v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Hymnus
Audi, benígne Cónditor, nostras preces cum flétibus, sacráta in abstinéntia fusas quadragenária.
Scrutátor alme córdium, infírma tu scis vírium; ad te revérsis éxhibe remissiónis grátiam.
Our hearts are open, Lord, to Thee: Thou knowest our infirmity; Pour out on all who seek Thy face Abundance of Thy pardoning grace.
Multum quidem peccávimus, sed parce confiténtibus, tuíque laude nóminis confer medélam lánguidis.
Sic corpus extra cónteri dona per abstinéntiam, ieiúnet ut mens sóbria a labe prorsus críminum.
Præsta, beáta Trínitas, concéde, simplex Unitas, ut fructuósa sint tuis hæc parcitátis múnera. Amen.
Ant. 1. Assúmpsit Iesus Petrum et Iacóbum et Ioánnem fratrem eius, et duxit eos in montem excélsum seórsum, et transfigurátus est ante eos.
Ant. 1. Jesus took with Him Peter, James and John his brother, and led them up a high mountain apart, and He was transfigured before them.
Psalmus 118 (119), 105-112
Psalm 118 (119), 105-112
Meditatio verbi Domini in lege
Meditation on the Word of God and His law.
Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem (Io 15, 12).
My precept is this: love one another.
XIV (Nun)
XIV (Nun)
Lucérna pédibus meis verbum tuum * et lumen sémitis meis.
Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Iurávi et státui * custodíre iudícia iustítiæ tuæ.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
Humiliátus sum usquequáque, Dómine; * vivífica me secúndum verbum tuum.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
Voluntária oris mei beneplácita sint, Dómine, * et iudícia tua doce me.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
Anima mea in mánibus meis semper, * et legem tuam non sum oblítus.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
Posuérunt peccatóres láqueum mihi, * et mandátis tuis non errávi.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Heréditas mea testimónia tua in ætérnum, * quia exsultátio cordis mei sunt.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart.
Inclinávi cor meum ad faciéndas iustificatiónes tuas * in ætérnum, in finem.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Assúmpsit Iesus Petrum et Iacóbum et Ioánnem fratrem eius, et duxit eos in montem excélsum seórsum, et transfigurátus est ante eos.
Ant. Jesus took with Him Peter, James and John his brother, and led them up a high mountain apart, and He was transfigured before them.
Ant. 2. Resplénduit fácies eius sicut sol, vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix.
Ant. 2. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
Psalmus 15 (16)
Psalm 15 (16)
Dominus pars hereditatis meæ
The Lord is my inheritance
Deus suscitavit Iesum solutis doloribus mortis (Act ).
God raised Jesus from the dead, delivering Him from the pains of death (Act ).
Consérva me, Deus, * quóniam sperávi in te.
Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
Dixi Dómino: «Dóminus meus es tu, * bonum mihi non est sine te».
I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
In sanctos, qui sunt in terra, ínclitos viros, * omnis volúntas mea in eos.
To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
Multiplicántur dolóres eórum, * qui post deos aliénos acceleravérunt.
Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste.
Non effúndam libatiónes eórum de sanguínibus, * neque assúmam nómina eórum in lábiis meis.
I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
Dóminus pars hereditátis meæ et cálicis mei: * tu es qui détines sortem meam.
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
Funes cecidérunt mihi in præcláris; * ínsuper et heréditas mea speciósa est mihi.
The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum; * ínsuper et in nóctibus erudiérunt me renes mei.
I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
Proponébam Dóminum in conspéctu meo semper; * quóniam a dextris est mihi non commovébor.
I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
Propter hoc lætátum est cor meum, † et exsultavérunt præcórdia mea; * ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno, * nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption.
Notas mihi fácies vias vitæ, † plenitúdinem lætítiæ cum vultu tuo, * delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Resplénduit fácies eius sicut sol, vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix.
Ant. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
Ant. 3. Móyses et Elías dicébant excéssum eius, quem completúrus erat in Ierúsalem.
Ant. 3. Moses and Elijah, who, appearing in glory, spoke of his death, which he was to accomplish in Jerusalem.
Canticum (Phil 2, 6-11)
Song (Phil 2:6-11)
De Christo, servo Dei
Christ, servant of God
Christus Iesus, cum in forma Dei esset, * non rapínam arbitrátus est esse se æquálem Deo,
Christ Jesus, although He was in the condition of God, did not retain of Himself His equality with God,
sed semetípsum exinanívit formam servi accípiens,† in similitúdinem hóminum factus; * et hábitu invéntus ut homo,
but He emptied Himself, taking the form of a slave, making Himself like men; recognized as a man by all that has appeared of Him,
humiliávit semetípsum † factus obœdiens usque ad mortem, * mortem autem crucis.
He humbled Himself, making Himself obedient unto death, and unto the death of the cross.
Propter quod et Deus illum exaltávit † et donávit illi nomen, * quod est super omne nomen,
Wherefore also God has exalted Him, and has given Him the name which is above every name,
ut in nómine Iesu omne genu flectátur * cæléstium et terréstrium et infernórum
so that in the Name of Jesus every knee may bow in heaven and on earth and in hell,
et omnis língua confiteátur: * «Dóminus Iesus Christus!», in glóriam Dei Patris.
and let every tongue confess, "Jesus Christ is Lord!" unto the glory of God the Father.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Móyses et Elías dicébant excéssum eius, quem completúrus erat in Ierúsalem.
Ant. Moses and Elijah, who, appearing in glory, spoke of his death, which he was to accomplish in Jerusalem.
Lectio brevis (2 Cor 6, 1-4a)
Exhortámur vos ne in vácuum grátiam Dei recipiátis —ait enim: «Témpore accépto exaudívi te et in die salútis adiúvi te». Ecce nunc tempus acceptábile, ecce nunc dies salútis—, némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperétur ministérium, sed in ómnibus exhibéntes nosmetípsos sicut Dei minístros.
Responsorium breve
r. Atténde, Dómine, et miserére, * Quia peccávimus tibi. Atténde. v. Exáudi, Christe, supplicántum preces. * Quia peccávimus tibi. Glória Patri. Atténde.
r. Hearken Lord, and have mercy on us, * for we have sinned against Thou. Hearken unto us. v. Hearken, O Christ, our pleading prayers, * for we have sinned against Thee. Glory unto the Father. Hearken unto us.
Ant. Dixit Petrus ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse. Si vis, fáciam hic tria tabernácula: tibi unum et Móysi unum et Elíæ unum.
Ant. Peter said to Jesus: Lord, it's good for us to be here; if thou want, I'll make three tents here, one for thee, one for Moses and one for Elijah.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Exultatio animæ in Domino
Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Dixit Petrus ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse. Si vis, fáciam hic tria tabernácula: tibi unum et Móysi unum et Elíæ unum.
Ant. Peter said to Jesus: Lord, it's good for us to be here; if thou want, I'll make three tents here, one for thee, one for Moses and one for Elijah.
Preces
Magnificémus Deum, cui cura est de ómnibus. Eum invocémus, dicéntes:
Let us magnify God, whose care extends to all things. Let us call upon Him, saying:
Da, Dómine, salútem redémptis.
Give, O Lord, salvation unto the redeemed.
Deus, dator múnerum et fons veritátis, reple donis tuis collégium episcopórum,
God, giver of gifts and source of truth, fill the college of bishops with thy bounty,
— et fidélés, iis concréditos, serva in Apostolórum doctrína.
— and preserves the faithful entrusted unto them in the doctrine of the Apostles.
Caritátem tuam infúnde ómnibus, qui de uno pane vitæ commúnicant,
Pour out thy charity on all those who share in the one bread of life,
— quo arctióre unitáte fruántur in córpore Fílii tui.
— that they may enjoy a closer unity in the Body of thy Son.
Véterem hóminem cum áctibus suis nos exspoliáre concéde,
Grant us to strip ourselves of the old man with his deeds,
— et Christum Fílium tuum novum indúere hóminem.
— and to put on Christ, Thy Son, as the new man.
Concéde, ut omnes per pæniténtiam peccatórum suórum véniam obtíneant,
Grant that all may obtain forgiveness of their sins through penance,
— et supérnæ fiant Christi tui satisfactiónis partícipes.
— and become partakers of the heavenly satisfaction of Thy Christ.
Fac ut in pace tua defúncti te sine fine laudent in cælo,
Let the departed praise Thee endlessly in Thy peace in heaven,
— ubi et nos te in ævum celebratúros sperámus.
— where we also hope to celebrate Thou for ever.
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Deus, qui nobis diléctum Fílium tuum audíre præcepísti, † verbo tuo intérius nos páscere dignéris, * ut, spiritáli purificáto intúitu, glóriæ tuæ lætémur aspéctu. Per Dóminum.
O God, who commanded us to hearken unto Thy beloved Son, deign to nourish us inwardly with Thy Word, so that when our spiritual sense is purified, we may rejoice in the vision of Thy glory.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.