v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Felix per omnes festum mundi cárdines
apostolórum præpóllet alácriter,
Petri beáti, Pauli sacratíssimi,
quos Christus almo consecrávit sánguine,
ecclesiárum deputávit príncipes.
 
Hi sunt olívæ duæ coram Dómino
et candelábra luce radiántia,
præclára cæli duo luminária;
fórtia solvunt peccatórum víncula
portásque cæli réserant fidélibus.
 
Glória Patri per imménsa sæcula,
sit tibi, Nate, decus et impérium,
honor, potéstas Sanctóque Spirítui;
sit Trinitáti salus indivídua
per infiníta sæculórum sǽcula. Amen.
Ant. 1. Si díligis me, Simon Petre, pasce oves meas.
Ant. 1. If thou lovest Me, Simon Peter, feed My sheep.
Psalmus 18
Psalm 18
Laus Domini rerum conditoris
Praise to the Lord creator of all things
Visitavit nos Oriens ex alto...ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Lc 1,78.79)
The star from on high has come to visit us and guide our steps on the path of peace. (Lk 1, 78. 79).
Cæli enárrant glóriam Dei, * et ópera mánuum eíus annúntiat firmaméntum.
The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.
Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
Non sunt loquélæ neque sermónes, * quorum non intellegántur voces:
There are no speeches nor languages, where their voices are not heard.
in omnem terram exívit sonus eórum, * et in fines orbis terræ verba eórum.
Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
Soli pósuit tabernáculum in eis, † et ipse, tamquam sponsus procédens de thálamo suo, * exsultávit ut gigas ad curréndam viam.
He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:
A fínibus cælórum egréssio eíus, † et occúrsus eíus usque ad fines eórum, * nec est quod se abscóndat a calóre eíus.
His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam, * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi; * iudícia Dómini vera, iústa ómnia simul,
The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum, * et dulcióra super mel et favum stillántem.
More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
Étenim servus tuus erudítur in eis; * in custodiéndis illis retribútio multa.
For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
Erróres quis intéllegit? † Ab occúltis munda me * et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei,
Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me,
Tunc immaculátus ero * et emundábor a delícto máximo.
then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
Sint ut compláceant elóquia oris mei, * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight.
Dómine, adiútor meus * et redémptor meus.
O Lord, my helper, and my redeemer.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Si díligis me, Simon Petre, pasce oves meas.
Ant. If thou lovest Me, Simon Peter, feed My sheep.
Ant. 2. Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Ant. 2. For to me, to live is Christ, and to die is gain; but God forbid that I should glory, save in the cross of my Lord Jesus Christ.
Psalmus 63 (64)
Psalm 63 (64)
Contra hostes oratio
Prayer against the enemy
Maxime Domini passio commendatur in hoc psalmo (S. Augustinus).
This psalm illustrates above all the Lord's Passion (S. Augustin).
Exáudi, Deus, vocem meam in meditatióne mea; * a timóre inimíci custódi ánimam meam.
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
Prótege me a convéntu malignántium, * a multitúdine operántium iniquitátem.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
Qui exacuérunt ut gládium línguas suas, † intendérunt sagíttas suas, venéfica verba * ut sagíttent in occúltis immaculátum.
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
Súbito sagittábunt eum et non timébunt, * firmavérunt sibi consílium nequam.
to shoot in secret the undefiled. They will shoot at him on a sudden, and will not fear:
Disputavérunt, ut abscónderent láqueos, * dixérunt: «Quis vidébit eos?».
they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
Excogitavérunt iníqua, † perfecérunt excogitáta consília. * Interióra hóminis et cor eius abyssus.
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
Et sagittávit illos Deus; † súbito factæ sunt plagæ eórum, * et infirmávit eos língua eórum.
8 and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: and their tongues against them are made weak.
Caput movébunt omnes, qui vidébunt eos, * et timébit omnis homo;
All that saw them were troubled; and every man was afraid
et annuntiábunt ópera Dei * et facta eius intéllegent.
And they declared the works of God: and understood his doings.
Lætábitur iustus in Dómino et sperábit in eo, * et gloriabúntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Ant. For to me, to live is Christ, and to die is gain; but God forbid that I should glory, save in the cross of my Lord Jesus Christ.
Ant. 3. Dómine, si tu es, * iube me veníre ad te super aquas.
Ant. 3. Lord, if it is Thou, command me to come to Thou on the waters.
Psalmus 96 (97)
Psalm 96 (97)
Gloria Domini in iudicio
Glory to God in his justice
Hic psalmus salutem mundi significat et fidem omnium gentium in ipsum (S. Athanasius).
This psalm signifies the salvation of the world and the faith of every nation in him (S. Athanasius).
Dóminus regnávit! Exsúltet terra, * læténtur ínsulæ multæ.
The Lord is king: let the earth rejoice, let the many islands rejoice.
Nubes et calígo in circúitu eius, * iustítia et iudícium firmaméntum sedis eius.
The cloud and the shadow surround him, justice and equity are the basis of His throne.
Ignis ante ipsum præcédet * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
Fire advances before Him, and devours His adversaries around him.
Illustrárunt fúlgura eius orbem terræ: * vidit et contrémuit terra.
His lightning illuminates the world: the earth sees him and trembles.
Montes sicut cera fluxérunt a fácie Dómini, * a fácie Dómini omnis terra.
The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth.
Annuntiavérunt cæli iustítiam eius, * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
The heavens proclaim His righteousness, and all peoples behold His glory.
Confundántur omnes, qui adórant sculptília † et qui gloriántur in simulácris suis. * Adoráte eum, omnes ángeli eius.
They will be confounded all the worshippers of images, who are proud of their idols. All the angels bow down before Him.
Audívit et lætáta est Sion, † et exsultavérunt fíliæ Iudæ * propter iudícia tua, Dómine.
Zion has heard and rejoiced, and the daughters of Judah are glad forasmuch as of Thy judgments, O Lord.
Quóniam tu Dóminus, Altíssimus super omnem terram, * nimis exaltátus es super omnes deos.
For Thou, Lord, are the Most High over all the earth, and are supremely exalted above all the gods.
Qui dilígitis Dóminum, odíte malum; † custódit ipse ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.
Thou who love the Lord, hate evil; He guards the souls of His faithful, He delivers them from the hand of the wicked.
Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
Light is sown for the righteous, and joy for the righteous in heart.
Lætámini, iusti, in Dómino * et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
Righteous, rejoice in the Lord, and give glory to His Holy Name.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Dómine, si tu es, * iube me veníre ad te super aquas.
Ant. Lord, if it is Thou, command me to come to Thou on the waters.
v. Verbum Dómini manet in ætérnum. r. Hoc est quod evangelizátum est in vos.
v. The word of the Lord remains for eternity. r. This is the gospel that has been preached unto thee.
In primo nocturno,utroque anno
De Epístola beáti Pauli apóstoli ad Gálatas
Fratres: Cum plácuit Deo, qui me segregávit de útero matris meæ et vocávit per grátiam suam, ut reveláret Fílium suum in me, ut evangelizárem illum in géntibus, contínuo non cóntuli cum carne et sánguine neque ascéndi Hierosólymam ad antecessóres meos apóstolos, sed ábii in Arábiam et íterum revérsus sum Damáscum.
Deínde post annos tres ascéndi Hierosólymam vidére Cepham et mansi apud eum diébus quíndecim; álium autem apostolórum non vidi nisi Iacóbum fratrem Dómini. Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non méntior. Deínde veni in partes Sýriæ et Cilíciæ. Eram autem ignótus fácie ecclésiis Iudææ, quæ sunt in Christo; tantum autem audítum habébant: "Qui persequebátur nos aliquándo, nunc evangelízat fidem, quam aliquándo expugnábat", et in me glorificábant Deum.
Deínde post annos quattuórdecim íterum ascéndi Hierosólymam cum Bárnaba, assúmpto et Tito; ascéndi autem secúndum revelatiónem; et cóntuli cum illis evangélium, quod prdico in géntibus, seórsum autem his, qui observabántur, ne forte in vácuum cúrrerem aut cucurríssem. Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset Græcus, compúlsus est circumcídi. Sed propter subintrodúctos falsos fratres, qui subintroiérunt exploráre libertátem nostram, quam habémus in Christo Iesu, ut nos in servitútem redígerent; quibus neque ad horam céssimus subiciéntes nos, ut véritas evangélii permáneat apud vos.
Ab his autem, qui videbántur esse áliquid - quales aliquándo fúerint, nihil mea ínterest; Deus persónam hóminis non áccipit - mihi enim, qui observabántur, nihil contulérunt, sed e contra, cum vidíssent quod créditum est mihi evangélium præpútii, sicut Petro circumcisiónis - qui enim operátus est Petro in apostolátum circumcisiónis, operátus est et mihi inter gentes - et cum cognovíssent grátiam, quæ data est mihi, Iacóbus et Cephas et Ioánnes, qui videbántur colúmnæ esse, déxteras dedérunt mihi et Bárnabæ communiónis, ut nos in gentes, ipsi autem in circumcisiónem; tantum ut páuperum mémores essémus, quod étiam sollícitus fui hoc ipsum fácere.
r. Dómine, si tu es, iube me veníre ad te super aquas. * Et exténdens manum apprehéndit eum et dixit Iesus: Módicæ fídei, quare dubitásti? v. Cumque vidísset ventum válidum veniéntem, tímuit; et, cum cœpísset mergi, clamávit dicens: Dómine, salvum me fac! * Et exténdens. v. Glória Patri. * Et exténdens.
In secundo nocturno, anno II
Ex Homilíis sancti Ioánnis Chrysóstomi epíscopi De láudibus beáti Pauli apóstoli (Hom. 7, 3-4: PG 50, 510)
Imitatóres mei estóte, sicut et ego Christi. Paulus Christi efféctus est imitátor, tu vero nec apóstoli consérvi; ille Dómini æmulátor fuit, tu autem neque consérvi; et quam tandem póteris neglegéntiæ tuæ umbram obténdere?
Quemádmodum vero eum imitátus sit, osténdit. Idque ab inítio consídera et ab ipsis princípiis. Quando enim ex illis salutáribus emérsit fluéntis, tanto igne plenus exívit, ut nec necessárium sibi putáret magístrum. Non enim exspectávit Petrum, nec venit ad Iacóbum, neque ad álium omníno quemquam; sed própria alacritáte raptus, ita totam illam in qua fúerat baptizátus, prædicatióne sua inflammávit urbem, ut sævíssimum contra se Iudæórum prœlium concitáret.
Siquidem étiam cum Iudæus esset, supra dignitátem suam multa faciébat, álligans, abdúcens, trahens in públicum christiános. Sic étiam Móyses cum a nullo in principátum pópuli ordinátus fuísset, contribúles suos tamen a barbarórum iniquitáte deféndit. Hæc enim sunt fortis cuiúsdam ac virílis ánimi certa documénta; hoc signum própriæ liberæque senténtiæ, nequáquam in aliórum afflictiónibus tenére patiéntiam, sed benígne atque constánter tuéri eos qui opprimúntur, etiámsi nullo in hoc ordinétur offício.
Quia vero iuste opus arripúerat principátus, Deus hanc ei póstea cóntulit dignitátem. Idípsum autem servávit in Paulo, qui quam recte fáceret ultro arrípiens inítia sermónis atque doctrínæ, Deus simíliter osténdit cito doctóris eum honóre sublímans.
r. Grátia Dei sum id quod sum, * Et grátia eius in me vácua non fuit, sed semper in me manet. v. Qui operátus est Petro in apostolátum, operátus est et mihi inter gentes. * Et. v. Glória Patri. * Et.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Da nobis, quǽsumus, Dómine Deus noster, beatórum apostolórum Petri et Pauli intercessiónibus sublevári, † ut, per quos Ecclésiæ tuæ supérni múneris rudiménta donásti, * per eos subsídia perpétuæ salútis impéndas. Per Dóminum.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.