v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Conscientia discussio, quam sequi potest actus pœnitentialis ut in Missa.
 Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:
 
et, percutientes sibi pectus, dicunt:
 mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
 
Deinde prosequuntur:
 Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
 
 v. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. r. Amen.
 
Hymnus
Te lucis ante términum, rerum creátor, póscimus, ut sólita cleméntia sis præsul ad custódiam.
Before the end of the day, Creator of the world, we pray That with Thy wonted favor Thou Wouldst be our Guard and Keeper now.
Te corda nostra sómnient, te per sopórem séntiant, tuámque semper glóriam vicína luce cóncinant.
Lord, when we sleep, be in our hearts, Thy Spirit peace and rest imparts; Then, with the light of dawn, may we Thy glory praise unendingly.
Vitam salúbrem tríbue, nostrum calórem réfice tætram noctis calíginem tua collústret cláritas.
Thy living power breathe from above, Renew in us the fire of love; And may Thy brightness drive away All darkness in eternal day.
Præsta, Pater omnípotens, per Iesum Christum Dóminum, qui tecum in perpétuum regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
O Father, that we ask be done through Jesus Christ Thine only Son, who, with the Holy Ghost and Thee, shall live and reign eternally. Amen.
 Ant. Alis suis obumbrábit tibi; non timébis a timóre noctúrno.
 Ant.
Psalmus 90 (91)
Psalm 90 (91)
In protectione Altissimi
Under the protection of the Most High
Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones (Lc 10, 19).
Behold, I give you power to trample on serpents and scorpions (Lk 10:19).
 Qui hábitat in protectióne Altíssimi, * sub umbra Omnipoténtis commorábitur.
 He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
 Dicet Dómino: † «Refúgium meum et fortitúdo mea, * Deus meus, sperábo in eum».
 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
 Quóniam ipse liberábit te de láqueo venántium * et a verbo malígno.
 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
 Alis suis obumbrábit tibi, † et sub pennas eius confúgies; * scutum et loríca véritas eius.
 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. His truth shall compass thee with a shield:
 Non timébis a timóre noctúrno, a sagítta volánte in die, a peste perambulánte in ténebris, * ab extermínio vastánte in merídie.
 thou shalt not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
 Cadent a látere tuo mille † et decem mília a dextris tuis; * ad te autem non appropinquábit.
 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
 Verúmtamen óculis tuis considerábis, * et retributiónem peccatórum vidébis.
 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
 Quóniam tu es, Dómine, refúgium meum. * Altíssimum posuísti habitáculum tuum.
 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
 Non accédet ad te malum, * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo,
 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
 quóniam ángelis suis mandábit de te, * ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
 In mánibus portábunt te, * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
 Super áspidem et basilíscum ambulábis * et conculcábis leónem et dracónem.
 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
 Quóniam mihi adhæsit, liberábo eum; * suscípiam eum, quóniam cognóvit nomen meum.
 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
 Clamábit ad me, et ego exáudiam eum; † cum ipso sum in tribulatióne, * erípiam eum et glorificábo eum.
 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
 Longitúdine diérum replébo eum * et osténdam illi salutáre meum.
 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Alis suis obumbrábit tibi; non timébis a timóre noctúrno.
 Ant.
Lectio brevis (Ap 22, 4-5)
 Vidébunt fáciem Dómini, et nomen eius in fróntibus eórum. Et nox ultra non erit, et non egent lúmine lucérnæ neque lúmine solis, quóniam Dóminus Deus illuminábit super illos, et regnábunt in sǽcula sæculórum.
 And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads. And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever.
 r. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum. In manus. v. Redemísti nos, Dómine Deus veritátis. * Comméndo spíritum meum. Glória Patri. In manus.
 r. Into Your hands, Lord, * I commend my spirit. Into Thy hands. v. You have redeemed us, Lord God of truth * I commit my spirit. Glory to the Father. Into Thy hands.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
Canticum evangelicum Lc 2, 29-32
Gospel canticle Lk 2:29-32
Christus lumen gentium et gloria Israël
Christ is the light of the nations and the glory of Israel
 Nunc ✠ dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace,
 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
 quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
 Because my eyes have seen thy salvation,
 quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
 Which thou hast prepared before the face of all peoples:
 lumen ad revelatiónem géntium * et glóriam plebis tuæ Israël.
 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace. (T. P. Allelúia.)
 Ant.
 Orémus.
 
 Vox nostra te, Dómine, humíliter deprecétur, † ut, domínicæ resurrectiónis hac die mystério celebráto, * in pace tua secúri a malis ómnibus quiescámus, et in tua resurgámus laude gaudéntes. Per Christum.
 
Deinde dicitur, etiam a solo, benedictio:
 Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens. r. Amen.
 May almighty God grant us a quiet night and a perfect end. r. Amen.
Antiphona finale ad Beatam Mariam Virginem
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
Hail holy Queen, Mother of Mercy,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
our life, our sweetness, and our hope.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in hac lacrimárum valle.
In this valley of tears.
Eia ergo, advocáta nostra,
Turn then, most gracious Advocate,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
thine eyes of mercy toward us.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
And after this our exile show unto us
nobis post hoc exsílium osténde.
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.