Die 18 ianuarii
1. Carthágine, sanctórum mártyrum Succéssi, Pauli et Lúcii, episcopórum, qui Concílio in hac civitáte hábito interfuérunt et sub Décio imperatóre passi sunt.
2. Nicææ in Bithynia, sanctórum Coscónii, Zenónis et Melaníppi, mártyrum.
3. Apud Fuxum in Gállia Narbonénsi, tránsitus sancti Volusiáni, epíscopi Turonénsis, qui, a Gothis captus, in exsílio Deo spíritum réddidit.
4. Romæ, commemorátio sanctæ Priscæ, sub cuius nómine basílica in colle Aventíno Deo dedicáta est.
5. In monastério Lutrénsi in Burgúndia, sancti Deícoli, abbátis, qui, natióne hibérnus et sancti Columbáni discípulus, cœnóbium illud condidísse fertur.
6 *. Ferráriæ in Æmília, beátæ Beatrícis Esténsis, moniális, quæ, cóniuge defúncto et principátu sæculi abdicáto, Deo in monastério ab ipsa sub Régula sancti Benedícti fundáto se dicávit.
7. Apud Budam in Hungária, sanctæ Margarítæ, vírginis, quæ, fília Belæ regis Quarti, a paréntibus pro pátriæ liberatióne a Tártaris Deo vota et infans moniálibus Ordinis Prædicatórum trádita, adhuc duodénnis professióne religiósa ita Dómino totam se cóntulit, ut Christo crucifíxo ímpigre studúerit assimilári.
8 *. Cremónæ in Langobárdia, beáti Fácii, qui, áurifex, ex pátria Veronénsi huc migrávit, pæniténtiæ, peregrinatiónibus et ægrotórum solámini magnópere déditus.
9 *. Morbínii in Alpibus, beáti Andréæ de Piscária Grego, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui pédibus totam regiónes diu peragrávit, parce vivens iuxta páuperes et ómnium ánimos fratérne sibi concílians.
10 *. Aquilæ in Aprútio, beátæ Christínæ (Matthíæ) Ciccarelli, vírginis ex Ordine Sancti Augustíni.
11 *. Braunsbérgæ in Borússia, beátæ Regínæ Protmann, vírginis, quæ, amóre páuperum capta, in egenórum servítium magnópere incúbuit et Congregatiónem Sorórum Sanctæ Catharínæ fundávit.
12 *. Aprilíaci apud Andégavum in Gállia, beatárum Felicitátis Pricet, Mónicæ Pichery, Cárolæ Lucas et Victóriæ Gusteau, mártyrum, quæ, gállica perturbatióne sæviénte, in ódium christiánæ religiónis plumbis cæsæ sunt.
13 *. Cássiæ in Itália, beátæ Maríæ Terésiæ (Maríæ loánnæ) Fasce, abbatíssæ monastérii Ordinis Sancti Augustíni, quæ ascésim ac contemplatiónem cum opéribus summópere coniúnxit erga peregrínos et indigéntes conficiéndis.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.