Ad invitatorium
Warning: the monastic cursus is still under construction. There may still be many errors.
APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Maiestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. r. Amen.
Open my mouth, Lord, that it may bless Thy Holy Name, and cleanse my heart also from every vain, evil, and foreign thought. Enlighten my understanding, inflame my love, so that I may recite this office with respect, attention, and devotion, and merit to be heard in the presence of Thy divine majesty. Through Christ our Lord. r. Amen.
Ter dicitur:
We say three times:
%%
(c4) DO(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bi(h)a(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h) r/.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
(c4) DO(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bi(h)a(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h) r/.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
v. Domine, lábia mea apéries. r. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
v. O Lord, † open thou my lips.
r. And my mouth shall declare thy praise.
Sequens psalmus dicitur quotidie et anteponitur psalmo 94, si Vigiliæ incipiunt ab invitatorio.
The next psalm is said every day before Psalm 94 if the Vigils begin with the invitatory.
Psalmus 3
Psalm 3
Dominus protector meus
The Lord is my protector
Dormivit et somnum cepit et resurrexit, quoniam Dominus suscepit eum (S. Irenæus).
He lay down and fell asleep, and He rose again because the Lord sustained Him.
Dómine, quid multiplicáti sunt, qui tríbulant me? * Multi insúrgunt advérsum me,
O Lord, why are they multiplied that afflict me? * Many are they who rise up against me.
multi dicunt ánimæ meæ: * «Non est salus ipsi in Deo».
Many say to my soul: * “There is no salvation for him in his God.”
Tu autem, Dómine, protéctor meus es, * glória mea et exáltans caput meum.
But thou, O Lord, art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
Voce mea ad Dóminum clamávi, * et exaudívit me de monte sancto suo.
I have cried to the Lord with my voice, * and he hath heard me from his holy mountain.
Ego obdormívi et soporátus sum,> * exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
I have slept and have taken my rest, * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
Non timébo mília pópuli circumdántis me. * Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus;
I will not fear thousands of the people that surround me. * Arise, O Lord; save me, O my God.
quóniam tu percussísti in maxíllam omnes adversántes mihi, * dentes peccatórum contrivísti.
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause; * thou hast broken the teeth of sinners.
Dómini est salus, * et super pópulum tuum benedíctio tua.
Salvation is of the Lord, * and thy blessing is upon thy people.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Veníte, * exsultémus Dómino.
r. Veníte, * exsultémus Dómino.
r.
v/. annotation: 7;
%%
(c3) VE(i)ní(i/jki)te,(hhg) ex(h)sul(i)té(i)mus(h) Dó(hi)mi(h)no,(h_') (,)
iu(g)bi(h)lé(i)mus(i) De(i)o,(i') sa(h)lu(g)tá(h)ri(i) no(iv_HG)stro.(h.) (;)
Præ(h)oc(g)cu(fe)pé(f)mus(h) fá(h)ci(g)em(h) e(i)ius(i_') (,)
in(h) con(g)fes(h)si(i)ó(i/jkj)ne,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) psal(ij~)mis(i_') (,)
iu(i)bi(ih)lé(hg)mus(i_j) e(h_i)i.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
%%
(c3) VE(i)ní(i/jki)te,(hhg) ex(h)sul(i)té(i)mus(h) Dó(hi)mi(h)no,(h_') (,)
iu(g)bi(h)lé(i)mus(i) De(i)o,(i') sa(h)lu(g)tá(h)ri(i) no(iv_HG)stro.(h.) (;)
Præ(h)oc(g)cu(fe)pé(f)mus(h) fá(h)ci(g)em(h) e(i)ius(i_') (,)
in(h) con(g)fes(h)si(i)ó(i/jkj)ne,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) psal(ij~)mis(i_') (,)
iu(i)bi(ih)lé(hg)mus(i_j) e(h_i)i.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
v. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
v. Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
r. Veníte, * exsultémus Dómino.
r.
v/.
Quó(i/jki)ni(h)am(g) De(h)us(i) ma(i)gnus(h) Dó(hi)mi(h)nus,(h_') (,)
et(g) rex(h_i) ma(i)gnus(i') su(h)per(g) om(h)nes(i) de(iv_HG)os.(h.) (;)
Quó(h)ni(g)am(fe~) non(f) re(g)pél(h)let(i) Dó(i)mi(i)nus(i) ple(i)bem(h) su(hi)am,(h'_) (,)
qui(g)a(h) in(i) ma(i)nu(i) e(i)ius(i_) (,)
sunt(i) om(h)nes(g) fi(h)nes(i) ter(i/jkj)ræ,(ji..) (;)
et(hg) al(hi~)ti(i)tú(i)di(i)nes(i) món(ij~)ti(i)um(i_') (,)
i(ih)pse(hg) cón(i_j)spi(h_i)cit.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Quó(i/jki)ni(h)am(g) De(h)us(i) ma(i)gnus(h) Dó(hi)mi(h)nus,(h_') (,)
et(g) rex(h_i) ma(i)gnus(i') su(h)per(g) om(h)nes(i) de(iv_HG)os.(h.) (;)
Quó(h)ni(g)am(fe~) non(f) re(g)pél(h)let(i) Dó(i)mi(i)nus(i) ple(i)bem(h) su(hi)am,(h'_) (,)
qui(g)a(h) in(i) ma(i)nu(i) e(i)ius(i_) (,)
sunt(i) om(h)nes(g) fi(h)nes(i) ter(i/jkj)ræ,(ji..) (;)
et(hg) al(hi~)ti(i)tú(i)di(i)nes(i) món(ij~)ti(i)um(i_') (,)
i(ih)pse(hg) cón(i_j)spi(h_i)cit.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
r. Exsultémus Dómino.
r.
v/.
Quó(i/jki)ni(h)am(g) i(h)psí(i)us(i) est(i) ma(i)re,(i_') et(i) i(i)pse(i) fe(i)cit(h) il(hi)lud,(h_') (,)
et(g) á(h)ri(i)dam(i) fun(i)da(i)vé(h)runt(g) ma(h)nus(i) e(iv_HG)ius.(h.) (;)
Ve(h)ní(g)te,(fe) a(f)do(g)ré(h)mus,(i) et(i) pro(i)ci(i)dá(i)mus(i) an(i)te(h) De(hi)um,(h'_) (,)
plo(g)ré(h)mus(i) co(i)ram(i) Dó(i)mi(i)no,(i) qui(h) fe(hi)cit(h) nos,(h'_) (,)
qui(g)a(h) i(i)pse(i) est(i) Dó(i)mi(h)nus,(g) De(h)us(i) no(i/jkj)ster,(ji..) (;)
nos(hg) au(hi~)tem(i) pó(i)pu(i)lus(i) e(ij~)ius,(i_') (,)
et(i) o(ij)ves(i) pá(ih)scu(hg)æ(i_j) e(h_i)ius.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Quó(i/jki)ni(h)am(g) i(h)psí(i)us(i) est(i) ma(i)re,(i_') et(i) i(i)pse(i) fe(i)cit(h) il(hi)lud,(h_') (,)
et(g) á(h)ri(i)dam(i) fun(i)da(i)vé(h)runt(g) ma(h)nus(i) e(iv_HG)ius.(h.) (;)
Ve(h)ní(g)te,(fe) a(f)do(g)ré(h)mus,(i) et(i) pro(i)ci(i)dá(i)mus(i) an(i)te(h) De(hi)um,(h'_) (,)
plo(g)ré(h)mus(i) co(i)ram(i) Dó(i)mi(i)no,(i) qui(h) fe(hi)cit(h) nos,(h'_) (,)
qui(g)a(h) i(i)pse(i) est(i) Dó(i)mi(h)nus,(g) De(h)us(i) no(i/jkj)ster,(ji..) (;)
nos(hg) au(hi~)tem(i) pó(i)pu(i)lus(i) e(ij~)ius,(i_') (,)
et(i) o(ij)ves(i) pá(ih)scu(hg)æ(i_j) e(h_i)ius.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
v. Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
v. For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
r. Veníte, * exsultémus Dómino.
r.
v/.
Hó(i/jki)di(h)e,(g) si(h) vo(i)cem(i) e(i)ius(i) au(i)di(h)é(hi)ri(h)tis:(h_') (,)
«No(g)lí(h)te(i) ob(i)du(i)rá(h)re(g) cor(h)da(i) ve(iv_HG)stra,(h.) (;)
si(g)cut(fe) in(f) e(g)xa(h)cer(i)ba(i)ti(i)ó(i)ne(i') se(i)cún(i)dum(h) di(hi)em(h'_) (,)
ten(g)ta(h)ti(i)ó(i)nis(i) in(i) de(h)sér(hi)to:(h'_) (,)
u(g)bi(h) ten(i)ta(i)vé(i)runt(h) me(g) pa(h)tres(i) ve(i/jkj)stri:(ji..) (;)
pro(hg)ba(hi)vé(i)runt(i) et(i) vi(i)dé(ij)runt(i_') (,)
ó(ih)pe(hg)ra(i_j) me(h_i)a.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Hó(i/jki)di(h)e,(g) si(h) vo(i)cem(i) e(i)ius(i) au(i)di(h)é(hi)ri(h)tis:(h_') (,)
«No(g)lí(h)te(i) ob(i)du(i)rá(h)re(g) cor(h)da(i) ve(iv_HG)stra,(h.) (;)
si(g)cut(fe) in(f) e(g)xa(h)cer(i)ba(i)ti(i)ó(i)ne(i') se(i)cún(i)dum(h) di(hi)em(h'_) (,)
ten(g)ta(h)ti(i)ó(i)nis(i) in(i) de(h)sér(hi)to:(h'_) (,)
u(g)bi(h) ten(i)ta(i)vé(i)runt(h) me(g) pa(h)tres(i) ve(i/jkj)stri:(ji..) (;)
pro(hg)ba(hi)vé(i)runt(i) et(i) vi(i)dé(ij)runt(i_') (,)
ó(ih)pe(hg)ra(i_j) me(h_i)a.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
v. Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
v. Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
r. Exsultémus Dómino.
r.
v/.
Qua(i)dra(i)gín(i/jki)ta(hhg) an(h)nis(i') pró(i)xi(i)mus(h) fu(hi)i(h_') (,)
ge(h)ne(h)ra(h)ti(i)ó(i)ni(h) hu(h)ic,(i_') et(h) di(h)xi:(i') (`)
Sem(i)per(h) hi(g) er(h)rant(i) cor(iv_HG)de.(h.) (;)
I(g)psi(fe) ve(f)ro(g) non(h) co(i)gno(i)vé(i)runt(i) vi(i)as(h) me(hi)as:(h'_) (,)
qui(g)bus(h) iu(i)rá(i)vi(h) in(g) i(h)ra(i) me(i/jkj)a:(ji..) (;)
Si(hg) in(hi~)tro(i)í(ij)bunt(i_') (,)
in(i) ré(ih)qui(hg)em(i_j) me(h_i)am.»(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Qua(i)dra(i)gín(i/jki)ta(hhg) an(h)nis(i') pró(i)xi(i)mus(h) fu(hi)i(h_') (,)
ge(h)ne(h)ra(h)ti(i)ó(i)ni(h) hu(h)ic,(i_') et(h) di(h)xi:(i') (`)
Sem(i)per(h) hi(g) er(h)rant(i) cor(iv_HG)de.(h.) (;)
I(g)psi(fe) ve(f)ro(g) non(h) co(i)gno(i)vé(i)runt(i) vi(i)as(h) me(hi)as:(h'_) (,)
qui(g)bus(h) iu(i)rá(i)vi(h) in(g) i(h)ra(i) me(i/jkj)a:(ji..) (;)
Si(hg) in(hi~)tro(i)í(ij)bunt(i_') (,)
in(i) ré(ih)qui(hg)em(i_j) me(h_i)am.»(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
v. Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.
v. Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
r. Veníte, * exsultémus Dómino.
r.
v/.
Gló(i/jki)ri(h)a(g) Pa(h)tri,(i) et(i) Fí(hi)li(h)o,(h_') (,)
et(i) Spi(h)rí(g)tu(h)i(i) San(iv_HG)cto.(h.) (;)
Si(g)cut(fe) e(f)rat(h) in(g) prin(h)cí(i)pi(i)o,(h'_) (,)
et(g) nunc,(h) et(i) sem(i/jkj)per,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) sǽ(ij)cu(i)la(i_') sæ(i)cu(ih)ló(hg)rum.(i_j) A(h_i)men.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
Gló(i/jki)ri(h)a(g) Pa(h)tri,(i) et(i) Fí(hi)li(h)o,(h_') (,)
et(i) Spi(h)rí(g)tu(h)i(i) San(iv_HG)cto.(h.) (;)
Si(g)cut(fe) e(f)rat(h) in(g) prin(h)cí(i)pi(i)o,(h'_) (,)
et(g) nunc,(h) et(i) sem(i/jkj)per,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) sǽ(ij)cu(i)la(i_') sæ(i)cu(ih)ló(hg)rum.(i_j) A(h_i)men.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
v. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
v. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
r. Exsultémus Dómino.
r.
r. Veníte, * exsultémus Dómino.
r.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(f3) MÉ(f)di(e)æ(f) no(h)ctis(i) tem(h)pus(g) est(f) (,)
pro(i)phé(i)ti(h)ca(i) vox(j) ád(h)mo(g)net(f) (;)
di(f)cá(f)mus(g) lau(e)des(c) ut(e) De(f)o(f) (,)
Pa(f)tri(e) sem(f)per(h) ac(i) Fí(h)li(g)o,(f) (::)
2. San(f)cto(e) quo(f)que(h) Spi(i)rí(h)tu(g)i :(f) (,)
per(i)fé(i)cta(h) e(i)nim(j) Trí(h)ni(g)tas(f) (;)
u(f)ni(f)ús(g)que(e) subs(c)tán(e)ti(f)æ(f) (,)
lau(f)dán(e)da(f) no(h)bis(i) sem(h)per(g) est.(f) (::)
3. Ter(f)ró(e)rem(f) tem(h)pus(i) hoc(h) ha(g)bet,(f) (,)
quo,(i) cum(i) va(h)stá(i)tor(j) án(h)ge(g)lus(f) (;)
Æ(f)gýp(f)to(g) mor(e)tem(c) ín(e)tu(f)lit,(f) (,)
de(f)lé(e)vit(f) pri(h)mo(i)gé(h)ni(g)ta.(f) (::)
4. Hæc(f) iu(e)stis(f) ho(h)ra(i) sa(h)lus(g) est,(f) (,)
quos(i) tunc(i) i(h)bí(i)dem(j) án(h)ge(g)lus(f) (;)
au(f)sus(f) pu(g)ní(e)re(c) non(e) e(f)rat,(f) (,)
si(f)gnum(e) for(f)mí(h)dans(i) sán(h)gui(g)nis.(f) (::)
5. Æ(f)gýp(e)tus(f) fle(h)bat(i) fór(h)ti(g)ter(f) (,)
tan(i)tó(i)rum(h) di(i)ro(j) fú(h)ne(g)re ;(f) (;)
so(f)lus(f) gau(g)dé(e)bat(c) Is(e)ra(f)el(f) (,)
a(f)gni(e) pro(f)té(h)ctus(i) sán(h)gui(g)ne.(f) (::)
6. Nos(f) ve(e)rus(f) Is(h)ra(i)el(h) su(g)mus :(f) (,)
læ(i)tá(i)mur(h) in(i) te,(j) Dó(h)mi(g)ne,(f) (;)
ho(f)stem(f) sper(g)nén(e)tes(c) et(e) ma(f)lum,(f) (,)
Chri(f)sti(e) de(f)fén(h)si(i) sán(h)gui(g)ne.(f) (::)
7. Di(f)gnos(e) nos(f) fac,(h) rex(i) óp(h)ti(g)me,(f) (,)
fu(i)tú(i)ri(h) re(i)gni(j) gló(h)ri(g)a,(f) (;)
ut(f) me(f)re(g)á(e)mur(c) láu(e)di(f)bus(f) (,)
æ(f)tér(e)nis(f) te(h) con(i)cí(h)ne(g)re.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
%%
(f3) MÉ(f)di(e)æ(f) no(h)ctis(i) tem(h)pus(g) est(f) (,)
pro(i)phé(i)ti(h)ca(i) vox(j) ád(h)mo(g)net(f) (;)
di(f)cá(f)mus(g) lau(e)des(c) ut(e) De(f)o(f) (,)
Pa(f)tri(e) sem(f)per(h) ac(i) Fí(h)li(g)o,(f) (::)
2. San(f)cto(e) quo(f)que(h) Spi(i)rí(h)tu(g)i :(f) (,)
per(i)fé(i)cta(h) e(i)nim(j) Trí(h)ni(g)tas(f) (;)
u(f)ni(f)ús(g)que(e) subs(c)tán(e)ti(f)æ(f) (,)
lau(f)dán(e)da(f) no(h)bis(i) sem(h)per(g) est.(f) (::)
3. Ter(f)ró(e)rem(f) tem(h)pus(i) hoc(h) ha(g)bet,(f) (,)
quo,(i) cum(i) va(h)stá(i)tor(j) án(h)ge(g)lus(f) (;)
Æ(f)gýp(f)to(g) mor(e)tem(c) ín(e)tu(f)lit,(f) (,)
de(f)lé(e)vit(f) pri(h)mo(i)gé(h)ni(g)ta.(f) (::)
4. Hæc(f) iu(e)stis(f) ho(h)ra(i) sa(h)lus(g) est,(f) (,)
quos(i) tunc(i) i(h)bí(i)dem(j) án(h)ge(g)lus(f) (;)
au(f)sus(f) pu(g)ní(e)re(c) non(e) e(f)rat,(f) (,)
si(f)gnum(e) for(f)mí(h)dans(i) sán(h)gui(g)nis.(f) (::)
5. Æ(f)gýp(e)tus(f) fle(h)bat(i) fór(h)ti(g)ter(f) (,)
tan(i)tó(i)rum(h) di(i)ro(j) fú(h)ne(g)re ;(f) (;)
so(f)lus(f) gau(g)dé(e)bat(c) Is(e)ra(f)el(f) (,)
a(f)gni(e) pro(f)té(h)ctus(i) sán(h)gui(g)ne.(f) (::)
6. Nos(f) ve(e)rus(f) Is(h)ra(i)el(h) su(g)mus :(f) (,)
læ(i)tá(i)mur(h) in(i) te,(j) Dó(h)mi(g)ne,(f) (;)
ho(f)stem(f) sper(g)nén(e)tes(c) et(e) ma(f)lum,(f) (,)
Chri(f)sti(e) de(f)fén(h)si(i) sán(h)gui(g)ne.(f) (::)
7. Di(f)gnos(e) nos(f) fac,(h) rex(i) óp(h)ti(g)me,(f) (,)
fu(i)tú(i)ri(h) re(i)gni(j) gló(h)ri(g)a,(f) (;)
ut(f) me(f)re(g)á(e)mur(c) láu(e)di(f)bus(f) (,)
æ(f)tér(e)nis(f) te(h) con(i)cí(h)ne(g)re.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
Médiæ noctis tempus est prophética vox ádmonet dicámus laudes ut Deo Patri semper ac Fílio,
Sancto quoque Spirítui: perfécta enim Trínitas uniúsque substántiæ laudánda nobis semper est.
Terrórem tempus hoc habet, quo, cum vastátor ángelus Ægypto mortem íntulit, delévit primogénita.
Hæc iustis hora salus est, quos tunc ibídem ángelus ausus puníre non erat, signum formídans sánguinis.
Ægýptus flebat fórtiter tantórum diro fúnere; solus gaudébat Israel agni protéctus sánguine.
Nos verus Israel sumus: lætámur in te, Dómine, hostem spernéntes et malum, Christi defénsi sánguine.
Dignos nos fac, rex óptime, futúri regni glória, ut mereámur láudibus ætérnis te concínere. Amen.
