%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
 v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
 v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: D;
%%
(c4) CER(h)tum(h) te(h)nén(h)tes(h) ór(h)di(g)nem,(g'_) (,)
pi(h)o(h) pos(h)cá(h)mus(g) péc(h)to(h)re(h.) (;)
ho(h)ra(h) di(h)é(g)i(f) tér(g)ti(f)a(e'_) (,)
tri(f)næ(g) vir(g)tú(g)tis(f) gló(h)ri(g)am,(g.) (::)
2. Ut(h) si(h)mus(h) ha(h)bi(h)tá(h)cu(g)lum(g'_) (,)
il(h)li(h) Sanc(h)to(h) Spi(g)rí(h)tu(h)i,(h.) (;)
qui(h) quon(h)dam(h) in(g) a(f)pós(g)to(f)lis(e'_) (,)
hac(f) ho(g)ra(g) dis(g)tri(f)bú(h)tus(g) est.(g.) (::)
3. Hoc(h) gra(h)di(h)én(h)te(h) ór(h)di(g)ne,(g'_) (,)
or(h)ná(h)vit(h) cunc(h)ta(g) splén(h)di(h)de(h.) (;)
re(h)gni(h) cæ(h)lés(g)tis(f) cón(g)di(f)tor(e'_) (,)
ad(f) nos(g)tr<i>a</i>() æ(g)tér(g)na(f) prǽ(h)mi(g)a.(g.) (::)
4. De(h)o(h) Pa(h)tri(h) sit(h) gló(h)ri(g)a(g'_) (,)
e(h)iús(h)que(h) so(h)li(g) Fí(h)li(h)o(h.) (;)
cum(h) Spí(h)ri(h)tu(g) Pa(f)rá(g)cli(f)to,(e'_) (,)
in(f) sem(g)pi(g)tér(g)na(f) sǽ(h)cu(g)la.(g.) (::)
%%
(c4) CER(h)tum(h) te(h)nén(h)tes(h) ór(h)di(g)nem,(g'_) (,)
pi(h)o(h) pos(h)cá(h)mus(g) péc(h)to(h)re(h.) (;)
ho(h)ra(h) di(h)é(g)i(f) tér(g)ti(f)a(e'_) (,)
tri(f)næ(g) vir(g)tú(g)tis(f) gló(h)ri(g)am,(g.) (::)
2. Ut(h) si(h)mus(h) ha(h)bi(h)tá(h)cu(g)lum(g'_) (,)
il(h)li(h) Sanc(h)to(h) Spi(g)rí(h)tu(h)i,(h.) (;)
qui(h) quon(h)dam(h) in(g) a(f)pós(g)to(f)lis(e'_) (,)
hac(f) ho(g)ra(g) dis(g)tri(f)bú(h)tus(g) est.(g.) (::)
3. Hoc(h) gra(h)di(h)én(h)te(h) ór(h)di(g)ne,(g'_) (,)
or(h)ná(h)vit(h) cunc(h)ta(g) splén(h)di(h)de(h.) (;)
re(h)gni(h) cæ(h)lés(g)tis(f) cón(g)di(f)tor(e'_) (,)
ad(f) nos(g)tr<i>a</i>() æ(g)tér(g)na(f) prǽ(h)mi(g)a.(g.) (::)
4. De(h)o(h) Pa(h)tri(h) sit(h) gló(h)ri(g)a(g'_) (,)
e(h)iús(h)que(h) so(h)li(g) Fí(h)li(h)o(h.) (;)
cum(h) Spí(h)ri(h)tu(g) Pa(f)rá(g)cli(f)to,(e'_) (,)
in(f) sem(g)pi(g)tér(g)na(f) sǽ(h)cu(g)la.(g.) (::)
Certum tenéntes órdinem, pio poscámus péctore hora diéi tértia trinæ virtútis glóriam,
Now holding fast to God's design, As daylight reaches its third hour, With pious hearts let us implore The glory of his threefold pow'r.
Ut simus habitáculum illi Sancto Spirítui, qui quondam in apóstolis hac hora distribútus est.
Let us become a dwelling place For that same Holy Spirit blest, Who over the apostles' heads This very hour once came to rest.
Hoc gradiénte órdine, ornávit cuncta spléndide regni cæléstis cónditor ad nostra ætérna prǽmia.
Although this order marches on, Yet God the maker has ordained That through the passing things of earth Rewards eternal should be gained.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
annotation: 8g;
%%
(c4) BE(h)á(fg)ti(g) *(`) qui(h) scru(g)tán(ji~)tur(h) te(g)sti(h)mó(gf)ni(gh)a(h) tu(g)a.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) BE(h)á(fg)ti(g) *(`) qui(h) scru(g)tán(ji~)tur(h) te(g)sti(h)mó(gf)ni(gh)a(h) tu(g)a.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
 Ant. Beáti qui scrutántur testimónia tua.
 Ant.
Psalmus 118 (119), 161-168
Psalm 118 (119), 161-168
XXI ( Sin )
XXI ( Sin )
 Príncipes persecúti sunt me gratis, * et a verbis tuis formidávit cor meum.
 Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
 Lætábor ego super elóquia tua, * sicut qui invénit spólia multa.
 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
 Mendácium ódio hábui et abominátus sum; * legem autem tuam diléxi.
 I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
 Sépties in die laudem dixi tibi * super iudícia iustítiæ tuæ.
 Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
 Pax multa diligéntibus legem tuam, * et non est illis scándalum.
 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling-block.
 Exspectábam salutáre tuum, Dómine, * et præcépta tua feci.
 I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
 Custodívit ánima mea testimónia tua * et diléxi ea veheménter.
 My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
 Servávi mandáta tua et testimónia tua, * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
 I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 132 (133)
Psalm 132 (133)
Fraternæ concordiæ iucunditas
The joy of fraternal harmony
Diligamus nos invicem, quia caritas ex Deo est (1 Io 4, 7).
Let us love one another, for love comes from God (1 Io 4, 7).
 Ecce quam bonum et quam iucúndum * habitáre fratres in unum:
 Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity:
 sicut unguéntum óptimum in cápite, † quod descéndit in barbam, barbam Aaron, * quod descéndit in oram vestiménti eius;
 Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron,
 sicut ros Hermon, * qui descéndit in montes Sion,
 Which ran down to the skirt of his garment: as the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion.
 quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * vitam usque in sǽculum.
 For there the Lord hath commanded blessing, and life for evermore.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 139 (140)
Psalm 139 (140)
Tu es refugium meum
You are my refuge
Filius hominis traditur in manus peccatorum (Mt 26, 45).
The Son of Man will be delivered into the hands of sinners (Mt 26:45).
 Eripe me, Dómine, ab hómine malo, * a viro violéntiæ serva me.
 Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.
 Qui cogitavérunt mala in corde, * tota die constituébant prœ́lia.
 Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.
 Acuérunt línguas suas sicut serpéntis, * venénum áspidum sub lábiis eórum.
 They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of asps is under their lips.
 Custódi me, Dómine, de manu peccatóris † et a viro violéntiæ serva me, * qui cogitavérunt supplantáre gressus meos.
 Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me, who have proposed to supplant my steps:
 Abscondérunt supérbi láqueum mihi † et funes extendérunt in rete, * iuxta iter offendícula posuérunt mihi.
 the proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: * they have laid for me a stumbling block by the wayside.
 Dixi Dómino: «Deus meus es tu; * áuribus pércipe, Dómine, vocem deprecatiónis meæ».
 I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.
 Dómine, Dómine, virtus salútis meæ, * obumbrásti caput meum in die belli.
 O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.
 Ne concédas, Dómine, desidéria ímpii; * consília eius ne perfícias.
 Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
 [Exáltant caput, qui circúmdant me; * malítia labiórum ipsórum opériat eos.
 The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.
 Cadant super eos carbónes ignis, * in fóveas deícias eos, et non exsúrgant.
 Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.
 Vir linguósus non firmábitur in terra, * virum violéntiæ mala cápient in intéritu. ]
 A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.
 Cognóvi quia fáciet Dóminus iudícium ínopis * et vindíctam páuperum.
 I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.
 Verúmtamen iusti confitebúntur nómini tuo, * et habitábunt recti in conspéctu tuo.
 But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Be(h)á(fg)ti(g) (`) qui(h) scru(g)tán(ji~)tur(h) te(g)sti(h)mó(gf)ni(gh)a(h) tu(g)a.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Be(h)á(fg)ti(g) (`) qui(h) scru(g)tán(ji~)tur(h) te(g)sti(h)mó(gf)ni(gh)a(h) tu(g)a.(g)
(::)
 Ant. Beáti qui scrutántur testimónia tua.
 Ant.
Lectio brevis (Rom 12, 17a. 19b-20a. 21)
 Nulli malum pro malo reddéntes; scriptum est enim: Mihi vindícta, ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
 
 v. Misericórdia Dómini ab ætérno et usque in ætérnum. r. Et iustítia illíus in eos qui servant testaméntum eius.
 
 Orémus.
 
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Dómine Iesu Christe, qui hora tértia ad crucis pœnam ductus es pro mundi salúte, te súpplices exorámus, ut et de prætéritis malis semper apud te véniam impetrémus, et de futúris iúgiter habeámus custódiam. Qui vivis.
 
Si præest sacerdos vel diaconus :
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
%%
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
 v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.