v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Hymnus
Martyr Dei, qui (quæ) únicum Patris sequéndo Fílium victis triúmphas hóstibus, victor (victrix) fruens cæléstibus.
Tui precátus múnere nostrum reátum dílue, arcens mali contágium, vitæ repéllens tædium.
Solúta sunt iam víncula tui sacráti córporis; nos solve vinclis sæculi amóre Fílii Dei.
Honor Patri cum Fílio et Spíritu Paráclito, qui te coróna pérpeti cingunt in aula glóriæ. Amen.
 Ant. 1. Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
 Ant. 1.
Psalmus 50 (51)
Psalm 50 (51)
Miserere mei, Deus
Have mercy on me, my God
Renovari spiritu mentis vestræ et induere novum hominem (Eph 4, 23-24).
Renew your minds and put on the new man (Eph 4:23-24).
 Miserére mei, Deus, * secúndum misericórdiam tuam;
 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.
 et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum * dele iniquitátem meam.
 And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
 Amplius lava me ab iniquitáte mea * et a peccáto meo munda me.
 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco, * et peccátum meum contra me est semper.
 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
 Tibi, tibi soli peccávi * et malum coram te feci,
 6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee:
 ut iustus inveniáris in senténtia tua * et æquus in iudício tuo.
 that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
 Ecce enim in iniquitáte generátus sum, * et in peccáto concépit me mater mea.
 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
 Ecce enim veritátem in corde dilexísti * et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi.
 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
 Aspérges me hyssópo, et mundábor; * lavábis me, et super nivem dealbábor.
 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
 Audíre me fácies gáudium et lætítiam, * et exsultábunt ossa, quæ contrivísti.
 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
 Avérte fáciem tuam a peccátis meis * et omnes iniquitátes meas dele.
 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
 Cor mundum crea in me, Deus, * et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
 Ne proícias me a fácie tua * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
 Redde mihi lætítiam salutáris tui * et spíritu promptíssimo confírma me.
 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
 Docébo iníquos vias tuas, * et ímpii ad te converténtur.
 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ, * et exsultábit língua mea iustítiam tuam.
 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
 Dómine, lábia mea apéries, * et os meum annuntiábit laudem tuam.
 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
 Non enim sacrifício delectáris, * holocáustum, si ófferam, non placébit.
 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus, * cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, * ut ædificéntur muri Ierúsalem.
 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
 Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes et holocáusta; * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
 Ant.
 Ant. 2. Lætáre, Ierúsalem, quia per te omnes congregabúntur ad Dóminum.
 Ant. 2.
Canticum (Tob 13,8-11.13-14ab.15-16ab)
Cantique (Tob 13,8-11.13-14ab.15-16ab)
Gratiarum actio pro liberatione populi
Thanksgiving for the liberation of the people
Ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem... habentem claritatem Dei (Ap 21, 10-11).
He showed me the living city, Jerusalem, with the glory of God in it (Rev 21:10-11).
 Benedícite Dóminum, omnes elécti, * et omnes laudáte maiestátem illíus.
 
 Agite dies lætítiæ * et confitémini illi.
 
 Ierúsalem, cívitas sancta, * flagellábit te in opéribus mánuum tuárum.
 
 Confitére Dómino in bono ópere * et bénedic regem sæculórum,
 
 ut íterum tabernáculum tuum † ædificétur in te cum gáudio * et lætos fáciat in te omnes captívos
 
 et díligat in te omnes míseros * in ómnia sæcula sæculórum.
 
 Lux spléndida fulgébit * in ómnibus fínibus terræ;
 
 natiónes multæ vénient tibi ex longínquo † et a novíssimis pártibus terræ ad nomen sanctum tuum * et múnera sua in mánibus suis habéntes regi cæli.
 
 Generatiónes generatiónum dabunt in te lætítiam, * et nomen eléctæ erit in sæcula sæculórum.
 
 Tunc gaude et lætáre in fíliis iustórum, † quóniam omnes colligéntur * et benedícent Dómino ætérno.
 
 Felíces, qui díligunt te, * et felíces, qui gaudébunt in pace tua.
 
 Anima mea, bénedic Dómino regi magno, * quia in Ierúsalem civitáte ædificábitur
 
 domus illíus * in ómnia sæcula.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Lætáre, Ierúsalem, quia per te omnes congregabúntur ad Dóminum.
 Ant.
 Ant. 3. Lauda Deum tuum, Sion, qui emíttit elóquium suum terræ.
 Ant. 3.
Psalmus 147 (147B)
Psalm 147 (147B)
Instauratio Ierusalem
Setting up Jerusalem
Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni (Ap 21, 9).
Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb (Rev 21:9).
 Lauda, Ierúsalem, Dóminum; * colláuda Deum tuum, Sion.
 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
 Quóniam confortávit seras portárum tuárum, * benedíxit fíliis tuis in te.
 Because he hath strengthened the bolts of thy gates he hath blessed thy children within thee.
 Qui ponit fines tuos pacem * et ádipe fruménti sátiat te.
 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
 Qui emíttit elóquium suum terræ, * velóciter currit verbum eius.
 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
 Qui dat nivem sicut lanam, * pruínam sicut cínerem spargit.
 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
 Mittit crystállum suam sicut buccéllas; * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
 Emíttet verbum suum et liquefáciet ea, * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
 He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
 Qui annúntiat verbum suum Iacob, * iustítias et iudícia sua Israel.
 Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
 Non fecit táliter omni natióni, * et iudícia sua non manifestávit eis.
 He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Lauda Deum tuum, Sion, qui emíttit elóquium suum terræ.
 Ant.
Lectio brevis (2 Cor 1, 3-5)
 Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra, ut possímus et ipsi consolári eos, qui in omni pressúra sunt, per exhortatiónem, qua exhortámur et ipsi a Deo; quóniam, sicut abúndant passiónes Christi in nobis, ita per Christum abúndat et consolátio nostra.
 
Responsorium breve
 r. Fortitudo mea * et laus mea Dominus. v. Et factus est mihi in salutem.
 
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam ætérnam custódit eam.
Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
 et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
 sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
 salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
 ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
 iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
 ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
 in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
 In holiness and justice before him, all our days.
 Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
 ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
 per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
 illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam ætérnam custódit eam.
Ant.
Preces
 Fratres, Salvatórem nostrum, testem fidélem, per mártyres interféctos propter verbum Dei, celebrémus, clamántes:
 
Redemísti nos Deo in sánguine tuo.
 Per mártyres tuos, qui líbere mortem in testimónium fídei sunt ampléxi,
 
 — da nobis, Dómine, veram spíritus libertátem.
 
 Per mártyres tuos, qui fidem usque ad sánguinem sunt conféssi,
 
 — da nobis, Dómine, puritátem fideíque constántiam.
 
 Per mártyres tuos, qui, sustinéntes crucem, tua vestígia sunt secúti,
 
 — da nobis, Dómine, ærúmnas vitæ fórtiter sustinére.
 
 Per mártyres tuos, qui stolas suas lavérunt in sánguine Agni,
 
 — da nobis, Dómine, omnes insídias carnis mundíque devíncere.
 
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
Deus, qui nos concédis beáti Ianuárii mártyris memóriam venerári, * da nobis in ætérna beatitúdine de eius societáte gaudére. Per Dóminum.
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
 v. Ite in pace. r. Deo grátias.
 
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.