The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 10 Decembris 2025, Hebdomada II Adventus,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De EaActivevel: Beatæ Mariæ Virginis de Loreto
  Die 11 decembris
  1. Sancti Dámasi papæ Primi, qui, angústis tempóribus suis, contra schísmata et hǽreses complúres collégit synodos ad nicǽnam fidem defendéndam, libros sacros a sancto Hierònymo latíne reddéndos curávit et sepúlcra mártyrum pie excóluit versibúsque orriávit.
  
  2. In pago Ambianénsi in Gállia Bélgica, sanctórum Victoríci et Fusciáni, mártyrum.
  
  3. Placéntiæ in Æmília, sancti Sabíni, epíscopi, qui ad Christi fidem turbas vocávit, vírginum sacrária instítuit et veritátem nicænam invícte propugnávit.
  
  4. Constantinópoli, sancti Daniélis, cognoménto Stylítæ, presbyteri, qui, post vitam in cœnóbio ductam et multos susténtos labóres, more et exémplo sancti Simeónis in colúmnam elátus stetit, nulla vi frígoris vel æstus ve1 ventórum fractus annos trigínta tres tresque menses usque ad óbitum.
  
  5 *. In monastério Himmerodénsi apud Tréviros in Germánia, beáti Dávidis, mónachi, quem, córpore débilem, sanctus Bernárdus apud Claravállem accépit, deínde cum frátribus in Germániam misit ad novum monastérium condéndum, ubi die noctúque oratióni et bonis opéribus vacávit.
  
  6 *. Senis in Etrúria, beáti Franci Lippi, eremítæ ex Ordine Carmelitárum, exímia austeritáte vitæ clari.
  
  7 *. In pago Camerinénsi in Picéno Itáliæ, beáti Hugolíni Magalotti, eremítæ, ex Tértio Ordine Sancti Francísci.
  
  8 *. Apud Tiférnum Metaurénse item in Picéno, beáti Hierónymi, presbyteri ex Ordine Servórum Maríæ, qui in solitúdine et siléntio sciéntiam sanctórum assecútus est.
  
  9 *. Nagasákii in lapónia, beatórum Martíni Lumbreras Peralta et Melchióris Sánchez Pérez, presbyterórum ex Ordine Sancti Augustíni et mártyrum, qui vix hanc civitátem ingréssi deprehénsi sunt et in cellam obscúram coniécti, demum igni tráditi.
  
  10 *. Londínii in Anglia, beáti Arthúri Bell, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum et mártyris, qui sub Cárolo rege Primo propter solum sacerdótium cápite damnátus est et Tybúrni atibulum perpéssus.
  
  11 *. In loco El Saler nuncupáto prope Valéntiam in Hispánia, beátæ Maríæ a Colúmna Villalonga Villalba, vírginis et mártyris, quæ, persecutióne religiósa furénte, martyrio suo vestígia Christi secúta est.
  
  12. In óppido la Pldehuela in regióne Matriténsi item in Hispánia, sanctæ Mirabíliæ a Iesu Pidal y Chico de Guzmán, vírginis ex Ordine Carmelitárum Discalceatárum, quæ plura monastéria in Hispánia atque in India cóndidit, vitam contemplatívam actuósæ caritáti coniúngens.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 33,2-3.5-6)
  Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus; esto bráchium nostrum in mane et salus nostra in témpore tribulatiónis. A voce fragóris fugérunt pópuli, ab exaltatióne tua dispérsæ sunt gentes. Sublímis est Dóminus, quóniam hábitat in excélso; implet Sion iudício et iustítia. Et erit fírmitas in tempóribus tuis; divítiæ salútis sapiéntia et sciéntia: timor Dómini ipse est thesáurus eius.
  O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice. And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut