v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Hymnus
O gloriósa dómina excélsa super sídera, qui te creávit próvide, lactas sacráto úbere.
O glorious lady! throned on high Above the star-illumined sky; Thereto ordained, thy bosom lent To thy Creator nourishment.
Quod Eva tristis ábstulit, tu reddis almo gérmine; intrent ut astra flébiles, sternis benígna sémitam.
Through thy sweet offspring we receive The bliss once lost through hapless Eve; And heaven to mortals open lies Now thou art portal of the skies.
Tu regis alti iánua et porta lucis fúlgida; vitam datam per Vírginem, gentes redémptæ, pláudite.
Thou art the door of heaven's high King, Light's gateway fair and glistering; Life through a Virgin is restored; Ye ransomed nations, praise the Lord!
Patri sit et Paráclito tuóque Nato glória, qui veste te mirábili circumdedérunt grátiæ. Amen.
 Ant. 1. Annuntiámus mane misericórdiam tuam, Dómine, et veritátem tuam per noctem.
 Ant. 1.
Psalmus 91 (92)
Psalm 91 (92)
Laus Domini creatoris
Praise to the Lord Creator
Laudes enuntiantur pro gestis Unigeniti (S. Athanasius).
Praise celebrates the deeds of the only-begotten Son (S. Athanasius).
 Bonum est confitéri Dómino * et psállere nómini tuo, Altíssime,
 It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
 annuntiáre mane misericórdiam tuam * et veritátem tuam per noctem,
 To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
 in decachórdo et psaltério, * cum cántico in cíthara.
 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua, * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine: * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
 O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
 Vir insípiens non cognóscet, * et stultus non intélleget hæc.
 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
 Cum germináverint peccatóres sicut fenum, * et florúerint omnes, qui operántur iniquitátem,
 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
 hoc tamen erit ad intéritum in sǽculum sǽculi; * tu autem altíssimus in ætérnum, Dómine.
 but thou, O Lord, art most high for evermore.
 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, † quóniam ecce inimíci tui períbunt, * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
 For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
 Exaltábis sicut unicórnis cornu meum, * perfusus sum óleo úberi.
 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
 Et despíciet óculus meus inimícos meos, * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
 My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
 Iustus ut palma florébit, * sicut cedrus Líbani succréscet.
 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
 Plantáti in domo Dómini, * in átriis Dei nostri florébunt.
 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
 Adhuc fructus dabunt in senécta, * úberes et bene viréntes erunt,
 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
 ut annúntient quóniam rectus Dóminus refúgium meum, * et non est iníquitas in eo.
 that they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Annuntiámus mane misericórdiam tuam, Dómine, et veritátem tuam per noctem.
 Ant.
 Ant. 2. Date magnificéntiam Deo nostro.
 Ant. 2.
Canticum (Deut 32, 1-12)
Song (Deut 32, 1-12)
Dei beneficia in populum
God's interest in His people
Quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas (Mt 23, 37).
How often I have wanted to gather Your children together! (Mt 23:37).
 Audíte, cæli, quæ loquor, * áudiat terra verba oris mei!
 
 Stillet ut plúvia doctrína mea, * fluat ut ros elóquium meum
 
 quasi imber super herbam * et quasi stillæ super grámina.
 
 Quia nomen Dómini invocábo: * date magnificéntiam Deo nostro!
 
 Petra, perfécta sunt ópera eius, * quia omnes viæ eius iustítia.
 
 Deus fidélis et absque ulla iniquitáte, * iustus et rectus.
 
 Peccavérunt ei, non fílii eius in sórdibus suis, * generátio prava atque pervérsa.
 
 Hæccine rédditis Dómino, * pópule stulte et insípiens?
 
 Numquid non ipse est pater tuus, * qui possédit te, ipse fecit et stabilívit te?
 
 Meménto diérum antiquórum, * cógita generatiónes síngulas;
 
 intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi, * maióres tuos, et dicent tibi.
 
 Quando dividébat Altíssimus gentes, * quando separábat fílios Adam,
 
 constítuit términos populórum * iuxta númerum filiórum Israel;
 
 pars autem Dómini pópulus eius, * Iacob funículus hereditátis eius.
 
 Invénit eum in terra desérta, * in loco horróris et ululátu solitúdinis;
 
 circúmdedit eum et atténdit * et custodívit quasi pupíllam óculi sui.
 
 Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos * et super eos vólitans
 
 expándit alas suas et assúmpsit eum * atque portávit super pennas suas.
 
 Dóminus solus dux eius fuit, * et non erat cum eo deus aliénus.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Date magnificéntiam Deo nostro.
 Ant.
 Ant. 3. Quam admirábile est nomen tuum, Dómine, in univérsa terra.
 Ant. 3.
Psalmus 8
Psalm 8
Maiestas Domini et dignitas hominis
Majesty of the Lord, and dignity of man
Omnia subiecit sub pedibus eius, et ipsum dedit caput supra omnia Ecclesiæ (Eph 1, 22).
God subjected everything to Him, and, placing Him above all, made Him the head of the Church (Eph 1:22).
 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra,
 O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!
 quóniam eleváta est magnificéntia tua * super cælos.
 For thy magnificence is elevated above the heavens.
 Ex ore infántium et lactántium † perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.
 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
 Quando vídeo cælos tuos, ópera digitórum tuórum, * lunam et stellas, quæ tu fundásti,
 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
 quid est homo, quod memor es eius, * aut fílius hóminis quóniam vísitas eum?
 What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
 Minuísti eum paulo minus ab ángelis, † glória et honóre coronásti eum * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: and hast set him over the works of thy hands.
 Omnia subiecísti sub pédibus eius, † oves et boves univérsas, * ínsuper et pécora campi,
 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
 vólucres cæli et pisces maris, * quæcúmque perámbulant sémitas maris.
 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
 O Lord, our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Quam admirábile est nomen tuum, Dómine, in univérsa terra.
 Ant.
Lectio brevis (Cf. Is 61, 10)
 Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo, quia índuit me vestiméntis salútis et induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis.
 I will be glad in the Lord, and my heart will rejoice in my God, because He has clothed me with the garments of salvation and covered me with the robe of righteousness, as a bride adorns herself with her jewels.
Responsorium breve
 r. Elégit eam Deus, * Et præelégit eam. Elégit. v. In tabernáculo suo habitáre facit eam. * Et præelégit eam. Glória Patri. Elégit.
 
 Ant. Paradísi porta per Evam cunctis clausa est, et per Maríam Vírginem patefácta est.
 Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
 et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
 sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
 salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
 ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
 iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
 ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
 in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
 In holiness and justice before him, all our days.
 Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
 ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
 per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
 illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Paradísi porta per Evam cunctis clausa est, et per Maríam Vírginem patefácta est.
 Ant.
Preces
 Salvatórem nostrum celebrántes, qui ex María Vírgine nasci dignátus est, exorémus dicéntes:
 Let us lift up our prayers to the Savior, who willed to be born of the Virgin Mary, and let us say to Him:
Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
May Your Mother, Lord, intercede for us.
 O sol iustítiæ, quem immaculáta Virgo ut lucens auróra præcéssit,
 O Sun of justice, whom the Virgin Mary preceded like a shining dawn,
 — tríbue ut in lúmine visitatiónis tuæ semper ambulémus.
 - may we always live illuminated by the clarity of Your presence.
 Verbum ætérnum, quod Maríam habitatiónis tuæ arcam incorruptíbilem elegísti,
 Eternal Word, You who chose Mary as your dwelling place, an incorruptible ark,
 — líbera nos a corruptióne peccáti.
 - deliver us from the corruption of sin.
 Salvátor noster, qui iuxta crucem matrem tuam habuísti,
 Savior of the world, who had Your Mother beside the cross,
 — præsta ut, ipsa intercedénte, communicántes tuis passiónibus gaudeámus.
 - grant us, through his intercession, to share Your sufferings in joy.
 Benigníssime Iesu, qui pendens in cruce, Maríam Ioánni matrem dedísti,
 Very good Jesus, who, hanging on the cross, gave John Mary for his mother,
 — da nobis ita vívere ut eius fílii agnoscámur.
 - let us also live as his children.
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis eius auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per Dóminum.
 
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
 v. Ite in pace. r. Deo grátias.
 
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.