IN I NOCTURNO
annotation: 8g;
%%
(c4) DO(f)mi(fg)ne,(g) *() in(g) vir(g)tú(gh)te(g) tu(g) a(f) (,) læ(h) tá(hjh)bi(i)tur(h) rex.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) DO(f)mi(fg)ne,(g) *() in(g) vir(g)tú(gh)te(g) tu(g) a(f) (,) læ(h) tá(hjh)bi(i)tur(h) rex.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 1. Dómine, * in virtúte tua lætábitur rex.
Ant. 1. Lord, the king rejoices in Thy strength.
Psalmus 20 (21)
Psalm 20 (21)
Gratiarum actio pro regis victoria
Thanksgiving for the King's victory
Accepit vitam, ut resurgeret, et longitudinem dierum in sæculum sæculi (S. Irenæus).
He has received life, the Risen One, for ever and ever (S. Irenaeus).
Dómine in virtúte tua lætábitur rex, * et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
Lord, the king rejoices in Thy strength; how Thy help fills him with gladness!
Desidérium cordis eius tribuísti ei * et voluntátem labiórum eius non denegásti.
Thou gavest him what his heart desired, Thou didst not refuse what his lips asked.
Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis; * posuísti in cápite eius corónam de auro puríssimo.
For Thou hast warned him of exquisite blessings, Thou hast put on his head a crown of pure gold.
Vitam pétiit a te, et tribuísti ei, * longitúdinem diérum in sæculum et in sǽculum sǽculi.
He asked thou for life, thou gavest it unto him, for long days forevermore and for ever.
Magna est glória eius in salutári tuo, * magnificéntiam et decórem impónes super eum;
Great is his glory, thanks to Thy help; Thou put on him splendor and magnificence.
quóniam pones eum benedictiónem in sǽculum sǽculi, * lætificábis eum in gáudio ante vultum tuum.
Thou makest it forevermore an object of blessings; Thou fill him with joy in front of thy face.
Quóniam rex sperat in Dómino * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.
For the king trusts in the Lord, and by the goodness of the Most High he doth not waver.
[Invéniet manus tua omnes inimícos tuos, * déxtera tua invéniet, qui te odérunt.
[Thy hand, O king, will reach all thy enemies, thy right hand will reach those who hate thou.
Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui: † Dóminus in ira sua deglútiet eos, * et devorábit eos ignis.
Thou shalt make them like a fiery furnace on the day when thou show thy face; the Lord will destroy them in His wrath, and fire will devour them.
Fructum eórum de terra perdes * et semen eórum de fíliis hóminum.
Thou shalt wipe out their seed from the earth, and their descendants from the children of men.
Quóniam intendérunt in te mala, * cogitavérunt consília: nihil potuérunt.
They have prepared for thee destruction, they have devised evil designs, but they will be powerless.
Quóniam pones eos dorsum, * arcus tuos tendes in vultum eórum.]
For thou shalt turn thy back on them; with thy darts thou shalt aim at the forehead.]
Exaltáre, Dómine, in virtúte tua; * cantábimus et psallémus virtútes tuas.
Arise, Lord, in Thy strength! We want to sing and celebrate Thy power.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 21
Psalm 21
Afflictio iusti et exauditio
The distress of the righteous is answered.
Clamavit Iesus voce magna «Eli, Eli, lama sabachtani» (Mt 27,46)
Jesus cried out with a loud voice, "My God, my God, why have You forsaken me?"
Deus, Deus meus, quare me dereliquísti? * Longe a salúte mea verba rúgitus mei.
O God, my God, wherefore have Thou forsaken me? I groan, and salvation remains far from me!
Deus meus, clamo per diem, et non exáudis, * et nocte, et non est réquies mihi.
My God, I cry during the day, and Thou dost not hearken unto me; and during the night, no rest for me.
Tu autem sanctus es, * qui hábitas in láudibus Israel.
But Thou dwellest in the sanctuary; Thou who are the praise of Israel.
In te speravérunt patres nostri, * speravérunt, et liberásti eos;
Our fathers hoped in Thou; they have hoped, and Thou hast delivered them.
ad te clamavérunt et salvi facti sunt, * in te speravérunt et non sunt confúsi.
They cried out to Thou, and they were saved; they have hoped in Thee, and they have not been confounded.
Ego autem sum vermis et non homo, * oppróbrium hóminum et abiéctio plebis.
But I am a worm, and not a man; the reproach of men, and the scum of the people.
Omnes vidéntes me derisérunt me; * torquéntes lábia movérunt caput:
All those who have seen me have laughed at me; with their lips they uttered insult, and they shook their heads.
“Sperávit in Dómino: erípiat eum, * salvum fáciat eum, quóniam vult eum.”
He hoped that the Lord would deliver him; that He may save him, since He loveth him.
Quóniam tu es qui extraxísti me de ventre, * spes mea ad úbera matris meæ.
Yes, it is Thou who have taken me out of my mother's womb; Thou hast been my hope since the time when I sucked her breasts.
In te proiéctus sum ex útero, * de ventre matris meæ Deus meus es tu.
When I came out of her womb, I was thrown on thy knees; since I left his womb, thou art my God.
Ne longe fias a me, † quóniam tribulátio próxima est, * quóniam non est qui adiúvet.
Do not withdraw from me, for temptation is at hand, and there is no one to help me.
Circumdedérunt me vítuli multi, * tauri Basan obsedérunt me.
Many young bulls surrounded me; fat bulls have besieged me.
Aperuérunt super me os suum * sicut leo rápiens et rúgiens.
They opened their mouths unto me, like a rapturous and roaring lion.
Sicut aqua effúsus sum, * et dissolúta sunt ómnia ossa mea.
I spread out like water, and all my bones broke apart.
Factum est cor meum tamquam cera * liquéscens in médio ventris mei.
My heart has become like melted wax in the middle of my bowels.
Áruit tamquam testa palátum meum, † et lingua mea adhǽsit fáucibus meis, * et in púlverem mortis deduxísti me.
My strength has dried up like a potsherd, and my tongue has clung to my palate; and Thou hast led me unto the dust of the grave.
Quóniam circumdedérunt me canes multi, * concílium malignántium obsédit me.
For many dogs have surrounded me; a band of scoundrels has besieged me.
Fodérunt manus meas et pedes meos, * et dinumerávi ómnia ossa mea.
They pierced my hands and feet, they counted all my bones.
Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me; † divisérunt sibi vestiménta mea * et super vestem meam misérunt sortem.
They looked at me and looked at me. They divided my clothes amongst themselves, and they cast lots on my tunic.
Tu autem, Dómine, ne elongáveris; * fortitúdo mea, ad adiuvándum me festína.
But Thou, Lord, tarry not; my strength, hasten to help me.
Érue a frámea ánimam meam * et de manu canis únicam meam.
Deliver, O God, my soul from the sword, and my life from the power of the dog.
Salva me ex ore leónis * et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
Save me from the lion's mouth, and save my weakness from the horns of the buffaloes.
Narrábo nomen tuum frátribus meis, * in médio ecclésiæ laudábo te.
I will declare thy name to my brethren; I will praise Thee in the midst of the assembly.
Qui timétis Dóminum, laudáte eum; * univérsum semen Iácob, glorificáte eum.
Thou who fear the Lord, praise Him; all the race of Jacob, glorify Him.
Métuat eum omne semen Israel, * quóniam non sprevit neque despéxit afflictiónem páuperis
Let the whole race of Israel fear Him, forasmuch as He hath not despised or despised the supplication of the poor,
nec avértit fáciem suam ab eo * et, cum clamáret ad eum, exaudívit.
and that He hath not turned His face away from me; but that He heard me when I cried out to Him.
Apud te laus mea in ecclésia magna; * vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
I will praise Thee in a great assembly; I will fulfill my vows in the presence of those who fear Him.
Edent páuperes et saturabúntur; † et laudábunt Dóminum, qui requírunt eum: * “Vívant corda eórum in sǽculum sǽculi!”
The poor will eat and be filled, and those who seek the Lord will praise Him; their hearts will live forevermore and ever.
Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum univérsi fines terræ, * et adorábunt in conspéctu eíus univérsæ famíliæ géntium.
All the ends of the earth will keep in remembrance the Lord and be converted to Him; and all the families of the nations will worship Him in His presence;
Quóniam Dómini est regnum, * et ipse dominábitur géntium.
for the kingdom belongs unto the Lord, and He shall rule over the nations.
Ipsum solum adorábunt omnes, qui dórmiunt in terra; * in conspéctu eíus prócident omnes, qui descéndunt in púlverem.
All the rich of the earth have eaten and worshipped; all those who descend into the earth will bow down to Him.
Ánima autem mea illi vivet, * et semen meum sérviet ipsi.
And my soul will live for Him, and my seed will serve Him.
Narrábitur de Dómino generatióni ventúræ; † et annuntiábunt iustítiam eíus pópulo, * qui nascétur: “Hæc fecit Dóminus!”
The seed that is to come will be announced unto the Lord, and the heavens will declare His righteousness unto the people that are to be born, and whom the Lord has made.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Do(f)mi(fg)ne,(g) () in(g) vir(g)tú(gh)te(g) tu(g) a(f) (,) læ(h) tá(hjh)bi(i)tur(h) rex.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Do(f)mi(fg)ne,(g) () in(g) vir(g)tú(gh)te(g) tu(g) a(f) (,) læ(h) tá(hjh)bi(i)tur(h) rex.(g)
(::)
Ant. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex.
Ant. Lord, the king rejoices in Thy strength.
annotation: 4e;
%%
(c4) DO(e'0)mi(d)nus(e) re(g)git(gh) me(h'0_) *(,) et(h) ni(h)hil(h) mi(g)hi(f) dé(g)e(f)rit.(e.) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e(e.) (::)
%%
(c4) DO(e'0)mi(d)nus(e) re(g)git(gh) me(h'0_) *(,) et(h) ni(h)hil(h) mi(g)hi(f) dé(g)e(f)rit.(e.) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e(e.) (::)
Ant. 2. Dóminus regit me * et nihil mihi déerit.
Ant. 2. The Lord guides me, I shall want for naught.
Psalmus 22 (23)
Psalm 22 (23)
Pastor bonus
The good shepherd
Agnus pascet illos et deducet eos ad vitæ fontes aquarum (Ap 7, 17).
The Lamb will be their Shepherd, leading them to the waters of the spring of life. Rev 7:17
Dóminus pascit me, et nihil mihi déerit: * in páscuis viréntibus me collocávit,
The Lord is my shepherd; I will want for naught: He maketh me rest in green pastures,
super aquas quiétis edúxit me, * ánimam meam refécit.
He leads me unto the refreshing waters, He restores my soul.
Dedúxit me super sémitas iustítiæ * propter nomen suum.
He leads me in the right paths, forasmuch as of His name.
Nam et si ambulávero in valle umbræ mortis, non timébo mala, * quóniam tu mecum es.
Even when I walk in a valley of deadly shadow, I fear no evil, for Thou art with me.
Virga tua et báculus tuus, * ipsa me consoláta sunt.
Thy staff and thy staff have comforted me.
Parásti in conspéctu meo mensam * advérsus eos, qui tríbulant me;
Thou set up a table before me in front of my enemies who persecute me;
impinguásti in óleo caput meum, * et calix meus redúndat.
Thou sprinkle oil on my head; my cup is overflowing.
Etenim benígnitas et misericórdia subsequéntur me * ómnibus diébus vitæ meæ,
Yes, happiness and grace will accompany me, all the days of my life,
et inhabitábo in domo Dómini * in longitúdinem diérum.
and I will dwell in the house of the Lord for many days.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 23 (24)
Psalm 23 (24)
Domini in templum adventus
The advent of God in the Temple
Christo apertæ sunt portæ cæli propter carnalem eius assumptionem (S. Irenæus).
The gates of heaven were opened to Christ because He took on human nature. (S. Irenaeus)
Dómini est terra et plenitúdo eius, * orbis terrárum et qui hábitant in eo.
Unto the Lord is the earth and all that is in it, the world and all those who inhabit it.
Quia ipse super mária fundávit eum * et super flúmina firmávit eum.
For it is He who founded it on the seas, and established it on the rivers.
Quis ascéndet in montem Dómini, * aut quis stabit in loco sancto eius?
Who will go up on the mountain of the Lord, or who will stand in his holy place?
Innocens mánibus et mundo corde, † qui non levávit ad vana ánimam suam, * nec iurávit in dolum.
He who has innocent hands and a pure heart, who has not given up his soul to vanity, nor made a deceitful oath to his neighbor.
Hic accípiet benedictiónem a Dómino * et iustificatiónem a Deo salutári suo.
He shall receive the blessing of the Lord, and the mercy of God, his Savior.
Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Iacob.
Such is the race of those who seek him, of those who seek the face of the God of Jacob.
Attóllite, portæ, cápita vestra, † et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
Lift up thy gates, O princes, and lift yourselves up, eternal gates, and the king of glory will enter.
Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens, Dóminus potens in prœlio.
Who is this king of glory? He is the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
Attóllite, portæ, cápita vestra, † et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
Lift up thy gates, O princes, and lift yourselves up, eternal gates, and the king of glory will enter.
Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
Who is this king of glory? The Lord of hosts is Himself this king of glory.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Do(e'0)mi(d)nus(e) re(g)git(gh) me(h'0_) (,) et(h) ni(h)hil(h) mi(g)hi(f) dé(g)e(f)rit.(e.)
(::)
%%
(c4) a/. Do(e'0)mi(d)nus(e) re(g)git(gh) me(h'0_) (,) et(h) ni(h)hil(h) mi(g)hi(f) dé(g)e(f)rit.(e.)
(::)
Ant. Dóminus regit me et nihil mihi déerit.
Ant. The Lord guides me, I shall want for naught.
annotation: 4e;
%%
(c4) O(e')cu(d)li(e) me(gh)i(h_') *(,) sem(h>)per(g) ad(f) Dó(g)mi(f)num.(e.) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e.) (::)
%%
(c4) O(e')cu(d)li(e) me(gh)i(h_') *(,) sem(h>)per(g) ad(f) Dó(g)mi(f)num.(e.) (::) E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e.) (::)
Ant. 3. Oculi mei * semper ad Dóminum.
Ant. 3. My eyes are always on the Lord.
Psalmus 24 (25)
Psalm 24 (25)
Imploratio veniæ et salutis
Imploration for the coming and salvation
Spes non confundit (Rom 5, 5).
Hope does not confuse (Rom 5:5).
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam, * Deus meus, in te confído: non erubéscam.
To Thou, the Lord, I lift up my soul, my God. In Thou I entrust myself: let me not be ashamed!
Neque exsúltent super me inimíci mei, * étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
Let not my enemies rejoice over me! No, none of those who hope in Thou shalt be confounded;
Confundántur infidéliter agéntes * propter vanitátem.
those who are unfaithful without cause will be confounded.
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi * et sémitas tuas édoce me.
Lord, let me know Thy ways, teach me Thy paths.
Dírige me in veritáte tua et doce me, quia tu es Deus salútis meæ, * et te sustínui tota die.
Lead me into Thy truth, and instruct me, for Thou art the God of my salvation; all day in Thou, I hope.
Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * et misericordiárum tuárum, quóniam a sæculo sunt.
Keep in remembrance Thy mercy, the Lord, and Thy goodness, for they are eternal.
Peccáta iuventútis meæ et delícta mea ne memíneris; secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu, * propter bonitátem tuam, Dómine.
Do not keep in remembrance the sins of my youth or my transgressions; keep in remembrance me according to Thy mercy, for Thy goodness, O Lord,
Dulcis et rectus Dóminus, * propter hoc peccatóres viam docébit;
the Lord is good and upright; that is wherefore he shows sinners the way.
díriget mansuétos in iudício, * docébit mites vias suas.
He maketh the humble walk in righteousness, he teacheth the humble His way.
Univérsæ viæ Dómini misericórdia et véritas * custodiéntibus testaméntum eius et testimónia eius.
All the paths of the Lord are mercy and faithfulness to those who keep His covenant and commandments.
Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum est enim.
For Thy name's sake, the Lord, Thou shalt forgive my iniquity, for it is great.
Quis est homo, qui timet Dóminum? * Docébit eum viam, quam éligat.
Who is the man who fears the Lord? The Lord shows him the path he must choose.
Anima eius in bonis demorábitur, * et semen eius hereditábit terram.
His soul rests in happiness, and his posterity will possess the land.
Familiáriter aget Dóminus cum timéntibus eum, * ut testaméntum suum maniféstet illis.
The Lord's familiarity is for those who fear Him; He maketh known unto them the blessings of His covenant.
Oculi mei semper ad Dóminum, * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
My eyes are constantly turned unto the Lord, for it is He who will pull my feet out of the shoelace.
Réspice in me et miserére mei, * quia únicus et pauper sum ego.
Behold at me and have mercy on me, for I am forsaken and unhappy.
Diláta angústias cordis mei * et de necessitátibus meis érue me.
The anguish of my heart has increased: bring me out of my distress!
Vide humilitátem meam et labórem meum * et dimítte univérsa delícta mea.
Behold my misery and my sorrow, and forgive all my sins.
Réspice inimícos meos, quóniam multiplicáti sunt, * et ódio crudéli odérunt me.
Behold how many my enemies are, and what violent hatred they have against me.
Custódi ánimam meam et érue me; * non erubéscam, quóniam sperávi in te.
Keep my soul and save me! Let me not be ashamed, for I have put my trust in Thou!
Innocéntia et æquitas custódiant me, * quia sustínui te.
May innocence and righteousness protect me, for I hope in Thou.
Líbera, Deus, Israel * ex ómnibus tribulatiónibus suis.
O God, deliver Israel from all her anguish!
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 25 (26)
Psalm 25 (26)
Innocentis fiducia et oratio
Confidence of the innocent and prayer
Elegit nos Deus in Christo, ut essemus sancti et immaculati (Eph 1, 4).
God has chosen us in Christ to be holy and blameless (Eph 1:4).
Iúdica me, Dómine, † quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum * et in Dómino sperans non infirmábor.
Do me justice, Lord, for I have walked in my innocence, I trust in the Lord, I will not waver.
Proba me, Dómine, et tenta me; * ure renes meos et cor meum.
Test me, Lord, search me, put my loins and my heart through the crucible.
Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est, * et ambulávi in veritáte tua.
For Thy mercy is before my eyes, and I walk in Thy truth.
Non sedi cum viris vanitátis * et cum occúlte agéntibus non introíbo.
I have not sat with men of lies, I do not go with men who are disguised.
Odívi ecclésiam malignántium * et cum ímpiis non sedébo.
I hate the assembly of those who do evil, I do not sit with the wicked.
Lavábo in innocéntia manus meas * et circúmdabo altáre tuum, Dómine,
I wash my hands in innocence and surround Thy altar, Lord,
ut audítas fáciam voces laudis * et enárrem univérsa mirabília tua.
to make a voice of praise heard and to tell all Thy wonders.
Dómine, diléxi habitáculum domus tuæ * et locum habitatiónis glóriæ tuæ.
Lord, I love the dwelling place of Thy house, the place where Thy glory dwells.
Ne cólligas cum ímpiis ánimam meam * et cum viris sánguinum vitam meam,
Do not take away my soul with that of sinners and my life with that of men of blood,
in quorum mánibus iniquitátes sunt, * déxtera eórum repléta est munéribus.
who have crime in their hands, and whose right hand is full of gifts.
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum, * rédime me et miserére mei.
As for me, I walk in my innocence, deliver me and have mercy on me.
Pes meus stetit in dirécto, * in ecclésiis benedícam Dómino.
My foot stands on level ground, I will bless the Lord in the assemblies.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. O(e')cu(d)li(e) me(gh)i(h_') (,) sem(h>)per(g) ad(f) Dó(g)mi(f)num.(e.)
(::)
%%
(c4) a/. O(e')cu(d)li(e) me(gh)i(h_') (,) sem(h>)per(g) ad(f) Dó(g)mi(f)num.(e.)
(::)
Ant. Oculi mei semper ad Dóminum.
Ant. My eyes are always on the Lord.
v. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter. r. Quóniam appropínquat redémptio vestra.
v. May the word of Christ dwell abundantly in thee. r. Forasmuch as thy redemption is approaching.
Postea benedicat abbas:
Then the abbot blessed:
Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. r. Amen.
May God the Father Almighty be gracious and merciful unto us. r. Amen.
Lectiones
Readings
In primo nocturno, anno II
De libro Zacharíæ prophétæ
Lectio I
Revérsus est ángelus qui loquebátur in me, et excitávit me quasi virum qui excitátur de somno suo. Et dixit ad me: "Quid tu vides?" Et dixi: "Vidi: et ecce candelábrum áureum totum, et ampúlla super caput ipsíus, et septem lucérnæ eius super illud, et septéna infusória lucérnis quæ erant super caput eius. Et duæ olívæ super illud, una a dextris ampúllæ et una a sinístris eius."
r. Muro tuo inexpugnábili circumcínge nos, Dómine, * Et armis tuæ poténtiæ prótege nos semper; líbera, Dómine, Deus Israel, clamántes ad te. v. Erue nos in mirabílibus tuis, et da glóriam nómini tuo. * Et armis.
Lectio II
Et respóndi et aio ad ángelum, qui loquebátur in me, dicens: "Quid sunt hæc, dómine mi?" Et respóndit ángelus, qui loquebátur in me, et dixit ad me: "Numquid nescis quid sunt hæc?" Et dixi: "Non, dómine mi."
r. Egrediétur Dóminus et prœliábitur contra gentes; * Et stabunt pedes eius supra montes Olivárum ad oriéntem. v. Et elevábitur super omnes colles, et fluent ad eum omnes gentes. * Et stabunt.
Lectio III
Et respóndit et ait ad me dicens: "Hoc est verbum Dómini ad Zoróbabel dicens: Non in exércitu nec in róbore, sed in spíritu meo, dicit Dóminus exercítuum. Quis tu, mons magne, coram Zoróbabel? Eris in planum. Et edúcet lápidem primárium inter clamóres: Quam venústus! Et factum est verbum Dómini ad me dicens: Manus Zoróbabel fundavérunt domum istam et manus eius perfícient eam, et sciétis quia Dóminus exercítuum misit me ad vos. Quis enim despéxit diem initiórum parvórum? Et lætabúntur et vidébunt lápidem stánneum in manu Zoróbabel. Septem illæ óculi sunt Dómini, qui discúrrunt in univérsa terra."
r. Ecce Dóminus véniet et omnes sancti eius cum eo; tunc aperiéntur óculi cæcórum, et aures surdórum áudient; * Tunc ascéndet claudus quasi cervus, et absolútæ erunt linguæ mutórum. v. Ecce Dóminus in fortitúdine véniet, et bráchium eius dominábitur. * Tunc.
Lectio IV
Et respóndi et dixi ad eum: "Quid sunt duæ olívæ istæ ad déxteram candelábri et ad sinístram eius?" Et respóndi secúndo et dixi ad eum: "Quid sunt duo rami olivárum, qui duábus fístulis aúreis effúndunt ex se aurum?" Et ait ad me dicens: "Numquid nescis quid sunt hæc?" Et dixi: "Non, dómine mi." Et dixit: "Isti sunt duo fílii ólei, qui assístunt Dominatóri univérsæ terræ."
r. In illo die, suscípiam te servum meum, et ponam te sicut signáculum in conspéctu meo, * Quóniam ego elégi te, dicit Dóminus. v. In tribulatióne invocásti me, et exaudívi te et liberávi te, * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
 
IN II NOCTURNO
annotation: 1g;
%%
(c4) DÓ(f)mi(-ghg)nus(h) *() de(h)fén(g>)sor(ef) vi(g)tæ(fe) me(d)æ.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
%%
(c4) DÓ(f)mi(-ghg)nus(h) *() de(h)fén(g>)sor(ef) vi(g)tæ(fe) me(d)æ.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
Ant. 4. Dóminus defénsor vitæ meæ.
Ant. 4. The Lord is the defender of my life.
Psalmus 26 (27)
Psalm 26 (27)
In periculis fiducia
Confidence in danger
Ecce tabernaculum Dei cum hominibus (Ap 21, 3).
This is God's tabernacle with men (Rev 21:3).
Dóminus illuminátio mea et salus mea, * quem timébo?
The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear?
Dóminus protéctor vitæ meæ, * a quo trepidábo?
The Lord is the bulwark of my life: whom shall I fear?
Dum apprópiant super me nocéntes, * ut edant carnes meas;
When the wicked came against me to devour my flesh;
qui tríbulant me et inimíci mei, * ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.
When my adversaries and enemies advanced, they staggered and fell.
Si consístant advérsum me castra, * non timébit cor meum;
Let an army come and encamp against me, my heart will not fear;
si exsúrgat advérsum me prœlium, * in hoc ego sperábo.
let the battle be waged against me, then even I will have confidence.
Unum pétii a Dómino, hoc requíram: * ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ,
I ask the Lord one thing, I ardently desire it: I would like to dwell in the house of the Lord, all the days of my life,
ut vídeam voluptátem Dómini * et vísitem templum eius.
to enjoy the kindness of the Lord, to contemplate his sanctuary.
Quóniam occultábit me in tentório suo, * in die malórum.
For he shall shelter me in his dwelling in the day of adversity,
Abscóndet me in abscóndito tabernáculi sui, * in petra exaltábit me.
he shall hide me in the secret of his tent, he shall set me up on a rock.
Et nunc exaltátur caput meum * super inimícos meos in circúitu meo.
my head will be lifted above the enemies around me.
Immolábo in tabernáculo eius hóstias vociferatiónis, * cantábo et psalmum dicam Dómino.
I will offer sacrifices of thanksgiving in his tabernacle, and I will sing and speak hymns unto the Lord.
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi, * miserére mei et exáudi me.
Lord, hearken unto my voice, I call upon Thou; have mercy on me and hearken unto me!
De te dixit cor meum: «Exquírite fáciem meam!». * Fáciem tuam, Dómine, exquíram.
My heart says on Thy behalf, Seek My face! "Thy face, Lord, I seek.
Ne avértas fáciem tuam a me, * ne declínes in ira a servo tuo.
Do not hide thy face from me, do not reject thy servant with anger;
Adiútor meus es tu, ne me reícias * neque derelínquas me, Deus salútis meæ.
Thou art my helper, forsake not me, and forsake not me, God of my salvation!
Quóniam pater meus et mater mea dereliquérunt me, * Dóminus autem assúmpsit me.
For my father and mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
Osténde mihi, Dómine, viam tuam * et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
Lord, teach me thy way; direct me in a smooth path, for the sake of those who spy on me.
Ne tradíderis me in ánimam tribulántium me; quóniam insurrexérunt in me testes iníqui * et qui violéntiam spirant.
Do not give me up unto the fury of my adversaries, for against me there are witnesses of lies, and people who breathe naught but violence.
Credo vidére bona Dómini * in terra vivéntium.
Ah! if I did not believe that I saw the goodness of the Lord in the land of the living.
Exspécta Dóminum, viríliter age, * et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
Hope in the Lord, be of good cheer and let thy heart be firm, hope in the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 27 (28)
Psalm 27 (28)
Supplicatio et gratiarum actio
Supplication and thanksgiving
Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me (Io 11, 41).
Father, I thank You for You have listened to me (Io 11, 41).
Ad te, Dómine, clamábo; * Deus meus, ne síleas a me.
It is to Thou, Lord, that I cry; my God, do not remain deaf to my voice.
Nequándo táceas a me, * et assimilábor descendéntibus in lacum.
Lest if Thou keepest silent I will be like those who go down into the pit.
Exáudi vocem deprecatiónis meæ, dum clamo ad te, * dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum.
Hearken unto the voice of my supplications, when I cry out to Thou, when I lift up my hands to Thy holy sanctuary.
Ne simul trahas me cum peccatóribus * et cum operántibus iniquitátem.
Do not carry me away with the wicked and the artisans of iniquity.
Qui loquúntur pacem cum próximo suo, * mala autem in córdibus eórum.
Who speak of peace to their neighbor, and who have malice in their hearts.
[Da illis secúndum ópera eórum * et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórum.
Render them according to their works, and according unto the malice of their deeds;
Secúndum opus mánuum eórum tríbue illis, redde retributiónem eórum ipsis.
repay them according unto the work of their hands, give them the reward they deserve.
Quóniam non intellexérunt ópera Dómini et opus mánuum eíus, * déstruet illos et non ædificábit eos. ]
For they do not heed the works of the Lord, the work of His hands: He shall destroy them and build them not.
Benedíctus Dóminus, † quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ; * Dóminus adiútor meus et protéctor meus,
Blessed be the Lord, for He hath heard the voice of my supplications; the Lord is my strength and my shield,
in ipso sperávit cor meum, et adiútus sum, † et exsultávit cor meum, * et in cántico meo confitébor ei.
in Him my heart was trusted and I was helped; so my heart is glad, and I will praise Him with my songs.
Dóminus fortitúdo plebi suæ * et refúgium salvatiónum christi sui est.
The Lord is the strength of His people, He is a fortress of salvation for His messiah.
Salvum fac pópulum tuum et bénedic hereditáti tuæ * et pasce eos et extólle illos usque in ætérnum.
Save Thy people and bless Thy inheritance, be their shepherd and carry them forevermore.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Dó(f)mi(-ghg)nus(h) () de(h)fén(g>)sor(ef) vi(g)tæ(fe) me(d)æ.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Dó(f)mi(-ghg)nus(h) () de(h)fén(g>)sor(ef) vi(g)tæ(fe) me(d)æ.(d)
(::)
Ant. Dóminus defénsor vitæ meæ.
Ant. The Lord is the defender of my life.
annotation: 8g;
%%
(c4) AD(f)o(fg)rá(g)te(fh) Dó(j)mi(k)num(j'_) *(,) in(j) au(i>)la(h) san(jh__)cta(ih__) e(g.)ius.(g.) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g.) (::)
%%
(c4) AD(f)o(fg)rá(g)te(fh) Dó(j)mi(k)num(j'_) *(,) in(j) au(i>)la(h) san(jh__)cta(ih__) e(g.)ius.(g.) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g.) (::)
Ant. 5. Adoráte Dóminum * in aula sancta eius.
Ant. 5. Worship the Lord in His sanctuary.
Psalmus 28 (29)
Psalm 28 (29)
Verbi Domini præconium
Supplication of the Word of God
Ecce vox de cælis dicens: «Hic est Filius meus dilectus» (Mt 3, 17).
Behold, a voice from heaven said, "This is My beloved Son" (Mt 3:17).
Afférte Dómino, fílii Dei, * afférte Dómino glóriam et poténtiam,
Bring unto the Lord, the Son of God. Give glory and power unto the Lord,
afférte Dómino glóriam nóminis eius, * adoráte Dóminum in splendóre sancto.
Bring the glory of His name unto the Lord! Worship the Lord in His holy splendor.
Vox Dómini super aquas; † Deus maiestátis intónuit, * Dóminus super aquas multas.
The voice of the Lord roars over the waters, the God of glory thunders, the Lord is on the abundant waters.
Vox Dómini in virtúte, * vox Dómini in magnificéntia.
The voice of the Lord is powerful, the voice of the Lord is majestic.
Vox Dómini confringéntis cedros; * et confrínget Dóminus cedros Líbani.
The voice of the Lord breaks the cedars, the Lord breaks the cedars of Lebanon;
Et saltáre fáciet, tamquam vítulum, Líbanum, * et Sárion, quemádmodum fílium unicórnium.
He maketh them leap like a young bull, Lebanon and Sirion like the buffalo's cub.
Vox Dómini intercidéntis flammam ignis, † vox Dómini concutiéntis desértum, * et concútiet Dóminus desértum Cades.
The voice of the Lord causes flames of fire to burst forth, the voice of the Lord shakes the desert, the Lord shakes the desert of Kadesh.
Vox Dómini properántis partum cervárum, † et denudábit condénsa; * et in templo eius omnes dicent glóriam.
The voice of the Lord causes the hinds to give birth, she strips the forests of their foliage, and in her temple everything says, "Glory!"
Dóminus super dilúvium hábitat, * et sedébit Dóminus rex in ætérnum.
the Lord, at the flood, sits on His throne, the Lord sits on His throne, King for eternity.
Dóminus virtútem pópulo suo dabit, * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
the Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 29 (30)
Psalm 29 (30)
Gratiarum actio pro liberatione a morte
Thanksgiving for deliverance from death.
Christus post resurrectionem gloriosam Patri gratias agit (Cassiodorus).
Christ, after the resurrection, gave glory to the Father (Cassiodorus).
Exaltábo te, Dómine, quóniam extraxísti me, * nec delectásti inimícos meos super me.
I exalt Thou, Lord, for Thou hast raised me up, Thou hast not rejoiced my enemies over me.
Dómine Deus meus, clamávi ad te, * et sanásti me.
Lord, my God, I cried out to Thou and Thou healed me.
Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam, * vivificásti me, ut non descénderem in lacum.
Lord, Thou hast brought my soul up from hell, Thou hast restored me to life, far from those who descend into the pit.
Psállite Dómino, sancti eius, * et confitémini memóriæ sanctitátis eius,
Sing unto the Lord, thou His saints, celebrate the memory of His holiness,
quóniam ad moméntum indignátio eius * et per vitam volúntas eius.
For His indignation lasts a moment, and His grace lasts all life.
Ad vésperum demorátur fletus, * ad matutínum lætítia.
In the evening comes weeping, and in the morning gladness.
Ego autem dixi in securitáte mea: * «Non movébor in ætérnum».
I said in my security: "I will never be shaken".
Dómine, in voluntáte tua * præstitísti decóri meo virtútem;
Lord, by Thy grace Thou hadst established my mountain;
avertísti fáciem tuam a me, * et factus sum conturbátus.
Thou hid Thy face, and I was troubled.
Ad te, Dómine, clamábam * et ad Deum meum deprecábar.
Lord, I cried out to Thou, I cried out unto the Lord
Quæ utílitas in sánguine meo, * dum descéndo in corruptiónem?
What use is it to my blood if I descend into corruption?
Numquid confitébitur tibi pulvis * aut annuntiábit veritátem tuam?
Will the dust sing Thy praises, will it announce Thy truth?
Audívit Dóminus et misértus est mei, * Dóminus factus est adiútor meus.
Hearken, Lord, be propitious unto me; Lord, help Thou.
Convertísti planctum meum in choros mihi, * conscidísti saccum meum et accinxísti me lætítia,
And thou changed my lamentations into gladness, thou loosed my sackcloth and girded me with joy,
ut cantet tibi glória mea et non táceat. * Dómine Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.
so that [my soul] may sing to Thou and not be silent. Lord, my God, for eternity I will praise Thou.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ad(f)o(fg)rá(g)te(fh) Dó(j)mi(k)num(j'_) (,) in(j) au(i>)la(h) san(jh__)cta(ih__) e(g.)ius.(g.)
(::)
%%
(c4) a/. Ad(f)o(fg)rá(g)te(fh) Dó(j)mi(k)num(j'_) (,) in(j) au(i>)la(h) san(jh__)cta(ih__) e(g.)ius.(g.)
(::)
Ant. Adoráte Dóminum in aula sancta eius.
Ant. Worship the Lord in His sanctuary.
annotation: 8g;
%%
(c3) IN(h) tu(h)a(g') iu(h)stí(f)ti(e)a(g'_) *(,) lí(g)be(h)ra(f) me,(e) Dó(f)mi(e)ne.(e.) (::)
E(h) u(h) o(g) u(h) a(f) e.(e.) (::)
%%
(c3) IN(h) tu(h)a(g') iu(h)stí(f)ti(e)a(g'_) *(,) lí(g)be(h)ra(f) me,(e) Dó(f)mi(e)ne.(e.) (::)
E(h) u(h) o(g) u(h) a(f) e.(e.) (::)
Ant. 6. In tua iustítia, * líbera me, Dómine.
Ant. 6. In Thy justice, set me free, Lord.
Psalmus 30
Psalm 30
Afflicti supplicatio cum fiducia
Confident supplication of the afflicted.
Pater, in manus tuas commendo spiritum meum (Lc 23,46)
Father, into Your hands I commend My spirit (Lk 23:46)
In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum; * in iustítia tua líbera me.
I have hoped in Thou, Lord; that I should never be confounded; in Thy righteousness, deliver me.
Inclína ad me aurem tuam, * accélera, ut éruas me.
Incline thy ear unto me; Make haste to deliver me. Be me a protective God and a house of refuge, that Thou may save me.
Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam, * ut salvum me fácias.
For Thou art my strength and refuge, and for Thy Name's sake Thou shalt lead me and feed me.
Quóniam fortitúdo mea et refúgium meum es tu * et propter nomen tuum dedúces me et pasces me.
Thou shalt rescue me from this snare that they have hidden against me, for Thou art my protector.
Edúces me de láqueo, quem abscondérunt mihi, * quóniam tu es fortitúdo mea.
I commend my soul into Thy hands; Thou hast redeemed me, Lord, God of truth.
In manus tuas comméndo spíritum meum; * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
Thou hate those who cling without any fruit to vain things.
Odísti observántes vanitátes supervácuas, * ego autem in Dómino sperávi.
As for me, I have put my hope in the Lord. I will leap for joy and gladness in Thy mercy.
Exsultábo et lætábor in misericórdia tua, * quóniam respexísti humilitátem meam;
For Thou hast looked upon my humbled state; Thou hast saved my soul from anguish.
agnovísti necessitátes ánimæ meæ † nec conclusísti me in mánibus inimíci; * statuísti in loco spatióso pedes meos.
And Thou didst not deliver me into the hands of the enemy; Thou put my feet out to sea.
Miserére mei, Dómine, quóniam tríbulor; † conturbátus est in mæróre óculus meus, * ánima mea et venter meus.
Have mercy on me, Lord, for I am very afflicted; my eye, my soul, and my bowels are troubled with anger.
Quóniam defécit in dolóre vita mea, * et anni mei in gemítibus;
For my life is consumed in pain, and my years in groaning.
infirmáta est in paupertáte virtus mea, * et ossa mea contabuérunt.
My strength has been weakened by poverty, and my bones are shaken.
Apud omnes inimícos meos factus sum oppróbrium † et vicínis meis valde et timor notis meis: * qui vidébant me foras, fugiébant a me.
More than all my enemies, I have become an object of reproach, especially to my neighbors, and the terror of those who know me.
Oblivióni a corde datus sum tamquam mórtuus; * factus sum tamquam vas pérditum.
Those who saw me outside fled from me. I have been forgotten by hearts, like a dead man.
Quóniam audívi vituperatiónem multórum: * horror in circúitu;
I have been like a broken vessel; for I have heard the insulting words of those who live around.
in eo dum convenírent simul advérsum me, * auférre ánimam meam consiliáti sunt.
When they gathered together against me, they held a council to take my life.
Ego autem in te sperávi, Dómine; † dixi: “Deus meus es tu, * in mánibus tuis sortes meæ.”
But I have hoped in Thee, Lord. I said, "Thou art my God;
Éripe me de manu inimicórum meórum * et a persequéntibus me;
my destinies are in Thy hands. Snatch me from the hand of my enemies and persecutors.
illústra fáciem tuam super servum tuum, * salvum me fac in misericórdia tua.
Let Thy face shine on Thy servant; save me by Thy mercy.
Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te; * erubéscant ímpii et obmutéscant in inférno.
Lord, let me not be confounded, for I have called upon Thou. Let the ungodly be ashamed and led into hell;
Muta fiant lábia dolósa, † quæ loquúntur advérsus iústum protérva * in supérbia et in abusióne.
let the deceitful lips become dumb, they who utter iniquity against the righteous, with pride and insolence.
Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine, * quam abscondísti timéntibus te.
How great, O Lord, is the abundance of Thy meekness, which Thou hast set up for those who fear Thou!
Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum hóminum.
Thou exercise it against those who hope in Thou, in the sight of the children of men.
Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum;
Thou shalt hide them in the secret of Thy face, safe from the tumult of men.
próteges eos in tabernáculo * a contradictióne linguárum.
Thou shalt protect them in Thy tabernacle from the tongues that attack them.
Benedíctus Dóminus, * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.
Blessed be the Lord, for He hath shown His mercy unto me in a fortified city.
Ego autem dixi in trepidatióne mea: * “Præcísus sum a conspéctu oculórum tuórum.”
As for me, I said in the transport of my spirit: I have been rejected from before Thy eyes.
Verúmtamen exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te.
That is wherefore Thou heardest the voice of my prayer when I cried out to Thou.
Dilígite Dóminum, omnes sancti eíus: † fidéles consérvat Dóminus * et retríbuit abundánter faciéntibus supérbiam.
Love the Lord, all thou His saints; for the Lord will seek the truth, and He shall punish widely those who give themselves up to pride.
Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes, qui sperátis in Dómino.
Be courageous, and let thy hearts be strengthened, all thou who hope in the Lord.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 31 (32)
Psalm 31 (32)
Beatus, cui remissa est iniquitas
Blessed is he whose iniquity is forgiven
David dicit beatitudinem hominis, cui Deus reputat iustitiam sine operibus (Rom 4, 6).
David proclaims happy the man to whom God imputes righteousness independently of works (Rom 4:6).
Beátus, cui remíssa est iníquitas * et obtéctum est peccátum.
Blessed is he whose iniquity has been forgiven, whose sin is blotted out.
Beátus vir, cui non imputávit Dóminus delíctum, * nec est in spíritu eius dolus.
Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, and in whose mind there is no guile.
Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * dum rugírem tota die.
As long as I was silent, my bones were consumed in my moan, every day.
Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua, * immutátus est vigor meus in ardóribus æstátis.
For day and night Thy hand was heavy on me, the sap of my life dried up in the heat of summer.
Peccátum meum cógnitum tibi feci * et delíctum meum non abscóndi.
I have made my sin known to Thou, and I have not concealed my iniquity.
Dixi: «Confitébor advérsum me iniquitátem meam Dómino». * Et tu remisísti impietátem peccáti mei.
I said, "I want to confess my worries unto the Lord." And Thou hast forgiven the ungodliness of my sin.
Propter hoc orábit ad te omnis sanctus * in témpore opportúno.
Forasmuch as of this, every holy man prays to Thou at the right time.
Et in dilúvio aquárum multárum * ad eum non approximábunt.
And when the great waters overflow, they will not come near him.
Tu es refúgium meum, a tribulatióne conservábis me; * exsultatiónibus salútis circúmdabis me.
Thou art my refuge, Thou shalt preserve me from distress; Thou shalt surround me with songs of deliverance.
Intelléctum tibi dabo et ínstruam te in via, qua gradiéris; * firmábo super te óculos meos.
I will instruct thou and show thee the way thou should go; I will be thy advisor, my eye will be on thou.
Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus;
Do not be like the horse or mule without intelligence;
in camo et freno si accédis ad constringéndum, * non appróximant ad te.
they must be restrained with the bit and the brake, they do not approach Thou.
Multi dolóres ímpii, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
Many sorrows are the part of the wicked, so that he who hopes in the Lord is surrounded by His mercy.
Lætámini in Dómino et exsultáte, iusti, * et gloriámini, omnes recti corde
Rejoice in the Lord, thou righteous ones, and rejoice and give glory to all thou who are upright in heart.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. In(h) tu(h)a(g') iu(h)stí(f)ti(e)a(g'_) (,) lí(g)be(h)ra(f) me,(e) Dó(f)mi(e)ne.(e.)
(::)
%%
(c3) a/. In(h) tu(h)a(g') iu(h)stí(f)ti(e)a(g'_) (,) lí(g)be(h)ra(f) me,(e) Dó(f)mi(e)ne.(e.)
(::)
Ant. In tua iustítia, líbera me, Dómine.
Ant. In Thy justice, set me free, Lord.
v. Verbum Christi hábitet in vobis abundánter. r. Quóniam appropínquat redémptio vestra.
v. May the word of Christ dwell abundantly in thee. r. Forasmuch as thy redemption is approaching.
Postea benedicat abbas:
Then the abbot blessed:
Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. r. Amen.
May Christ give us the joy of eternal life. r. Amen.
Lectiones
Readings
In secundo nocturno, anno II
Ex Libris sancti Augustíni epíscopi De Civitáte Dei (Lib. 18, 35: CCL 48, 628)
Lectio I
Sunt tres minóres prophétæ qui prophetavérunt in fine captivitátis, Aggæus, Zacharías, Malachías. Quorum Aggæus Christum et Ecclésiam hac apértius brevitáte prophétat: Hæc dicit Dóminus exercítuum: "Adhuc unum módicum est, et ego commovébo cælum et terram et mare et áridam, et movébo omnes gentes, et véniet Desiderátus cunctis géntibus." Hæc prophetía partim compléta iam cérnitur, partim sperátur in fine complénda.
r. Ierúsalem, plantábis víneam in móntibus tuis et exsultábis quia dies Dómini véniet. Surge, Sion, convértere ad Deum tuum; * Gaude et lætáre, Iacob, quia de médio géntium Salvátor tuus véniet. v. Deus a Líbano véniet, et Sanctus de monte umbróso et condénso. * Gaude.
Lectio II
Movit enim cælum angelórum et síderum testimónio, quando incarnátus est Christus; movit terram ingénti miráculo de ipso vírginis partu; movit mare et áridam, cum et in ínsulis et in orbe toto Christus annuntiátur; ita movéri omnes gentes vidémus ad fidem. Iam vero quod séquitur: Et véniet Desiderátus cunctis géntibus, de novíssimo eius exspectátur advéntu. Ut enim esset desiderátus exspectántibus, prius opórtuit eum diléctum esse credéntibus.
r. Ecce dies véniunt, dicit Dóminus, et suscitábo David germen iustum; et regnábit rex et sápiens erit et fáciet iudícium et iustítiam in terra. * Et hoc est nomen quod vocábunt eum: Dóminus iustus noster. v. In diébus illis salvábitur Iuda, et Israel habitábit confidénter. * Et hoc.
Lectio III
Zacharías de Christo et Ecclésia: Exsúlta, inquit, valde, fília Sion, iúbila, fília Ierúsalem: ecce rex tuus venit tibi iustus et salvátor; ipse pauper et ascéndens super ásinum et super pullum fílium ásinæ; et potéstas eius a mari usque ad mare et a flumínibus usque ad fines terræ. Hoc quando factum sit, ut Dóminus Christus in itínere iuménto huius géneris uterétur, in evangélio légitur, ubi et hæc prophetía commemorátur ex parte, quantum illi loco suffícere visum est. Alio loco ad ipsum Christum in spíritu prophetíæ loquens de remissióne peccatórum per eius sánguinem: Tu quoque, inquit, in sánguine testaménti tui emisísti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua. Quid per hunc lacum velit intéllegi, possunt divérsa sentíri, étiam secúndum rectam fidem. Mihi tamen vidétur non eo significári mélius, nisi humánæ misériæ profunditátem siccam quodam modo et stérilem, ubi non sunt fluénta iustítiæ, sed iniquitátis lutum.
r. Ecce apparébit Dóminus super nubem cándidam, et cum eo sanctórum mília; et habens in vestiménto et in femóre suo scriptum: * Rex regum et Dóminus dominántium. v. Apparébit in finem et non mentiétur; si moram fécerit, exspécta eum, quia véniens véniet * Rex regum.
Lectio IV
Malachías prophétans Ecclésiam, quam per Christum cérnimus propagátam, Iudæis apertíssime dicit ex persóna Dei: Non est mihi volúntas in vobis, et munus non suscípiam de manu vestra. Ab ortu enim solis usque ad occásum, magnum est nomen meum in géntibus; et in omni loco sacrificábitur et offéretur nómini meo oblátio munda; quia magnum nomen meum in géntibus, dicit Dóminus. Hoc sacrifícium per sacerdótium Christi secúndum órdinem Melchísedech cum in omni loco a solis ortu usque ad occásum Deo iam videámus offérri, sacrifícium autem Iudæórum cessásse negáre non possunt.
r. Exsúlta satis, fília Sion; iúbila, fília Ierúsalem. Ecce rex tuus véniet tibi iustus et salvátor; * Et loquétur pacem géntibus. v. Potéstas eius a mari usque ad mare, et a flumínibus usque ad fines terræ. * Et loquétur. v. Glória Patri. * Et loquétur.
 
IN III NOCTURNO
annotation: Dg;
%%
(c4) AL(h>)le(gf)lú(gh)ia,(g'_) *(,) al(h)le(ixi)lú(h>)ia,(gf) al(gh)le(h)lú(g.)ia.(g.) (::) E(g) u(f) o(g) u(h) a(f) e.(g.) (::)
%%
(c4) AL(h>)le(gf)lú(gh)ia,(g'_) *(,) al(h)le(ixi)lú(h>)ia,(gf) al(gh)le(h)lú(g.)ia.(g.) (::) E(g) u(f) o(g) u(h) a(f) e.(g.) (::)
Ant. 7. Allelúia, allelúia, allélúia.
Ant. 7. Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
Canticum Is 33, 2-10
Oratio fiduciæ in miseria
In Christo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi (Col 2,3)
Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus; esto bráchium nostrum in mane * et salus nostra in témpore tribulatiónis.
A voce fragóris fugérunt pópuli, * ab exaltatióne tua dispérsæ sunt gentes.
Et congregabúntur spólia, sicut collígitur bruchus; * sicut discúrrunt locústæ, ad ea discúrritur.
Sublímis est Dóminus, quóniam hábitat in excélso; * implet Sion iudício et iustítia.
Et erit fírmitas in tempóribus tuis; divítiæ salútis sapiéntia et sciéntia: * timor Dómini ipse est thesáurus eíus.
Ecce præcónes clamábunt foris, * ángeli pacis amáre flebunt.
Dissipátæ sunt viæ, cessávit tránsiens per sémitam; írritum fecit pactum, * reiécit testes, non reputávit hómines.
Luget et elanguéscit terra, * confúsus est Líbanus et obsórduit,
et factus est Saron sicut desértum, * et exaruérunt Basan et Carmélus.
"Nunc consúrgam, dicit Dóminus, * nunc exaltábor, nunc sublevábor."
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Canticum Is 33,13-16
Deus iudicabit in iustitia
Vobis est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt (Act 2,39)
Audíte, qui longe estis, quæ fécerim, * et cognoscíte, vicíni, fortitúdinem meam.
Contérriti sunt in Sion peccatóres, * possédit tremor ímpios.
Quis póterit habitáre de vobis cum igne devoránte? * Quis habitábit ex vobis cum ardóribus sempitérnis?
Qui ámbulat in iustítiis * et lóquitur æquitátes,
qui réicit lucra ex rapínis * et éxcutit manus suas, ne múnera accípiat,
qui obtúrat aures suas, ne áudiat sánguinem, * et claudit óculos suos, ne vídeat malum:
iste in excélsis habitábit, * muniménta saxórum refúgium eíus;
panis ei datus est, * aquæ eíus fidéles sunt.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Canticum Eccli 36,14-19
Oratio pro populo Dei
Hæc est vita, ut cognoscant te, solum Deum et quem misisti, Iesum Christum (Io 17,3)
Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum, * et Israel, quem coæquásti primogénito tuo.
Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ, * Ierusálem, loco requiéi tuæ.
Reple Sion maiestáte tua * et glória tua templum tuum.
Da testimónium his, qui ab inítio creatúræ tuæ sunt, * et súscita prædicatiónes, quas locúti sunt in nómine tuo.
Da mercédem sustinéntibus te, * ut prophétæ tui fidéles inveniántur.
Et exáudi oratiónes servórum tuórum, secúndum beneplácitum super pópulo tuo, * et dírige nos in viam iustítiæ,
et sciant omnes, qui hábitant terram, * quia tu es Deus sæculórum.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Al(h>)le(gf)lú(gh)ia,(g'_) (,) al(h)le(ixi)lú(h>)ia,(gf) al(gh)le(h)lú(g.)ia.(g.)
(::)
%%
(c4) a/. Al(h>)le(gf)lú(gh)ia,(g'_) (,) al(h)le(ixi)lú(h>)ia,(gf) al(gh)le(h)lú(g.)ia.(g.)
(::)
Ant. Allelúia, allelúia, allélúia.
Ant. Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
v. Dirige me, Domine, in veritate tua et doce me. r. Quia tu es Deus salutis meæ.
Postea benedicat abbas:
Then the abbot blessed:
Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. r. Amen.
May the Lord kindle in our hearts the fire of His love. r. Amen.
Lectiones
Readings
In tertio nocturno, anno A
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum
In illo témpore: Dixit Iesus apóstolis suis: "Ne timuéritis hómines. Nihil enim est opértum, quod non revelábitur, et occúltum, quod non sciétur." Et réliqua.
Ex Sermónibus sancti Augustíni epíscopi (Sermo 65, 4-7: PL 38, 428-430)
Lectio I
Fratres, ánima immortális perhibétur, et est immortális secúndum quemdam modum suum; quia est quædam vita, quæ potest præséntia sua carnem vivificáre. Per ánimam quippe caro vivit. Hæc vita mori non potest, et ídeo ánima immortális est. Quare ergo dixi: "Secúndum suum modum"? Audíte quare. Quóniam est quædam immortálitas vera, immortálitas quæ est omnímoda incommutabílitas; de qua dicit Apóstolus loquens de Deo: Qui solus habet immortalitátem, et lucem hábitat inaccessíbilem. Si ergo Deus solus habet immortalitátem, certe ánima mortális est. Nam si ánima non potest occídi, quómodo dixit ipse Dóminus cum terréret nos: Eum timéte qui potestátem habet et corpus et ánimam occídere in gehénna?
r. Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi; * Sub umbra alárum tuárum prótege me. v. Mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te. * Sub umbra.
Lectio II
Adhuc confirmávi, non solvi quæstiónem. Quómodo ergo immortális est ánima? Quia semper áliqua vita est, quæ in illa numquam exstínguitur. Quómodo móritur? Non ut non sit vita, sed amitténdo vitam. Etenim ánima et vita est alícui rei, et habet étiam ipsa vitam suam. Ordinem atténde creaturárum. Vita córporis ánima est; vita ánimæ Deus est. Sicut adest vita córpori, id est ánima, ne moriátur corpus, sic debet adésse vita ánimæ, hoc est Deus, ne moriátur ánima.
r. Inténde deprecatiónem meam, Dómine, et inclína aurem tuam ad precem meam. * Custódi me ut pupíllam óculi, sub umbra alárum tuárum prótege me. v. Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea. * Custódi me.
Lectio III
Corpus quómodo móritur? Anima deserénte. Anima, inquam, deserénte, móritur corpus; et iacet cadáver paulo ante appetíbile, modo aspernábile. Insunt membra, óculi, aures; sed hæ fenéstræ sunt domus, habitátor abscéssit. Qui plangit mórtuum, ad fenéstras habitáculi frustra clamat: non est intus qui áudiat.
r. Díligam te, Dómine, virtus mea. * Dóminus firmaméntum meum et refúgium meum. v. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero. * Dóminus.
Lectio IV
Animæ mórtuæ sunt ímpii, infidélis, ad credéndum duri, ad corrigéndos mores férrei: vivénte córpore mórtua est ánima, per quam corpus vivit. Tanta enim res est ánima, ut idónea sit vitam præstáre córpori étiam mórtua. Plangis mórtuum; plange peccatórem magis, plange ímpium, plange infidélem. Scriptum est: Luctus mórtui, septem dies; fátui autem et ímpii, omnes dies vitæ illórum. An vero non in te sunt víscera miseratiónis christiánæ, ut plangas corpus a quo recéssit ánima et non plangas ánimam a qua recéssit Deus?
r. Firmaméntum meum et refúgium meum et liberátor meus; * Deus meus adiútor meus. v. Protéctor meus et cornu salútis meæ et suscéptor meus. * Deus meus. v. Glória Patri. * Deus meus.
 
 
Hymnus
annotation: 3;
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
Te Deum laudámus : te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes :
tibi chérubim et séraphim, incessábili voce proclámant: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ."
Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ maiestátis;
venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem,
non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis subvéni, quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
¶ Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
¶ Hæc ultima pars hymni ad libitum omitti potest.
Deinde abbas cantat evangelium de dominica currente, in cuius fine omnes respondent :
Then the abbot sang the Gospel [of Sunday] current, to which all respond at the end with:
r. Amen
r. Amen.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (10,24-33)
In illo tempore: Dixit Iesus apostolis suis: Ne timuéritis hómines. Nihil enim est opértum, quod non revelábitur, et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine; et, quod in aure audítis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere; sed pótius eum timéte, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénna. Nonne duo pásseres asse véneunt? Et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro. Vestri autem et capílli cápitis omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére; multis passéribus melióres estis vos. Omnis ergo qui confitébitur me coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo, qui est in cælis; qui autem negáverit me coram homínibus, negábo et ego eum coram Patre meo, qui est in cælis.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(c4) TE(a) de(c)cet(de) laus,(evDCdde.) *(,) te(e) de(eg)cet(fe) hy(de)mnus,(e.) (;) ti(dh)bi(h) gló(hj)ri(g)a(g'_[oh:h]) (,) De(g)o(e') Pa(f)tri(g') et(e) Fí(f')li(e)o,(d'_) (,) cum(e) San(eg)cto(fe) Spí(d')ri(c)tu,(d.) (;) in(hjh___) saé(g')cu(f)la(e_[oh:h][ll:1]d) sae(c)cu(d)ló(e_[uh:l]fED.c!dw!e_[uh:l]f)rum.(e[ll:1]d..) (;) A(a_c[ull:0]!d!ewfED)men.(cd..) (::)
%%
(c4) TE(a) de(c)cet(de) laus,(evDCdde.) *(,) te(e) de(eg)cet(fe) hy(de)mnus,(e.) (;) ti(dh)bi(h) gló(hj)ri(g)a(g'_[oh:h]) (,) De(g)o(e') Pa(f)tri(g') et(e) Fí(f')li(e)o,(d'_) (,) cum(e) San(eg)cto(fe) Spí(d')ri(c)tu,(d.) (;) in(hjh___) saé(g')cu(f)la(e_[oh:h][ll:1]d) sae(c)cu(d)ló(e_[uh:l]fED.c!dw!e_[uh:l]f)rum.(e[ll:1]d..) (;) A(a_c[ull:0]!d!ewfED)men.(cd..) (::)
Te decet laus, * te decet hymnus. Tibi glória Deo Patri et Fílio, cum Sancto Spíritu, in sǽcula sæculórum. Amen.
Oratio diei cum conclusione longiori.
Prayer of the day with the long conclusion.
Orémus.
Sancti nóminis tui, Dómine, timórem páriter et amórem fac nos habére perpétuum, † quia numquam tua gubernatióne destítuis, * quos in soliditáte tuæ dilectiónis instítuis. Per Dóminum.
Lord, grant that we may evermore have both fear and love of Thy holy name, for Thou never deprive of Thy protection those whom Thou establish in the solidity of Thy love.
annotation: ;
%%
(f3) BE(f)ne(fe)di(ffvEC)cá(ef)mus(f) (,)Dó(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)mi(fef)no.(f) r/.(::) De(fe/ffvECef)o(f) (,) grá(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)ti(fef)as.(f) (::)
%%
(f3) BE(f)ne(fe)di(ffvEC)cá(ef)mus(f) (,)Dó(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)mi(fef)no.(f) r/.(::) De(fe/ffvECef)o(f) (,) grá(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)ti(fef)as.(f) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.