Introitus
Ps. 79, 4 et 2
annotation: 2;
%%
(f3) VE(ce!fg)ni,(f.) *(,) et(e) os(f!gwh)tén(h)de(h_g) no(hghf)bis(f.) (,) fá(hh)ci(fge)em(e) tu(ef'h)am,(gf~) Dó(f)mi(fefEC)ne,(c.) (;) qui(c) se(e/f'g)des(f) su(hh)per(fge) Ché(f)ru(hh)bim :(i_[oh:h]h_[oh:h]) (:) et(f) sal(hhf~)vi(f) é(fegf)ri(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mus.(f.) (::) Ps. Qui(e) re(fe)gis(eh) Is(h)ra(hg)el,(hi) in(i)tén(hi)de :(h.) *(:) qui(hf) de(fh)dú(h)cis(h) vel(h')ut(i) o(hf)vem(h) Io(ge)seph.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(f3) VE(ce!fg)ni,(f.) *(,) et(e) os(f!gwh)tén(h)de(h_g) no(hghf)bis(f.) (,) fá(hh)ci(fge)em(e) tu(ef'h)am,(gf~) Dó(f)mi(fefEC)ne,(c.) (;) qui(c) se(e/f'g)des(f) su(hh)per(fge) Ché(f)ru(hh)bim :(i_[oh:h]h_[oh:h]) (:) et(f) sal(hhf~)vi(f) é(fegf)ri(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mus.(f.) (::) Ps. Qui(e) re(fe)gis(eh) Is(h)ra(hg)el,(hi) in(i)tén(hi)de :(h.) *(:) qui(hf) de(fh)dú(h)cis(h) vel(h')ut(i) o(hf)vem(h) Io(ge)seph.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
VENI, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et sálvi érimus. Ps. ibid., 2 Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. v. Glória Patri.
XVIII A
annotation: 4;
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
Collecta
Deus, qui splendórem glóriæ tuæ per sacræ Vírginis partum mundo dignátus es reveláre, † tríbue, quǽsumus, ut tantæ incarnatiónis mystérium et fídei integritáte colámus, * et devóto semper obséquio frequentémus. Per Dóminum.
God, who has deigned to reveal unto the world the splendor of Thy glory through the birth of the Holy Virgin, we beg Thou, grant us to honor the mystery of this marvellous Incarnation by the integrity of our faith, and to surround it unceasingly with our fervent homage.
Lectio I
Léctio libri Iúdicum (13,2-7. 24-25a)
In diebus illis:Erat vir quidam de Sáraa et de stirpe Dan nómine Mánue habens uxórem stérilem. Cui appáruit ángelus Dómini et dixit ad eam: " Ecce stérilis es et absque líberis, sed concípies et páries fílium.Cave ergo, ne vinum bibas ac síceram nec immúndum quidquam cómedas,quia ecce concípies et páries fílium, cuíus non tanget caput novácula: erit enim puer nazarǽus Dei ex matris útero et ipse incípiet liberáre Israel de manu Philisthinórum ".Quæ cum venísset ad máritum, dixit ei: " Vir Dei venit ad me habens aspéctum sicut ángelus Dómini, terríbilis nimis. Non interrogávi eum, unde esset, nec ipse nomen suum mihi indicávit. Et dixit mihi: "Ecce concípies et páries fílium; cave, ne vinum bibas et síceram et ne áliquo vescáris immúndo: erit enim puer nazarǽus Dei ex útero matris usque ad diem mortis suæ" ". Péperit ítaque fílium et vocávit nomen eíus Samson. Crevítque puer, et benedíxit ei Dóminus.Cœpítque spíritus Dómini impéllere eum.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 79, 20 et 3
annotation: 2;
%%
(c3) DO(egf)mi(f)ne(f.) *(,) De(f)us(f) vir(f)tú(hfghvF'Ege/fg)tum,(f.) (;) con(f)vér(hf/hi'j)te(gxhffegvFE.) (`) nos :(e[ll:1]d/feffd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) et(hh) os(h)tén(hji)de(ihhf.) (`) fá(f)ci(f)em(fi~) tu(i_[oh:h]f/ij)am,(h_fhv.ghF'Ef.) (;) et(d) sal(de'fhvGF'g)vi(e) é(f)ri(hf/h_i)mus.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::)
v/. Ex(f)ci(h)ta(ij) Dó(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI)mi(ji)ne,(i.) (:) pot(i)én(k.i!jw!kvJI)ti(i)am(i) tu(i)am,(i.) (;) et(ij~) ve(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)ni,(f.) (:) ut(d) sal(de'f)vos(f) *() fá(f.0/[-0.5]hvGF'g)ci(ef)as(hf/h_i) nos.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
%%
(c3) DO(egf)mi(f)ne(f.) *(,) De(f)us(f) vir(f)tú(hfghvF'Ege/fg)tum,(f.) (;) con(f)vér(hf/hi'j)te(gxhffegvFE.) (`) nos :(e[ll:1]d/feffd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) et(hh) os(h)tén(hji)de(ihhf.) (`) fá(f)ci(f)em(fi~) tu(i_[oh:h]f/ij)am,(h_fhv.ghF'Ef.) (;) et(d) sal(de'fhvGF'g)vi(e) é(f)ri(hf/h_i)mus.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHF'gwhf.1) (::)
v/. Ex(f)ci(h)ta(ij) Dó(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI)mi(ji)ne,(i.) (:) pot(i)én(k.i!jw!kvJI)ti(i)am(i) tu(i)am,(i.) (;) et(ij~) ve(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)ni,(f.) (:) ut(d) sal(de'f)vos(f) *() fá(f.0/[-0.5]hvGF'g)ci(ef)as(hf/h_i) nos.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
r. Dómine Deus virtútum, convérte nos: et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. v. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
Allelúia
Hallelujah.
Ps. 79, 2, 3 et 2
annotation: 4;
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Ex(h)ci(h)ta,(ixg'//ivHG'hffe.) Dó(fd/ef!ghhg)mi(fg)ne,(g.) (;) pot(g)én(gh)ti(ghg'/hf)am(e[ll:1]d~) tu(egF'D)am,(d.) (:) et(f!gwhg) ve(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)ni,(fe..) (:) ut(d) sal(fd~)vos(f) *() fá(ef'g)ci(gdgvFE)as(fd/ef!g'h) nos.(ixhiHG'/!gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
%%
(c4) AL(fd~)le(ef'g)lú(hgh){ia}.(ixhiHG'gf.0) *(,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
v/. Ex(h)ci(h)ta,(ixg'//ivHG'hffe.) Dó(fd/ef!ghhg)mi(fg)ne,(g.) (;) pot(g)én(gh)ti(ghg'/hf)am(e[ll:1]d~) tu(egF'D)am,(d.) (:) et(f!gwhg) ve(ixhiG'Eg./hiF'D//fffdgvFE.)(,)(df/h_f/g_[oh:h]efv.df!gvFE'f)ni,(fe..) (:) ut(d) sal(fd~)vos(f) *() fá(ef'g)ci(gdgvFE)as(fd/ef!g'h) nos.(ixhiHG'/!gf.0) (,) (ixhiHG'ge./ghGF'Ef_gffe.) (::)
r. Allelúia. v. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
r. Alleluia. v. Lord, show forth Your power, come and save us.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (1,5-25)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
Fuit in diébus Heródis regis Iudǽæ sacérdos quidam nómine Zacharías de vice Abíæ, et uxor illi de filiábus Áaron, et nomen eíus Elísabeth.Erant autem iústi ambo ante Deum, incedéntes in ómnibus mandátis et iustificatiónibus Dómini, irreprehensíbiles.Et non erat illis fílius, eo quod esset Elísabeth stérilis, et ambo processíssent in diébus suis. Factum est autem, cum sacerdótio fungerétur in órdine vicis suæ ante Deum,secúndum consuetúdinem sacerdótii sorte éxiit, ut incénsum póneret ingréssus in templum Dómini;et omnis multitúdo erat pópuli orans foris hora incénsi. Appáruit autem illi ángelus Dómini stans a dextris altáris incénsi; et Zacharías turbátus est videns, et timor írruit super eum. Ait autem ad illum ángelus: " Ne tímeas, Zacharía, quóniam exaudíta est deprecátio tua, et uxor tua Elísabeth páriet tibi fílium, et vocábis nomen eíus Ioánnem. Et erit gáudium tibi et exsultátio, et multi in nativitáte eíus gaudébunt:erit enim magnus coram Dómino et vinum et síceram non bibet et Spíritu Sancto replébitur adhuc ex útero matris suæ et multos filiórum Israel convértet ad Dóminum Deum ipsórum. Et ipse præcédet ante illum in spíritu et virtúte Elíæ, ut convértat corda patrum in fílios et incredíbiles ad prudéntiam iustórum, paráre Dómino plebem perféctam ". Et dixit Zacharías ad ángelum: " Unde hoc sciam? Ego enim sum senex, et uxor mea procéssit in diébus suis ". Et respóndens ángelus dixit ei: " Ego sum Gábriel, qui adsto ante Deum, et missus sum loqui ad te et hæc tibi evangelizáre.Et ecce: eris tacens et non póteris loqui usque in diem, quo hæc fiant, pro eo quod non credidísti verbis meis, quæ implebúntur in témpore suo ". Et erat plebs exspéctans Zacharíam, et mirabántur quod tardáret ipse in templo. Egréssus autem non póterat loqui ad illos, et cognovérunt quod visiónem vidísset in templo; et ipse erat ínnuens illis et permánsit mutus.Et factum est, ut impléti sunt dies offícii eíus, ábiit in domum suam.Post hos autem dies concépit Elísabeth uxor eíus et occultábat se ménsibus quinque dicens: " Sic mihi fecit Dóminus in diébus, quibus respéxit auférre oppróbrium meum inter hómines ".
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Zach. 9, 9
annotation: 3;
%%
(c4) EX(g)súl(g!jjj)ta(h) sa(jji)tis(j.) *(,) fí(j)li(jjjh)a(h_g) Si(ghG'F)on,(hv.jkjj'jjvHG'gf//hihig.) (:) praé(j)di(jjj)ca(h) (,) fí(h!jj)li(hg)a(g) Ie(h)rú(g_[oh:h]f)sa(ff)lem :(ixef!hiH'F//g_[oh:h]d!fv.fffd.) (:) ec(d!f'g)ce(g) Rex(hgh) tu(fg/h_g/hih/i_[oh:h]g)us(g.) (;) ve(g)nit(ih~) ti(jv.ijh)bi(h.) (,) san(hg~)ctus,(h_g) et(f) sal(fg~)vá(ghG'FgvFE)tor.(e.) (::)
%%
(c4) EX(g)súl(g!jjj)ta(h) sa(jji)tis(j.) *(,) fí(j)li(jjjh)a(h_g) Si(ghG'F)on,(hv.jkjj'jjvHG'gf//hihig.) (:) praé(j)di(jjj)ca(h) (,) fí(h!jj)li(hg)a(g) Ie(h)rú(g_[oh:h]f)sa(ff)lem :(ixef!hiH'F//g_[oh:h]d!fv.fffd.) (:) ec(d!f'g)ce(g) Rex(hgh) tu(fg/h_g/hih/i_[oh:h]g)us(g.) (;) ve(g)nit(ih~) ti(jv.ijh)bi(h.) (,) san(hg~)ctus,(h_g) et(f) sal(fg~)vá(ghG'FgvFE)tor.(e.) (::)
Exsúlta satis, fília Sion, prǽdica, fília Ierúsalem: ecce rex tuus venit tibi, sanctus et salvátor.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Propítius intuére múnera, Dómine, quǽsumus, quæ tuis altáribus exhibémus, ut, quod nostra fragilitáte defértur, tua virtúte sacrétur. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO II DE ADVENTU
De duplici exspectatione Christi
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quem prædixérunt cunctórum præcónia prophetárum, Virgo Mater ineffábili dilectióne sustínuit, Ioánnes cécinit affutúrum et adésse monstrávit. Qui suæ nativitátis mystérium tríbuit nos præveníre gaudéntes, ut et in oratióne pervígiles et in suis invéniat láudibus exsultántes.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVIII
(c3) SAN(g)ctus,(gf..) *(,) San(g)ctus,(gf..) (,) San(e')ctus(f) Dó(g')mi(g)nus(g') De(g)us(g') Sá(g)ba(f)oth.(g.) (:) Ple(e')ni(f) sunt(g') cae(g)li(g') et(g) ter(g)ra(f.) gló(h')ri(g)a(g') tu(f)a.(e.) (:) Ho(e')sán(f)na(g') in(g) ex(g')cél(f)sis.(g.) (:) Be(e')ne(f)dí(g)ctus(g.) qui(g) ve(g)nit(g') in(f) nó(h')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(f)ni.(e.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f') in(f) ex(g)cél(fe~)sis.(ef..) (::)
XVIII
XI. s.
(c4) A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) do(g')na(h) no(i')bis(g) pa(hg)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Ps. 18, 6-7
annotation: 6;
%%
(c4) EX(c)sul(d)tá(ff)vit(d.) *(,) ut(dc~) gi(fg)gas(fef.) (;) ad(f) cur(hg)rén(h!jij)dam(hjf) vi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])am :(f.) (:) a(f) sum(fh!jj)mo(fg) cae(h_g/jij)lo(hjg.) (;) e(f)grés(hgh)si(ge)o(g) e(efE'~D~)ius,(e[ll:1]d..) (:) et(f) oc(f)cúr(f.0h!iwjj)sus(i_[oh:h]h) e(fh)ius(ghGF.) (;) us(ffg)que(f) ad(f) sum(fh!jj)mum(hjg) e(fvE'Dgvef~)ius.(f.) (::)
%%
(c4) EX(c)sul(d)tá(ff)vit(d.) *(,) ut(dc~) gi(fg)gas(fef.) (;) ad(f) cur(hg)rén(h!jij)dam(hjf) vi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])am :(f.) (:) a(f) sum(fh!jj)mo(fg) cae(h_g/jij)lo(hjg.) (;) e(f)grés(hgh)si(ge)o(g) e(efE'~D~)ius,(e[ll:1]d..) (:) et(f) oc(f)cúr(f.0h!iwjj)sus(i_[oh:h]h) e(fh)ius(ghGF.) (;) us(ffg)que(f) ad(f) sum(fh!jj)mum(hjg) e(fvE'Dgvef~)ius.(f.) (::)
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam: a summo cælo egréssio eius, et occúrsus eius usque ad summum eius.
With giant strides, He sets out on the road ahead; He riseth at one end of the sky and runs unto the other.
Post communionem
Grátias de collátis munéribus referéntes, fac nobis propítius, omnípotens Deus, quæ ventúra sunt desideráre præstánda, ut nativitátem Salvatóris nostri purificátis suscipiámus méntibus honorándam. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Hebr 10, 37
Qui ventúrus est véniet et non tardábit, et iam non erit timor in fínibus nostris, quóniam ipse est Salvátor noster.
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Lc 1, 78-79
Visitábit nos Oriens ex alto, ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.