g_[oh:h]f) no(f_egvFE'f)strum(e.) (;) in(e) con(ei~)spé(iji)ctu(h) tu(hih)o(h.) (,) hó(hf/hh)di(ih)e,(h.) (;) ut(fdf) plá(f!gwhg/hih)ce(f)at(efe) ti(de!fvED'e)bi :(e[ll:1]d..) (:) qui(d)a(ef) non(f!gwhg/hih) est(f) con(ef~)fú(d)si(de!fvED'e)o(e[ll:1]d..) (;) con(d)fi(ef)dén(f)ti(e)bus(f!gwhg/hih) in(f) te(ef) (,) Dó(d)mi(de!fvED'e)ne.(d!ewfe/fhf.1) (,) (d!ewfe/fhff/ded.) (::)
  Sicut in holocáusto ariétum et taurórum, et sicut in míllibus agnórum pínguium: sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: quia non est confúsio confidéntibus in te, Dómine.
  AS in holocausts of rams and bullocks, and as in thousands of fat lambs; so let our sacrifice be made in Thy sight this day, that it may please Thee: for there is no confusion to them that trust in Thee, O Lord.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Deus, qui mysteriórum tuórum dignánter operáris efféctus, præsta, quǽsumus, ut sacris apta munéribus fiant nostra servítia. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS III
  Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
  
  Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 30, 3
annotation: 4;
%%
(c4) IN(f)clí(fgf)na(f_d) *() au(fe~)rem(f) tu(ghG'Fg_[uh:l]h)am,(h.) (:) ac(f)cé(h)le(gh_G'_FE'f)ra,(f_e) (,) ut(f) é(ghG'F)ru(g)as(ghG'FghG'F) nos.(e.) (::)
  Inclína aurem tuam, accélera, ut erípias me.
  BOW down Thy ear, make haste to deliver me.
  Post communionem
  Vivíficet nos, quǽsumus, Dómine, divína quam obtúlimus et súmpsimus hóstia, ut, perpétua tibi caritáte coniúncti, fructum qui semper máneat afferámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 46, 2
  Omnes gentes, pláudite mánibus, iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 102, 1
  Bénedic, ánima mea, Dómino, et ea quæ intra me sunt nómini sancto eius.
  Bless, my soul, the Lord, and may what comes unto me be in Thy holy name.
  Vel:
  Io 17, 20-21`
  Pater, pro eis rogo, ut ipsi in nobis unum sint, ut credat mundus quia tu me misísti, dicit Dóminus.
  Father, I pray for them; that in Us all may be one, so that the world may believe that Thou hast sent Me, says the Lord.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut