The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 13 octobris
  1. Commemorátio sancti Theóphili, epíscopi Antiochéni, viri summæ eruditiónis, qui sextus post beátum Apóstolum Petrum eiúsdem Ecclésiæ pontificátum ténuit et librum advérsus Marciónem compósuit ad orthodóxam fidem tuéndam.
  
  2. Córdubæ in Hispánia Bætica, sanctórum Fausti, lanuárii et Martiális, mártyrum, qui tamquam tres corónæ civitátem ornant.
  
  3. Thessalonícæ in Macedónia, sancti Floréntii, mártyris, qui post vária torménta igne necátus esse tráditur.
  
  4 *. Cubríni ad Moséllam apud Tréviros, sancti Lubéntii, presbyteri.
  
  5 *. Matútæ ad litus Ligúriæ, deposítio sancti Rómuli, epíscopi Ianuénsis, qui, apostólico ardóre replétus, in plébibus ruri visitándis mórtuus est.
  
  6. Turónis in Gállia Lugdunénsi, sancti Venántii, abbátis, qui, cum iuveníli adhuc ætáte uxórem duxísset, ad basílicam Sancti Martírii perdúctus ac monachórum vita commótus, mulíere consentiénte, inter eos in Christo vívere elégit.
  
  7 *. Selaníaci in pago Lemovicénsi Aquitániæ, sancti Leobóni, solitárii.
  
  8 *. In Hiénsi Scótiæ ínsula, deposítio sancti Comgáni, abbátis, qui ex Hibérnia cum soróre sancta Kentigérna eiúsque fíliis atque nonnúllis missionáriis in hanc regiónem accéssit.
  
  9 *. Augústæ Vindelicórum in Bavária Germániæ, sancti Simbérti, qui epíscopus et abbas Morbacénsis éxstitit.
  
  10 *. Cezerníaci in pago Arvérno Gálliæ, sancti Geráldi, qui, comes Aureliacénsis, pro provinciárum suárum salúte sub hábitu sæculári vitam monásticam secrete gessit, princípibus tráditus exémplum memorándum.
  
  11. Apud Sublácum in Látio, sanctæ Chelidónæ, vírginis, quæ quinquagínta duos annos vitam solitáriam atque aspérrimam soli Deo insérviens duxísse asséritur.
  
  12 *. Tridíni in Monte Ferráto, beátæ Magdalénæ Panatieri, vírginis, soróris de Pæniténtia Sancti Domínici.
  
  13 *. In vico Balasar prope Brácaram in Lusitánia, beátæ Alexandrínæ Maríæ da Costa, quæ, ómnibus membris capta ut malam erga se cuiúsdam fúgeret voluntáte, in Eucharístiæ contemplatióne omnes dolóres suos Dómino pro amóre Dei fratrúmque egenórum óbtulit.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
  Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
  For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut