The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
  v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
  Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) VIR(e.)gi(d)nis(e!fwg) vir(gh)go(g.) (,) ve(h)ne(g)rán(fe)de(de) cus(e.)tos,(e.) (;) præ(e.)co(d)qui(e) Ver(ed)bi(c.) (,) có(e)le(f)ris(gf) fi(de)dé(e.)lis,(e.) (:) ter(g@hw@ij)ge(hg) ser(hi)vó(hg)rum(gh) fá(h)ci(gf)nus(g) tu(gf)ó(e.)rum,(eh) (,) san(hg)cte(fe) Io(de)an(e.)nes(e.) (::)


2. Fon(e.)te(d) pro(e!fwg)rúm(gh)pens(g.) (,) flú(h)vi(g)us(fe) per(de)én(e.)ni(e.) (;) cur(e.)ris,(d) a(e)rén(ed)tis(c.) (,) sa(e)ti(f)á(gf)tor(de) or(e.)bis;(e.) (:) hau(g@hw@ij)sit(hg) ex(hi) ple(hg)no,(gh) mo(h)do(gf) quod(g) pro(gf)pí(e.)nat,(eh) (,) péc(hg)to(fe)re(de) pec(e.)tus.(e.) (::)


3. Tu,(e.) de(d)cus(e!fwg) mun(gh)di(g.) (,) iu(h)bar(g) at(fe)que(de) cæ(e.)li,(e.) (;) ím(e.)pe(d)tra(e) nos(ed)tris(c.) (,) vé(e)ni(f)am(gf) ru(de)í(e.)nis;(e.) (:) da(g@hw@ij) sa(hg)cra(hi)men(hg)tum(gh) pe(h)ne(gf)trá(g)re(gf) sum(e.)mum,(eh) (,) quod(hg) do(fe)cu(de)í(e.)sti.(e.) (::)


4. Pa(e.)tris(d) ar(e!fwg)cá(gh)num(g.) (,) spe(h)cu(g)lán(fe)do(de) Ver(e.)bum(e.) (;) grá(e.)ti(d)am(e) fun(ed)dis(c.) (,) fí(e)de(f)i(gf) per(de) or(e.)bem;(e.) (:) nos(g@hw@ij) ad(hg) æ(hi)tér(hg)nam(gh) spé(h)ci(gf)em(g) fru(gf)én(e.)dam,(eh) (,) dux(hg) bo(fe)ne(de) trans(e.)fer(e.) (::)


5. Sit(e.) de(d)cus(e!fwg) sum(gh)mo(g.) (,) si(h)ne(g) fi(fe)ne(de) Chri(e.)sto,(e.) (;) san(e.)cta(d) quem(e) vir(ed)go(c.) (,) gé(e)nu(f)it(gf) Ma(de)rí(e.)a,(e.) (:) qui(g@hw@ij) Pa(hg)tri(hi) com(hg)par(gh) Fla(h)mi(gf)ní(g)que(gf)San(e.)cto(eh) (,) re(hg)gnat(fe) in(de) æ(e.)vum.(e.) (::) A(efe)men.(de) (::)
  Vírginis virgo veneránde custos, præco qui Verbi cóleris fidélis, terge servórum fácinus tuórum, Sancte Ioánnes.
  Fonte prorúmpens flúvius perénni Curris, aréntis satiátor orbis; hausit ex pleno, modo quod propínat, péctore pectus.
  Tu, decus mundi jubar atque cæli, impetra nostris véniam ruínis; da sacraméntum penetráre summum, quod docuísti.
  Patris arcánum speculándo Verbum grátiam fundis fídei per orbem; nos ad ætérnam spéciem fruéndam, dux bone, transfer.
  Sit decus summo sine fine Christo, sancta quem virgo génuit María, qui Patri compar Flaminíque Sancto regnat in ævum. Amen.
   
  Psalmus 18
Psalm 18
  Laus Domini rerum conditoris
Praise to the Lord creator of all things
  Visitavit nos Oriens ex alto...ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Lc 1,78.79)
The star from on high has come to visit us and guide our steps on the path of peace. (Lk 1, 78. 79).
  Cæli enárrant glóriam Dei, * et ópera mánuum eíus annúntiat firmaméntum.
  The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
  Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
  Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
  Non sunt loquélæ neque sermónes, * quorum non intellegántur voces:
  There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
  in omnem terram exívit sonus eórum, * et in fines orbis terræ verba eórum.
  Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
  Soli pósuit tabernáculum in eis, et ipse, tamquam sponsus procédens de thálamo suo, * exsultávit ut gigas ad curréndam viam.
  He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
  A fínibus cælórum egréssio eíus, et occúrsus eíus usque ad fines eórum, * nec est quod se abscóndat a calóre eíus.
  His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
  Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam, * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
  The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
  Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
  The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
  Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi; * iudícia Dómini vera, iústa ómnia simul,
  The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
  desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum, * et dulcióra super mel et favum stillántem.
  More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
  Étenim servus tuus erudítur in eis; * in custodiéndis illis retribútio multa.
  For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
  Erróres quis intéllegit? Ab occúltis munda me * et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei,
  Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me,
  Tunc immaculátus ero * et emundábor a delícto máximo.
  then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
  Sint ut compláceant elóquia oris mei, * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
  And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight.
  Dómine, adiútor meus * et redémptor meus.
   O Lord, my helper, and my redeemer.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   
annotation: 8c;
%%
(c3) DÓ(hgh)mi(fe)nus(e) *() di(ggoh)xit(f) ad(hi~) me:(h) (,) Fí(i)li(ij)us(j) me(hf)us(gwh) es(hi) tu,(g) (;) e(hih)go(ge) hó(f!ggoh)di(f)e(d) (,) gé(fgwh/ih)nu(fe)i(fg) te.(e) (::) E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
  Ant. 2. Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego
hódie génui te.
  Ant. 2. The Lord said to Me: Thou art My Son, today I have begotten Thou.
  Psalmus 63 (64)
Psalm 63 (64)
  Contra hostes oratio
Prayer against the enemy
  Maxime Domini passio commendatur in hoc psalmo (S. Augustinus).
This psalm illustrates above all the Lord's Passion (S. Augustin).
  Exáudi, Deus, vocem meam in meditatióne mea; * a timóre inimíci custódi ánimam meam.
  Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
  Prótege me a convéntu malignántium, * a multitúdine operántium iniquitátem.
  Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
  Qui exacuérunt ut gládium línguas suas, intendérunt sagíttas suas, venéfica verba * ut sagíttent in occúltis immaculátum.
  For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
  Súbito sagittábunt eum et non timébunt, * firmavérunt sibi consílium nequam.
  to shoot in secret the undefiled. They will shoot at him on a sudden, and will not fear:
  Disputavérunt, ut abscónderent láqueos, * dixérunt: «Quis vidébit eos?».
  they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
  Excogitavérunt iníqua, perfecérunt excogitáta consília. * Interióra hóminis et cor eius abyssus.
  They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
  Et sagittávit illos Deus; súbito factæ sunt plagæ eórum, * et infirmávit eos língua eórum.
  8 and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: and their tongues against them are made weak.
  Caput movébunt omnes, qui vidébunt eos, * et timébit omnis homo;
  All that saw them were troubled; and every man was afraid
  et annuntiábunt ópera Dei * et facta eius intéllegent.
  And they declared the works of God: and understood his doings.
  Lætábitur iustus in Dómino et sperábit in eo, * et gloriabúntur omnes recti corde.
  The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Dó(hgh)mi(fe)nus(e) () di(ggoh)xit(f) ad(hi~) me:(h) (,) Fí(i)li(ij)us(j) me(hf)us(gwh) es(hi) tu,(g) (;) e(hih)go(ge) hó(f!ggoh)di(f)e(d) (,) gé(fgwh/ih)nu(fe)i(fg) te.(e)
(::)
  Ant. Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego
hódie génui te.
  Ant. The Lord said to Me: Thou art My Son, today I have begotten Thou.
annotation: 8g;
%%
(c4) TAM(g)quam(h) spon(g)sus(gf) *() Dó(g)mi(h)nus(j) pro(i)cé(hj)dens(i) (,) de(h) thá(f)la(h)mo(h) su(g)o.(g) (::) E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 3. Tamquam sponsus Dóminus procédens de thálamo suo.
  Ant. 3. As a bridegroom, the Lord comes out of His room.
  Psalmus 96 (97)
Psalm 96 (97)
  Gloria Domini in iudicio
Glory to God in his justice
  Hic psalmus salutem mundi significat et fidem omnium gentium in ipsum (S. Athanasius).
This psalm signifies the salvation of the world and the faith of every nation in him (S. Athanasius).
  Dóminus regnávit! Exsúltet terra, * læténtur ínsulæ multæ.
  The Lord is king: let the earth rejoice, let the many islands rejoice.
  Nubes et calígo in circúitu eius, * iustítia et iudícium firmaméntum sedis eius.
  The cloud and the shadow surround him, justice and equity are the basis of His throne.
  Ignis ante ipsum præcédet * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
  Fire advances before Him, and devours His adversaries around him.
  Illustrárunt fúlgura eius orbem terræ: * vidit et contrémuit terra.
  His lightning illuminates the world: the earth sees him and trembles.
  Montes sicut cera fluxérunt a fácie Dómini, * a fácie Dómini omnis terra.
  The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
  Annuntiavérunt cæli iustítiam eius, * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
  The heavens proclaim His righteousness, and all peoples behold His glory.
  Confundántur omnes, qui adórant sculptília et qui gloriántur in simulácris suis. * Adoráte eum, omnes ángeli eius.
  They will be confounded all the worshippers of images, who are proud of their idols. All the angels bow down before Him.
  Audívit et lætáta est Sion, et exsultavérunt fíliæ Iudæ * propter iudícia tua, Dómine.
  Zion has heard and rejoiced, and the daughters of Judah are glad forasmuch as of Thy judgments, O Lord.
  Quóniam tu Dóminus, Altíssimus super omnem terram, * nimis exaltátus es super omnes deos.
  For Thou, Lord, are the Most High over all the earth, and are supremely exalted above all the gods.
  Qui dilígitis Dóminum, odíte malum; custódit ipse ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.
  Thou who love the Lord, hate evil; He guards the souls of His faithful, He delivers them from the hand of the wicked.
  Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
  Light is sown for the righteous, and joy for the righteous in heart.
  Lætámini, iusti, in Dómino * et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
  Righteous, rejoice in the Lord, and give glory to His Holy Name.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Tam(g)quam(h) spon(g)sus(gf) () Dó(g)mi(h)nus(j) pro(i)cé(hj)dens(i) (,) de(h) thá(f)la(h)mo(h) su(g)o.(g)
(::)
  Ant. Tamquam sponsus Dóminus procédens de thálamo suo.
  Ant. As a bridegroom, the Lord comes out of His room.
  v. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter. r. Quóniam appropínquat redémptio vestra.
  v. May the word of Christ dwell abundantly in thee. r. Forasmuch as thy redemption is approaching.
  In primo nocturno, utroque anno
  De Epistúla prima beáti Ioánnis apóstoli
  Quod fuit ab inítio, quod audívimus, quod vídimus óculis nostris, quod perspéximus et manus nostræ contrectavérunt de verbo vitæ - et vita appáruit, et vídimus et testámur et annuntiámus vobis vitam ætérnam quæ erat coram Patre et appáruit nobis - quod vídimus et audívimus, annuntiámus et vobis, ut et vos communiónem habeátis nobíscum. Commúnio autem nostra est cum Patre et cum Fílio eius Iesu Christo. Et hæc scríbimus nos, ut gáudium nostrum sit plenum. Et hæc est annuntiátio, quam audívimus ab eo et annuntiámus vobis, quóniam Deus lux est et ténebræ in eo non sunt ullæ.
  
  Si dixérimus quóniam communiónem habémus cum eo et in ténebris ambulámus, mentímur et non fácimus veritátem; si autem in luce ambulémus, sicut ipse est in luce, communiónem habémus ad ínvicem, et sanguis Iesu Fílii eius mundat nos ab omni peccáto.
  
  Si dixérimus quóniam peccátum non habémus, nosmetípsos sedúcimus, et véritas in nobis non est. Si confiteámur peccáta nostra, fidélis est et iustus, ut remíttat nobis peccáta et emúndet nos ab omni iniustítia. Si dixérimus quóniam non peccávimus, mendácem fácimus eum et verbum eius non est in nobis.
  
  Filíoli mei, hæc scribo vobis, ut non peccétis. Sed si quis peccáverit, advocátum habémus ad Patrem, Iesum Christum iustum; et ipse est propitiátio pro peccátis nostris, non pro nostris autem tantum sed étiam pro totíus mundi. Et in hoc cognóscimus quóniam nóvimus eum: si mandáta eius servémus.
  
  r. Valde honorándus est beátus Ioánnes, qui supra pectus Dómini in cena recúbuit, * Cui Christus in cruce Matrem vírginem vírgini commendávit. v. Múlier, ecce fílius tuus; ad discípulum autem: Ecce mater tua. * Cui. v. Glória Patri. * Cui.
  
  In secundo nocturno, anno II
  Ex Sermónibus sancti Petri Damiáni epíscopi (Sermo 64, 1. 11: CC CM 57, 375-376. 386)
  Gaudémus, fratres caríssimi, copiósum vestræ fraternitátis adésse convéntum, quia dum nos ad hodiérnam festivitátem, beáti Ioánnis glória próvocat, étiam Spíritus Sanctus, ut tam reverénter, tam pacífice, tam devóte conveniátis, indubitánter inspírat. Dignum quippe est ut qui a Christo præ cunctis mortálibus speciáliter est diléctus, a Christi quoque dilectóribus permáxime diligátur, præsértim cum et ipse circa nos tantæ caritátis exstíterit, ut divínitus sibi tráditis sapiéntiæ et sciéntiæ clávibus, omnes sacramentórum cæléstium thesáuros expánderet, et ætérnæ vitæ divítias, quas solus accéperat, nobíscum participándo lárgiter ac fidéliter erogáret.
  
  Quóties de vera humanitáte ac divinitáte Christi certámen quæstiónis obóritur, quæ vidélicet ómnibus pacis inimícis commúnis est matéria dimicándi, prótinus ad Ioánnis evangélium cúrritur, Ioánnis in pugna patrocínium quritur, et sic mox cuncta litigiósi certáminis iúrgia conquiéscunt.
  
  Quid ígitur necessárium in doctrínis, quod Ioánnis volúmina sacrosáncta non téneant? Quid in virtútibus, quid in méritis quo beatíssimus incomparabíliter non excéllat? Apóstolus síquidem in epístulis, evangelísta in evangélio, prophéta in Apocalýpsi. Prophéta, inquam, et non qualiscúmque, sed mirábilis atque, ad similitúdinem altérius Ioánnis, plus quam prophéta. Nam quia prophétæ offícium est futúra prædícere, non præséntia demonstráre, beátus Ioánnes Baptísta idcírco céteris prophétis enítuit, quia Dóminum dígito quem prophetábat osténdit. Numquid et iste Ioánnes plus quam prophéta non est, qui præter ómnium consuetúdinem prophetárum semetípsum conspéxit in spíritu, et inter plúrima revelatiónum cæléstium sacraménta, dum áquilæ volántis similitúdinem vidit, semetípsum veráciter recognóvit?
  
  Per huius ergo vestígia, dilectíssimi, ad Redemptórem nostrum pleno cordis amóre tendámus, huius doctrínam velut corúscam in ténebris lámpadem nostris semper gréssibus præferámus. Púdeat iam terrénis incúmbere, qui per spei desidérium ad cæléstem cœpimus glóriam festináre.
  
   
   
  Hymnus
annotation: 3;
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
  Te Deum laudámus : te Dóminum confitémur.
  Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
  Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes :
  tibi chérubim et séraphim, incessábili voce proclámant: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
  Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ."
  Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
  Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ maiestátis;
  venerandum tuum verum et unicum Filium;
  Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
  Tu rex glóriæ, Christe.
  Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem,
  non horruísti Vírginis úterum.
  Tu, devícto mortis acúleo,
  aperuísti credéntibus regna cælórum.
  Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
  Iudex créderis esse ventúrus.
  Te ergo quǽsumus, tuis fámulis subvéni, quos pretióso sánguine redemísti.
  Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
  ¶ Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
  Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
  Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
  Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
  Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
  Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
  In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
  ¶ Hæc ultima pars hymni ad libitum omitti potest.
   
  Orémus.
  
  Deus, qui per beátum apóstolum Ioánnem Verbi tui nobis arcána reserásti, præsta, quǽsumus, ut, quod ille nostris áuribus excellénter infúdit, * intellegéntiæ competéntis eruditióne capiámus. Per Dóminum.
  O God, who has revealed unto us the mysteries of Thy Word through the blessed Apostle John, grant to our intellect the ability to penetrate the teaching which He hath inculcated in us in such a remarkable manner.
%%
(c4) BE(g)ne(g)di(gffo)cá(df!gh)mus(g) (,) Dó(gjjvIHGFhiHG)mi(fg)no.(g) r/.(::) De(gffo//df!gh)o(g) (,) grá(gjjvIHGFhiHG)ti(fg)as.(g) (::)
  v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
  v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut