Introitus
Malach. 3, 1
annotation: 2;
%%
(f3) EC(ce!fg)CE(f.) *(,) ad(fe~)vé(f!gwh_f)nit(f.) (,) do(e)mi(hh)ná(h)tor(h) Dó(hiHG')mi(hggfg)nus :(gf..) (:) et(eh~) re(h)gnum(hhh) (,) in(fe~) ma(f!hhf/gf)nu(ef) e(fhhfgv_[oh:h]F~E~)ius,(fe..) (:) et(f) pot(hh)é(hi)stas,(f.) (,) et(fh'!iv) im(i)pé(hiHG')ri(hggfg)um.(gf..) (::) (e†-) <i>Ps.</i> De(e)us,(fe) iu(eh)dí(h)ci(h)um(hg) tu(hi)um(i) re(hi)gi(h) da :(h.) (:) et(hf~) iu(fh)stí(h)ti(h)am(h) tu(h)am(h') fí(i)li(hf)o(h) re(ge)gis.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†-) Re(e)ges(fe) Thar(eh)sis(h) et(h) ín(h)su(h)læ(h) mú(hg)ne(hi)ra(i) óf(hi)fe(h)rent :(h.) (:) re(hf)ges(fh) A(h)ra(h)bum(h) et(h) Sa(h)ba(h) do(i)na(hf) ad(h)dú(ge)cent.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†-) Et(e) ad(fe)o(eh)rá(h)bunt(h) e(h)um(h) o(h)mnes(hg) re(hi)ges(i) ter(hi)ræ :(h.) (:) o(hf)mnes(fh) gen(h)tes(h) sér(i)vi(hf)ent(h) e(ge)i.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†)
%%
(f3) EC(ce!fg)CE(f.) *(,) ad(fe~)vé(f!gwh_f)nit(f.) (,) do(e)mi(hh)ná(h)tor(h) Dó(hiHG')mi(hggfg)nus :(gf..) (:) et(eh~) re(h)gnum(hhh) (,) in(fe~) ma(f!hhf/gf)nu(ef) e(fhhfgv_[oh:h]F~E~)ius,(fe..) (:) et(f) pot(hh)é(hi)stas,(f.) (,) et(fh'!iv) im(i)pé(hiHG')ri(hggfg)um.(gf..) (::) (e†-) <i>Ps.</i> De(e)us,(fe) iu(eh)dí(h)ci(h)um(hg) tu(hi)um(i) re(hi)gi(h) da :(h.) (:) et(hf~) iu(fh)stí(h)ti(h)am(h) tu(h)am(h') fí(i)li(hf)o(h) re(ge)gis.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†-) Re(e)ges(fe) Thar(eh)sis(h) et(h) ín(h)su(h)læ(h) mú(hg)ne(hi)ra(i) óf(hi)fe(h)rent :(h.) (:) re(hf)ges(fh) A(h)ra(h)bum(h) et(h) Sa(h)ba(h) do(i)na(hf) ad(h)dú(ge)cent.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†-) Et(e) ad(fe)o(eh)rá(h)bunt(h) e(h)um(h) o(h)mnes(hg) re(hi)ges(i) ter(hi)ræ :(h.) (:) o(hf)mnes(fh) gen(h)tes(h) sér(i)vi(hf)ent(h) e(ge)i.(fgf.) (::) <i>Ant.</i>(c†)
ECCE advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu eius, et potéstas, et impérium. Ps. 71, 1 Deus, iudícium tuum Regi da: et iustítiam tuam Fílio Regis. v. Glória Patri.
BEHOLD the Lord the Ruler is Come: and the Kingdom is in His hand, and power, and dominion. Ps. Give to the King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. v. Glory be to the Father.
VIII * Firmator sancte
annotation: 6;
%%
(c4) KY(f)ri(df)e(ixf./gh!ivHGF') () * e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Chri(fj)ste(ixjvIHij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjh.) *(,) (ixji/jkjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
%%
(c4) KY(f)ri(df)e(ixf./gh!ivHGF') () * e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Chri(fj)ste(ixjvIHij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) <i>bis.</i>(::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Ký(fj)ri(j)e(kj//mvLKJ.ixij/kjjh.) *(,) (ixji/jkjjhivHGF') e(f)lé(d')i(e)son.(f.) (::)
Collecta
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, † ut Salvatóris mundi, stella duce, manifestáta natívitas, † méntibus nostris revelétur semper et crescat.
We pray to Thou, Almighty God, that the birth of the Saviour of the world, manifested by the Star, may be revealed to our minds and grow ever more.
Lectio I
Léctio Epístolæ primæ beáti loánnis apostoli (5,5-13)
Carissimi: Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quóniam Iésus est Fílius Dei?Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Iésus Christus; non in aqua solum sed in aqua et in sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Spíritus est véritas. Quia tres sunt, qui testificántur: Spíritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt.Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei maíus est, quóniam hoc est testimónium Dei, quia testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium in se. Qui non credit Deo, mendácem facit eum, quóniam non crédidit in testimónium, quod testificátus est Deus de Fílio suo. Et hoc est testimónium, quóniam vitam ætérnam dedit nobis Deus, et hæc vita in Fílio eíus est. Qui habet Fílium, habet vitam; qui non habet Fílium Dei, vitam non habet. Hæc scripsi vobis, ut sciátis quóniam vitam habétis ætérnam, qui créditis in nomen Fílii Dei.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
annotation: 5;
%%
(c3) O(d!ewfef//hig'hvFE'ede)mnes(e.) *(;) de(d) Sa(efe)ba(fv.hhh/ijhhvF'Egihhf) vé(f)ni(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ent,(f.) (:) au(ijI~H~)rum(ih) et(fh~) thus(h_) de(f)fe(df)rén(eh~)tes,(hig'/hf.) (;) et(f) lau(h)dem(g) Dó(h)mi(f)no(d.) (,) an(df)nun(e!hgh)ti(f)án(de~)tes.(d!ewfef//highf.dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
v/. Sur(hi~)ge,(ihhf/hiHG.hiFD.1) (,) (f!hhi/hhf/hiHG.hiFD.1) (;) et(d) il(d)lu(d)mi(d)ná(fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkk_[hl:1]h)re(h.) (;) Ie(fh)rú(hih)sa(ffe)lem :(gxef__d_2//f_e/fgF'ED'dfvEDe[ll:1]d..) (:) qui(d)a(d) gló(fdfED')ri(d)a(d.) Dó(fd/ef!hh/i!jwk)mi(ih)ni(hiHF.1) (;) su(gxgg//gg)per(d) te(efe/ffe.) () * or(fhGF')ta(i) est.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
%%
(c3) O(d!ewfef//hig'hvFE'ede)mnes(e.) *(;) de(d) Sa(efe)ba(fv.hhh/ijhhvF'Egihhf) vé(f)ni(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ent,(f.) (:) au(ijI~H~)rum(ih) et(fh~) thus(h_) de(f)fe(df)rén(eh~)tes,(hig'/hf.) (;) et(f) lau(h)dem(g) Dó(h)mi(f)no(d.) (,) an(df)nun(e!hgh)ti(f)án(de~)tes.(d!ewfef//highf.dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
v/. Sur(hi~)ge,(ihhf/hiHG.hiFD.1) (,) (f!hhi/hhf/hiHG.hiFD.1) (;) et(d) il(d)lu(d)mi(d)ná(fdfED//fd/ef!hh/ig/hf/hi!kkk_[hl:1]h)re(h.) (;) Ie(fh)rú(hih)sa(ffe)lem :(gxef__d_2//f_e/fgF'ED'dfvEDe[ll:1]d..) (:) qui(d)a(d) gló(fdfED')ri(d)a(d.) Dó(fd/ef!hh/i!jwk)mi(ih)ni(hiHF.1) (;) su(gxgg//gg)per(d) te(efe/ffe.) () * or(fhGF')ta(i) est.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
r. Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
v. Surge, et illumináre Ierúsalem: quia glória Dómini super te orta est.
Allelúia
Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(e)le(f)lú(hi~){ia}.(i_[oh:h]h/iggf.0) *(,) (hv.iji./[-0.5]ef/h_f//hv.ghe/hhh.f!gwhf.1) (::)
v/. Ví(f_e/f!gwh'!iv)di(jiihi)mus(iv.hh/fgf.) (,) stel(fg~)lam(f) e(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)ius(e.) (:) in(f) O(e)ri(f)én(ffe/ffe/fc..)(,)(ef!hvvF'Ehhh)te,(ivH'Ghf..) (:) et(f) vé(f!h'i)ni(jiihi)mus(iv.hh/fgf.) (,) cum(fg~) mu(f)né(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)ri(f)bus(e.) (;) ad(hh)o(h)rá(h)re(hi) Dó(i_[oh:h]h/jij)mi(j)num.(jvvIH'GE//f!gwhf.1) (::)
%%
(f3) AL(e)le(f)lú(hi~){ia}.(i_[oh:h]h/iggf.0) *(,) (hv.iji./[-0.5]ef/h_f//hv.ghe/hhh.f!gwhf.1) (::)
v/. Ví(f_e/f!gwh'!iv)di(jiihi)mus(iv.hh/fgf.) (,) stel(fg~)lam(f) e(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)ius(e.) (:) in(f) O(e)ri(f)én(ffe/ffe/fc..)(,)(ef!hvvF'Ehhh)te,(ivH'Ghf..) (:) et(f) vé(f!h'i)ni(jiihi)mus(iv.hh/fgf.) (,) cum(fg~) mu(f)né(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)ri(f)bus(e.) (;) ad(hh)o(h)rá(h)re(hi) Dó(i_[oh:h]h/jij)mi(j)num.(jvvIH'GE//f!gwhf.1) (::)
r. Allelúia v. Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (5,12-16)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
Factum est, cum esset Iesus in una civitátum, et ecce vir plenus lepra; et videns Iésum et prócidens in fáciem rogávit eum dicens: “Dómine, si vis, potes me mundáre.”Et exténdens manum tétigit illum dicens: “Volo, mundáre!”; et conféstim lepra discéssit ab illo. Et ipse præcépit illi, ut némini díceret, sed: “Váde, osténde te sacerdóti et offer pro emundatióne tua, sicut præcépit Móyses, in testimónium illis.”Perambulábat autem magis sermo de illo, et conveniébant turbæ multæ, ut audírent et curaréntur ab infirmitátibus suis; ipse autem secedébat in desértis et orábat.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 71,10.11
annotation: 5;
%%
(c3) RE(h)ges(fh) Thar(h)sis(hhh//hv.hhh) *(,) et(fh) ín(hhhjvIH)su(hvGF)lae(fhG'Fh.) (;) mú(defivHG')ne(hggfg)ra(g_[oh:h]f) óf(gxdf!gvFE')fe(feede)rent :(e[ll:1]d..) (:) re(f)ges(e) A(ef!gvgf)ra(ef!hhvFE')bum(fee[ll:1]d.0) (,) et(de) Sa(f)ba(hig'hvFE.//hig'hvFE'e[ll:1]d.0) (;) do(fhh'1hhi)na(i) ad(hhh)dú(hi!jvIH'GhvGF'g)cent :(gf..) (:) et(hf) ad(h)o(hi)rá(iv.hihhe)bunt(fhg) e(h_g)um(hig'hvFD.1) (;) o(df)mnes(f_e) re(f!hhh)ges(f_e) ter(egF'Efe)rae,(e.) (:) o(f!hihh'h)mnes(ef/g_[oh:h]f) gen(f!hihh'h)tes(ef/g_[oh:h]f) (;) sér(fh/i_[oh:h]h)vi(gxf!hhf/ge)ent(de/fhf) e(gxegF'Efd)i.(d.) (::)
%%
(c3) RE(h)ges(fh) Thar(h)sis(hhh//hv.hhh) *(,) et(fh) ín(hhhjvIH)su(hvGF)lae(fhG'Fh.) (;) mú(defivHG')ne(hggfg)ra(g_[oh:h]f) óf(gxdf!gvFE')fe(feede)rent :(e[ll:1]d..) (:) re(f)ges(e) A(ef!gvgf)ra(ef!hhvFE')bum(fee[ll:1]d.0) (,) et(de) Sa(f)ba(hig'hvFE.//hig'hvFE'e[ll:1]d.0) (;) do(fhh'1hhi)na(i) ad(hhh)dú(hi!jvIH'GhvGF'g)cent :(gf..) (:) et(hf) ad(h)o(hi)rá(iv.hihhe)bunt(fhg) e(h_g)um(hig'hvFD.1) (;) o(df)mnes(f_e) re(f!hhh)ges(f_e) ter(egF'Efe)rae,(e.) (:) o(f!hihh'h)mnes(ef/g_[oh:h]f) gen(f!hihh'h)tes(ef/g_[oh:h]f) (;) sér(fh/i_[oh:h]h)vi(gxf!hhf/ge)ent(de/fhf) e(gxegF'Efd)i.(d.) (::)
Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent: reges Arabum et Saba dona addúcent: et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei.
THE kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: and all kings of the earth shall adore Him: all nations shall serve Him.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Múnera, quǽsumus, Dómine, tuæ plebis propitiátus assúme, ut, quæ fídei pietáte profiténtur, sacraméntis cæléstibus apprehéndant. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
Præfatio de Epiphania
De Christo lumine gentium
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quia ipsum in Christo salútis nostræ mystérium hódie ad lumen géntium revelásti, et, cum in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis eius glória reparásti.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
X
annotation: 4;
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
%%
(c4) SAN(eeg)ctus,(e.) *(,) San(fff)ctus,(dc) (,) San(dfd)ctus(e.) (;) Dó(g')mi(f)nus(g') De(g)us(gf) Sá(g)ba(fe)oth.(e.) (:) Ple(g')ni(f) sunt(dc) cae(d)li(f') et(d) ter(de)ra(e.) (,) gló(g')ri(f)a(g) tu(fe)a.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (:) Be(g)ne(e')dí(f)ctus(dc) qui(d) ve(dfd)nit(e.) (,) in(g) nó(g')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(fe)ni.(e.) (:) Ho(g)sán(gh~)na(h') in(g) ex(f)cél(gg)sis.(e.) (::)
X
XII. s.
annotation: 4;
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
%%
(f3) A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(g)se(gf)ré(h)re(fg) no(g.)bis.(g.) (::)
A(i)gnus(i') De(j)i,(i.) *(,) qui(h) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) mi(hg)se(hi)ré(hhg)re(fe) no(fg)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fe) De(fg)i,(g.) *(,) qui(g) tol(i')lis(j) pec(ih)cá(i)ta(ih) mun(g.)di :(g.) (;) do(g)na(gf) no(h)bis(fg) pa(g.)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Matth. 2, 2
annotation: 4;
%%
(c4) VI(ef'g)di(hgh)mus(gfg//efd.1) *(,) stel(gi~)lam(i) e(j)ius(g) in(g) O(fg'h)ri(i)én(gh~)te,(e.) (:) et(ef'h) vé(h!iwj)ni(g)mus(g) cum(g) mu(g)né(fg)ri(efED'e)bus(e[ll:1]d..) (;) ad(f)o(gh)rá(g)re(ghG'Fghg') Dó(e)mi(egff)num.(fe..) (::)
%%
(c4) VI(ef'g)di(hgh)mus(gfg//efd.1) *(,) stel(gi~)lam(i) e(j)ius(g) in(g) O(fg'h)ri(i)én(gh~)te,(e.) (:) et(ef'h) vé(h!iwj)ni(g)mus(g) cum(g) mu(g)né(fg)ri(efED'e)bus(e[ll:1]d..) (;) ad(f)o(gh)rá(g)re(ghG'Fghg') Dó(e)mi(egff)num.(fe..) (::)
Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord.
Post communionem
Deus, qui nos sacraménti tui participatióne contíngis, virtútis eius efféctus in nostris córdibus operáre, ut suscipiéndo múneri tuo per ipsum munus aptémur. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Ps 111, 4
Exórtum est in ténebris lumen rectis corde: miséricors et miserátor et iustus Dóminus.
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
1 Io 4, 9
In hoc appáruit cáritas Dei in nobis, quóniam Fílium suum Unigénitum misit Deus in mundum, ut vivámus per eum.
In this God's love for us was manifested: God sent His only Son into the world so that we might live through Him.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.