The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ierem. 29, 11, 12 et 14
annotation: 6;
%%
(c4) DI(d)cit(bxdbc) Dó(dc/fffg)mi(f)nus :(f.) *(,) E(f)go(f) có(fhg)gi(f)to(fff) (,) co(d)gi(bxdbc)ta(dc/fffg)ti(f)ó(fg'h)nes(h_f) pa(hjvvH'GFf'_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])cis,(f.) (;) et(fg~) non(f) af(fe~)fli(g)cti(ixgh!jvHG'hw!ivHG)ó(fg!hvGF'g)nis :(gf..) (:) in(f)vo(g)cá(g/hji)bi(jjj)tis(hjgg) me,(f.) (;) et(f) e(g)go(f) ex(f)áu(ixfg'i)di(i)am(i.g!hwihivH~G~) vos :(hg..) (:) et(f) re(f)dú(gh)cam(f) ca(f)pti(f)vi(fff)tá(f)tem(dg) ve(fge/f_d)stram(dc..) (;) de(ffe) cun(g.h!iwj)ctis(hg/h_g) lo(fg!hvGF'g)cis.(gf..) (::) <i>Ps.</i> Be(fg)ne(gf)di(gh)xí(h)sti(h) Dó(h)mi(h)ne(g) ter(ixi)ram(h) tu(g)am :(f.) *(:) a(f)ver(gh)tí(hj)sti(g) ca(f)pti(f')vi(g)tá(fd)tem(f') Ia(g)cob.(f.) (::) Gló(fg)ri(gf)a(gh) Pa(h)tri.(h) (::) E(f') u(g) o(fd) u(f') a(g) e.(f.) (::)
  DICIT Dóminus: Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis. Ps. 84, 2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob. v. Glória Patri.
  THE Lord saith: I think thoughts of peace, and not of affliction: you shall call upon Me, and I will hear you; and I will bring back your captivity from all places. Ps. Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Da nobis, quǽsumus, Dómine Deus noster, in tua semper devotióne gaudére, quia perpétua est et plena felícitas, * si bonórum ómnium iúgiter serviámus auctóri. Per Dóminum.
  We pray to Thou, Lord our God, grant that we may evermore find our joy in our devotion to Thou, for it is in the constant service of the Author of all good things (that lasting and full happiness is found).
  Lectio I
  Léctio libri secundi Machabeorum (7,1.20-31)
  
  In diébus illis: Cóntigit septem fratres una cum matre apprehénsos compélli a rege attíngere contra fas carnes porcínas, flagris et nervis cruciátos. Supra modum autem mater mirábilis et bona memória digna, quæ pereúntes septem fílios sub uníus diéi témpore conspíciens bono ánimo ferébat propter spem, quam in Dóminum habébat. Síngulos illórum hortabátur voce pátria, forti repléta sensu et femíneam cogitatiónem masculíno éxcitans ánimo, dicens ad eos: “Néscio quáliter in útero meo apparuístis neque ego spíritum et vitam donávi vobis et singulórum vestrórum cómpagem non sum ego moduláta;sed enim mundi creátor, qui formávit hóminis nativitátem quique ómnium invénit oríginem, et spíritum et vitam vobis íterum cum misericórdia reddet, sicut nunc vosmetípsos despícitis propter leges eíus.”Antíochus autem contémni se arbitrátus, simul et exprobrántem dedígnans vocem, cum adhuc adulescéntior superésset, non solum verbis hortabátur, sed et cum iuraménto affirmábat se dívitem simul et beátum factúrum, translátum a pátriis légibus, et amícum habitúrum et offícia ei creditúrum. Sed ad hæc cum aduléscens nequáquam inténderet, vocávit rex matrem et suadébat ei, ut adulescénti fíeret suásor in salútem. Cum autem multis eam verbis esset hortátus, promísit suasúram se fílio. Ítaque inclináta ad illum, irrídens crúdelem tyránnum sic ait pátria voce: “Fili, miserére mei, quæ te in útero novem ménsibus portávi et lac triénnio dedi et álui et in ætátem istam perdúxi et nutrícem me tibi exhíbui. Peto, nate, ut aspícias ad cælum et terram et quæ in ipsis sunt, univérsa videns intéllegas quia non ex his, quæ erant, fecit illa Deus; et hóminum genus ita fit.Ne tímeas carníficem istum, sed dignus frátribus tuis efféctus súscipe mortem, ut in illa miseratióne cum frátribus tuis te recípiam.” Cum hæc illa adhuc díceret, ait aduléscens: “Quem sustinétis? Non obóedio præcépto regis, sed obtémpero præcépto legis, quæ data est pátribus nostris per Móysen. Tu vero, qui invéntor omnis malítiæ factus es in Hebrǽos, non effúgies manus Dei.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 43, 8-9
annotation: 7;
%%
(c2) LI(d)be(ff)rá(fg)sti(fg'h) nos,(fef.) *(,) Dó(ihig)mi(fg)ne,(g_[oh:h]d//gih/ijhhg.) (;) ex(g) af(gih)fli(ij)gén(j)ti(g)bus(jh/ihig) nos :(g_[oh:h]e//fgf/gddc.) (:) et(c) e(df)os(fdf) qui(d) nos(fe) o(fg)dé(ggfgd//ef/gfg)runt,(fe..) (;) con(gih)fu(jhhggefv.dfe)dí(cdc)sti.(c!e'g) (,) (ce'!gv/gv'1FD//ced/eddc.) (::) v/. In(cg) De(gv.fg!hvFD'gvF'EC'd//ffdevDCdvCBc.)(,)(ff//fffc/dfD'BdfD'Bc.)(,)(ffg/iiivGFE.ghGF'Ef_g)o(g.) (;) lau(hi'j~)dá(j)bi(i)mur(i_[oh:h]h) to(i_[oh:h]h/ikj)ta(jiig) (,) di(gig/iivG'Fg!hwi_[oh:h]h)e,(iiivHG'hfgvFEfe..) (:) et(c) nó(ff)mi(d)ni(c) tu(gfg)o(gge//fgf/gddc.) (;) con(c)fi(d)té(fgf)bi(dgf/gh)mur(g.) *(,) in(cd) saé(fgf)cu(dgf/gh)la.(g.) (;) (cg/i.g!hwi_[oh:h]g/iig/ffd//ceDC.) (::)
  r. Liberásti nos, Dómine, ex affligéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti. v. In Deo laudábimur tota die, et in nómine tuo confitébimur in sǽcula.
  r.THOU hast delivered us, O Lord, from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us. v. In God we will glory all the day: and in Thy name we will give praise for ever.
  Allelúia
Hallelujah
  Ps. 129, 1-2
Ps. 129:1-2
annotation: 7;
%%
(c2) AL(cd)le(c)lú(cfe/gh){ia}.(g.) *(;) (fg/ihivHGhhg//hih/ig.) (;) (fg/ihivHGhhg//hih/ig.) (;) (fg/ihivHG'hffdfv.) (,) (ef!hvGF.efDC.) (,) (e.f!gw!hvGF.efD'Cd_eddc.) v/.(::) De(cd) pro(c)fún(cfe/gh)dis(g.) (,) cla(g)má(g!hwi/jiivHG)vi(ghfgvFEfe..) (;) ad(dg) te,(ghGF'gffvED'ew!fvED'e) Dó(c)mi(cd'e)ne :(dc..) (:) Dó(cfe/gh)mi(g)ne(g.) (,) ex(gh!i'j)áu(j_k)di(g_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h]!hwi_[oh:h]hivHGhg..) (;) * vo(dfe)cem(fg) me(g)am.(g.) (,) (fg/ihivHGhhg//hih/ig.) (;) (fg/ihivHGhhg//hih/ig.) (;) (fg/ihivHG'hffdfv.) (,) (ef!hvGF.efDC.) (,) (e.f!gw!hvGF.efD'Cd_eddc.) (::)
  r. Allelúia. v. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam.
  r. Alleluia. v. From the depths I have cried to Thee, O Lord: Lord, hear my prayer. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (19,11-28)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Dixit lesus discípulis suis parábolam, eo quod esset prope Ierusálem, et illi existimárent quod conféstim regnum Dei manifestarétur.Dixit ergo: “Hómo quidam nóbilis ábiit in regiónem longínquam accípere sibi regnum et revérti.Vocátis autem decem servis suis, dedit illis decem minas et ait ad illos: ‘Negotiámini, dum vénio.’ Cives autem eíus óderant illum et misérunt legatiónem post illum dicéntes: ‘Nolúmus hunc regnáre super nos!’ Et factum est ut redíret, accépto regno, et iússit ad se vocári servos illos, quibus dedit pecúniam, ut sciret quantum negotiáti essent.Venit autem primus dicens: ‘Dómine, mina tua decem minas acquisívit.’ Et ait illi: ‘Éuge, bone serve; quia in módico fidélis fuísti, esto potestátem habens supra decem civitátes.’Et alter venit dicens: ‘Mina tua, dómine, fecit quinque minas.’Et huic ait: ‘Et tu esto supra quinque civitátes.’Et alter venit dicens: ‘Dómine, ecce mina tua, quam hábui repósitam in sudário; tímui enim te, quia homo austérus es: tollis, quod non posuísti, et metis, quod non seminásti.’ Dicit ei: ‘De ore tuo te iúdico, serve nequam! Sciébas quod ego austérus homo sum, tollens quod non pósui et metens quod non seminávi?Et quare non dedísti pecúniam meam ad mensam? Et ego véniens cum usúris útique exegíssem illud.’Et adstántibus dixit: ‘Auférte ab illo minam et date illi, qui decem minas habet.’Et dixérunt ei: ‘Dómine, habet decem minas!’Dico vobis: ‘Omni habénti dábitur; ab eo autem, qui non habet, et, quod habet, auferétur.Verúmtamen inimícos meos illos, qui noluérunt me regnáre super se, addúcite huc et interfícite ante me!’”Et his dictis, præcedébat ascéndens Hierosólymam.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 129, 1-2
annotation: 2;
%%
(f3) DE(c) pro(e)fún(f'/hf/hhh)dis(f_ef.) *(,) cla(e)má(e.f!gwh_f)vi(h_g) ad(hghf) te,(fgE'Defef) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne :(f.) (:) Dó(hig'/hf)mi(ef)ne(ff) (,) ex(hji)áu(high)di(f.) (,) o(f)ra(fe)ti(gih)ó(hhhe/gf)nem(fg) me(f)am :(f//hhhe/g_[oh:h]f) (,) (f'/hg/hiG'F//g_[oh:h]fgvFEfvEC//e.f!gwh_f) (,) (h_f/hhhvFE'ec/eef.) (:) de(c) pro(e)fún(f'/hf/hhh)dis(f_ef.) (,) cla(e)má(e.f!gwh_f)vi(h_g) ad(hghf) te,(fgE'Defef) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne.(f.) (::)
  De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam: de profúndis clamávi ad te, Dómine.
  FROM the depths I have cried out to Thee, O Lord: Lord, hear my prayer: from the depths I have cried out to Thee, O Lord.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Concéde, quǽsumus, Dómine, ut óculis tuæ maiestátis munus oblátum et grátiam nobis devotiónis obtíneat, et efféctum beátæ perennitátis acquírat. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS III
  Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
  
  Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Mt 25,20
annotation: 7;
%%
(c3) DO(ggh)mi(f!gwh)ne,(h_e) (,) * quin(g_[uh:l]h)que(f) ta(e)lén(ig/ij)ta(i.) (,) tra(i)di(ig)dí(ijij)sti(i) mi(gihh)hi :(hg..) (;) ec(i)ce(ig) á(ijij)li(ih)a(h) quin(hi)que(hg/hih.) (,) su(h)per(hg)lu(ge)crá(gh'i)tus(f!gw!hvG'FE'f) sum.(fe..) (:) Eu(i_[uh:l]kJ~'I~)ge(j_i) ser(jk)ve(j) fi(ih)dé(i!jw!kvJI)lis,(i!jwk.) (;) qui(h)a(h) in(ik~) pau(k)ca(kj) fu(i)í(jk)sti(j) fi(ih)dé(i!jw!kvJI'j)lis,(ji..) (;) su(ij)pra(i) mul(ij~)ta(i) te(j/kkj) con(h)stí(ji/jkj)tu(ij_I'_HG'h)am,(hg..) (:) in(ij)tra(i) in(i) gáu(ih/i_[uh:l]j)di(h)um(f!gw!hvGE.) (,) Dó(g/hhf//g!hwi'!jv)mi(i)ni(i.g!hw!ivH'GF'gw!hvGF) tu(ef!gvFE'f)i.(fe..) (::)
  Domine, * quinque talénta tradidísti mihi: ecce ália quinque superlucrátus sum. Euge serve fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.
  Lord, You left me five talents: here are five more that I have earned. Go, faithful servant, I will set you over many; enter into the joy of your master.
  Post communionem
  Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes, ut, quæ in sui commemoratiónem nos Fílius tuus fácere præcépit, in nostræ profíciant caritátis augméntum. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ier 29, 11.12.14
  Dicit Dóminus: Ego cógito cogitatiónes pacis et non afflictiónis; invocábitis me, et ego exáudiam vos, et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 72, 28
  Mihi autem adhærére Deo bonum est, pónere in Dómino Deo spem meam.
  But it's good for me to cling to God, to put my hope in the Lord God.
  Vel: Mc 11, 23-24
  Amen dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite quia accipiétis, et fiet vobis, dicit Dóminus.
  AMEN I say to you, whatsoever you ask when you pray, believe that you shall receive, and it shall be done to you.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut