The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 29 ianuarii
  1. Edéssæ in Osrhoéne, sanctórum mártyrum Sarbélii, presbyteri, et Bebáiæ, soróris eius, qui a sancto Barsimæo epíscopo ad baptísmum ducti et pro Christo passi esse ferúntur.
  
  2. Romæ via Nomentána in cœmetério Maióre, sanctórum mártyrum Pápiæ et Mauri, mílitum.
  
  3. Perúsiæ in Umbria, sancti Constántii, epíscopi.
  
  4. Antiochíæ in Syria, sanctórum luventíni et Maximíni, mártyrum, qui sub luliáno imperatóre Apóstata martyrio coronáti sunt.
  
  5. Tréviris in Gállia Bélgica, sancti Valérii, epíscopi, qui secúndus hanc sedem ténuit.
  
  6. Prope Antiochíam in Syria, sancti Aphraátis, anachorétæ, qui, apud Persas natus atque institútus, magórum vestígia pérsequens in Béthlehem ad Dóminum se convértit et Edéssam petens in domúnculam extra mœnia se recépit, Antiochíæ demum cathólicam fidem advérsus ariános prædicatióne et scriptis deféndit.
  
  7 *. In Británnia Minóre, sancti Gildæ, cognoménto Sapiéntis, abbátis, qui de excídio Británniæ scrips it, pópuli sui calamitátes plorans ac príncipum cleríque pravitátem íncrepans, et Rhuvigiénse monastérium in prospéctu maris condidísse et in ínsula Horáta obiísse fertur.
  
  8. Apud Biturígas in Aquitánia, sancti Sulpícii Sevéri, epíscopi, e senatóribus Galliárum, cuius sapiéntiam, pastorálem curam et instaurándæ disciplínæ stúdium sanctus Gregórius Turonénsis laudávit.
  
  9 *. Floréntiæ in Etrúria, beátæ Villánæ de Bottis, matrisfamílias, quæ, a vita mundána descíscens, hábitum Sorórum de Pæniténtia Sancti Domínici impetrávit atque Christi crucifíxi meditatióne et austéra vivéndi ratióne enítuit, stipem pro paupéribus étiam in viis mendícans.
  
  10 *. In urbe Bialostocénsi in Polónia, beátæ Boleslávæ Maríæ Lament, vírginis, quæ inter rerum publicárum mutatiónes Congregatiónem Sorórum Missionariárum a Sacra Família cóndidit pro unitáte christianórum fovénda, derelíctis adiuvándis, necnon puéllis christiáne instituéndis.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut