v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Auróra lucis rútilat, cælum resúltat láudibus, mundus exsúltans iúbilat, gemens inférnus úlulat,
Cum rex ille fortíssimus, mortis confráctis víribus, pede concúlcans tártara solvit caténa míseros.
Ille, quem clausum lápide miles custódit ácriter, triúmphans pompa nóbili, victor surgit de fúnere.
Inférni iam gemítibus solútis et dolóribus, quia surréxit Dóminus respléndens clamat ángelus.
Esto perénne méntibus paschále, Iesu, gáudium, et nos renátos grátiæ tuis triúmphis ággrega.
Lord Jesus, grant unto our souls Eternal paschal joy, we pray, And grant a share in victory To those reborn by grace today.
Iesu, tibi sit glória, qui morte victa prænites, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
All glory, Jesus, be to you, The conqueror whom we adore, The Father and the Spirit blest Who reign with you for evermore.
Ant. 1. Non móriar, sed vivam et narrábo ópera Dómini, allelúia.
Ant. 1. I shall not die, but live, and tell of the works of the Lord, hallelujah.
Psalmus 117 (118)
Psalm 117 (118)
Vox iubilationis et salutis
Voice of jubilation and salvation
Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificatoribus, qui factus est in caput anguli (Act 4, 11).
Behold, the stone which the masons rejected has become the cornerstone (Acts 4:11).
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Dicat nunc Israel, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
Dicat nunc domus Aaron, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Dicant nunc, qui timent Dóminum, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
De tribulatióne invocávi Dóminum, * et exaudívit me edúcens in latitúdinem Dóminus.
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
Dóminus mecum, * non timébo, quid fáciat mihi homo.
The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
Dóminus mecum adiútor meus, * et ego despíciam inimícos meos.
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in hómine.
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in princípibus.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
Omnes gentes circuiérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos.
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Circumdántes circumdedérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Circumdedérunt me sicut apes † et exarsérunt sicut ignis in spinis, * et in nómine Dómini excídi eos.
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
Impelléntes impulérunt me, ut cáderem, * et Dóminus adiúvit me.
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
Fortitúdo mea et laus mea Dóminus * et factus est mihi in salútem.
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
Vox iubilatiónis et salútis * in tabernáculis iustórum:
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
«Déxtera Dómini fecit virtútem! † Déxtera Dómini exaltávit me; * déxtera Dómini fecit virtútem!».
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
Non móriar, sed vivam * et narrábo ópera Dómini.
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
Castígans castigávit me Dóminus * et morti non trádidit me.
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
Aperíte mihi portas iustítiæ; * ingréssus in eas confitébor Dómino.
Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
Hæc porta Dómini; * iusti intrábunt in eam.
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
Confitébor tibi, quóniam exaudísti me * et factus es mihi in salútem.
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes, * hic factus est in caput ánguli;
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
a Dómino factum est istud * et est mirábile in óculis nostris.
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in ea.
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
O Dómine, salvum me fac; * o Dómine, da prosperitátem!
O Lord, save me: O Lord, give good success.
Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. * Benedícimus vobis de domo Dómini.
Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
Deus Dóminus et illúxit nobis. * Instrúite sollemnitátem in ramis condénsis usque ad córnua altáris.
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
Deus meus es tu, et confitébor tibi, * Deus meus, et exaltábo te.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Non móriar, sed vivam et narrábo ópera Dómini, allelúia.
Ant. I shall not die, but live, and tell of the works of the Lord, hallelujah.
Ant. 2. Benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum, allelúia.
Ant. 2. Blessed be Thy holy and glorious name, hallelujah.
Canticum (Dan 3, 52-57)
Song (Dan 3:52-57)
Omnis creatura laudet Dominum
Let every creature praise the Lord
Creator... est benedictus in sæcula (Rom 1, 25).
Blessed be the Creator forever! Rom 1:25
Benedíctus es, Dómine Deus patrum nostrórum, * et laudábilis et superexaltátus in sǽcula;
Blessed are Thou, Lord, God of our fathers: Thou art praiseworthy, and exalted above all things in all ages;
et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum * et superlaudábile et superexaltátum in sǽcula.
blessed is the holy Name of Thy glory, it is praiseworthy and exalted above all things in all ages.
Benedíctus es in templo sanctæ glóriæ tuæ * et superlaudábilis et supergloriósus in sǽcula.
Blessed are thou in the holy temple of thy glory, and exalted above all praise and glory in all ages.
Benedíctus es in throno regni tui * et superlaudábilis et superexaltátus in sǽcula.
Blessed are thou in the throne of Thy kingdom, and exalted above all praise and glory in all ages.
Benedíctus es, qui intuéris abyssos † sedens super chérubim, * et laudábilis et superexaltátus in sǽcula.
Blessed are Thou, who behold the abyss and sit above the cherubim; and Thou art praiseworthy and exalted above all glory for ever and ever.
Benedíctus es in firmaménto cæli * et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Blessed are thou in the firmament of heaven, and thou art praiseworthy and glorious for ever and ever.
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino, * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Works of the Lord, bless the Lord all; praise Him and exalt Him for ever and ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum, allelúia.
Ant. Blessed be Thy holy and glorious name, hallelujah.
Ant. 3. Date magnificéntiam Deo nostro; Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ eius iudícia, allelúia.
Ant. 3. Give magnificence to our God; God's works are perfect, and all His ways are right, hallelujah.
Psalmus 150
Psalm 150
Laudate Dominum
Praise the Lord
Psallite spiritu, psallite et mente, hoc est: glorificate Deum et anima et corpore vestro (Hesychius).
Psalmodizing with the mind, psalmodizing with the heart, is to glorify God and your soul and body (Hesychius).
Laudáte Dóminum in sanctuário eius, * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
Laudáte eum in magnálibus eius, * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
Laudáte eum in sono tubæ, * laudáte eum in psaltério et cíthara,
Praise him with sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
laudáte eum in tympano et choro, * laudáte eum in chordis et órgano,
Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
laudáte eum in cymbalis benesonántibus, † laudáte eum in cymbalis iubilatiónis: * omne quod spirat, laudet Dóminum.
Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Date magnificéntiam Deo nostro; Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ eius iudícia, allelúia.
Ant. Give magnificence to our God; God's works are perfect, and all His ways are right, hallelujah.
Lectio brevis (Act 10,40-43)
Deus suscitávit Iesum tértia die et dedit eum maniféstum fíeri, non omni pópulo sed téstibus præordinátis a Deo, nobis, qui manducávimus et bíbimus cum illo postquam resurréxit a mórtuis; et præcépit nobis prædicáre pópulo et testificári quia ipse est, qui constitútus est a Deo iudex vivórum et mortuórum. Huic omnes Prophétæ testimónium pérhibent remissiónem peccatórum accípere per nomen eius omnes, qui credunt in eum.
God raised Jesus on the third day, and allowed Him to manifest Himself, not to all the people, but to God's pre-chosen witnesses; to us, who ate and drank with Him, after He rose from the dead. And He has commanded us to preach and testify to the people that it is He who has been appointed by God to judge the living and the dead. All the prophets testify to Him that all who believe in Him receive remission of sins through His name.
Responsorium breve
r. Christe, Fili Dei vivi, miserére nobis, * Allelúia, allelúia. Christe. v. Qui surrexísti a mórtuis. * Allelúia, allelúia. Glória Patri. Christe.
r. O Christ, Son of the living God, have mercy on us * Alleluia, alleluia. v. Thou who rose from the dead. * Alleluia, alleluia. Glory unto the Father. O Christ.
Ant. Ego sum óstium, dicit Dóminus; per me si quis introíerit, salvábitur et páscua invéniet, allelúia.
Ant. I am the gate: if anyone enters by Me, he shall be saved; he shall go in and out and find pasture, hallelujah.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
In holiness and justice before him, all our days.
Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Ego sum óstium, dicit Dóminus; per me si quis introíerit, salvábitur et páscua invéniet, allelúia.
Ant. I am the gate: if anyone enters by Me, he shall be saved; he shall go in and out and find pasture, hallelujah.
Preces
Deum Patrem omnipoténtem, qui Iesum, príncipem et salvatórem nostrum, suscitávit, invocémus clamántes:
Let us invoke God, the Father Almighty, who raised Jesus, our leader and savior, and let us acclaim Him:
Claritáte Christi clarífica nos, Dómine.
Glorify us, Lord, with the glory of Christ.
Pater sancte, qui Iesum, diléctum tuum, de ténebris mortis ad lumen glóriæ tuæ transíre fecísti,
Holy Father, who brought Thy beloved Son from the darkness of death into the light of Thy glory,
— da nobis in admirábile lumen tuum veníre.
- May we too reach Thy admirable light.
Qui nos salvásti per fidem,
Thou who saved us through faith,
— in fide baptísmatis nostri fac ut hódie vivámus.
- to make us live today according unto the faith we profess in our baptism.
Tu, qui mandas ut quæ sursum sunt quærámus, ubi Christus est in déxtera tua sedens,
Thou who want us to seek the good things above, where Christ sits at Thy right hand,
— serva nos a peccáti blandítiis.
- deliver us from the seduction of sin.
Vita nostra, in te abscóndita cum Christo, lúceat in mundo,
Make our life, hidden with Christ in Thou, shine in the world
— ut cælum novum et terra nova prænuntiéntur.
- as the announcement of the new heaven and the new earth.
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Omnípotens sempitérne Deus, deduc nos ad societátem cæléstium gaudiórum, † ut eo pervéniat humílitas gregis, * quo procéssit fortitúdo pastóris. Per Dóminum.
Eternal and Almighty God, lead us unto the communion of heavenly joys, so that the flock in its humility may reach heaven from whence the shepherd advanced in His strength.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.