The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 24 ianuarii
  1. Memória sancti Francísci de Sales, epíscopi Genevénsis et doctóris Ecclésiæ, qui, verus pastor animárum, ad communiónem cathólicam plúrimos fratres ab ea seiúnctos addúxit, devotiónem amorémque Dei scriptis christiános edócuit atque Ordinem Visitatiónis cum sancta loánna de Chantal instítuit; Lugdúni vero in humilitáte degens ánimam Deo réddidit die duodetrigésima decémbris et hac die Annécii depósitus est.
  
  2. Fulgínii in Umbria, sancti Feliciáni, qui primus epíscopus huius regiónis habétur.
  
  3. In pago Trecénsi in Gállia Lugdunénsi, sancti Sabiniáni, mártyris.
  
  4. Antiochíæ in Syria, pássio sancti Bábylæ, epíscopi, qui, in persecutióne Décii imperatóris, postquam frequénter passiónibus suis ac cruciátibus glorificáverat Deum, gloriósum vitæ finerri sortítus est in férreis vínculis, quibúscum corpus suum et sepelíri mandávit. Cum eo étiam passi referúntur púeri tres, scílicet Urbánus, Prilidánus et Epolónus, quos ille in Christi fide instrúxerat.
  
  5. Cínguli in Picéno Itáliæ, sancti Exsuperántii, epíscopi.
  
  6 *. Bináci prope Mediolánum in Langobárdia, beátæ Paulæ Gambara Costa, víduæ, quæ, Tértio Ordini Sancti Francísci adscrípta, violéntum cóniugem patiénter tolerávit et ad conversiónem duxit atque caritátem in páuperes semper insígniter exércuit.
  
  7 *. Londínii in Anglia, beatórum mártyrum Guliélmi Ireland, presbyteri e Societáte Iesu, et Ioánnis Grove, eius fámuli, qui, sub Cárolo rege Secúndo proditiónis crímine falso insimuláti, Tybúrni pro Christo martyrium subiérunt.
  
  8 *. In vico Sainrille in pago Gálliæ Carnuténsi, beátæ Maríæ Poussepin, vírginis, quæ ad pastóres animárum adiuvándos, ad puéllas erudiéndas necnon ad egénos ægrotósque iuvándos Institútum Sorórum Dominicárum a Caritáte a Præsentatióne Beátæ Maríæ Vírginis fundávit.
  
  9 *. In vico Pratulin in pago Siedlecénsi Polóniæ, beatórum Vincéntii Lewoniuk et duódecim sociórum,mártyrum, qui, nec minis nec illécebris commóti, ab Ecclésia cathólica discédere noluérunt ac dénique parœciæ suæ claves trádere respuéntes inérmes occísi sunt ve1 ad mortem vulneráti.
  
  Quorum nomina: beati Daniel Karmasz, Lucas Bojko, Bartholomæus Osypiuk, Onuphrius Wasiluk, Philippus Kiryluk, Constantinus Bojko, Michael Nicephorus Hryciuk, Ignatius Franczuk, I oannes Andrzejuk, Constantinus 1ubaszuk, Maximus Hawryluk, Michael Wawrzyszuk.
  10 *. Romæ, beáti Timóthei (Ioséphi) Giaccardo, presbyteri, qui in Pia Societáte a Sancto Paulo plúrimos instítuit discípulos ad mundo Evangélium nuntiándum, opportúnis adhíbitis communicatiónis sociális instruméntis.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Eccli 39,1-3)
  Qui accómmodat ánimam suam ad timórem Dei et in lege Altíssimi meditátur, sapiéntiam ómnium antiquórum exquíret et in prophetíis vacábit. Narratiónem virórum nominatórum conservábit et in versútias parabolárum simul introíbit. Occúlta proverbiórum exquíret et in abscónditis parabolárum conversábitur.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut