Introitus
Ps. 54, 17, 18, 20 et 23
annotation: 3;
%%
(c4) DUM(eef) cla(dge)má(eg)rem(g) *() ad(hgh) Dó(hji)mi(j)num,(j.) (;) ex(j)au(ih~)dí(jjj)vit(gh~) vo(h_g)cem(gfh) me(h!iw!jvI'HG'h)am,(hg..) (;) ab(gh) his(h) qui(g) ap(h)pro(jj)pín(g)quant(hggf/ghg) mi(egff)hi :(fe..) (:) et(f) hu(f)mi(e!fwg'!hv)li(g)á(gh/ji)vit(j) e(kjjvIH)os,(ih..) (;) qui(g) est(jj) an(hi~)te(g) saé(jj)cu(hkJI'j)la,(ji..) (;) et(jk) ma(j'/kjj)net(i_[oh:h]h) in(h) ae(hggf/ghg)tér(egff)num :(fe..) (:) ia(egf)cta(eef) co(dg)gi(g)tá(h)tum(g) tu(h)um(g) in(fh~) Dó(h)mi(g!igh)no,(ih..) (;) et(f) i(g)pse(h) te(h!iwj/kjjg) (,) e(h!iw!jvIHi.g!hw!ivHG')nú(e)tri(egff)et.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Ex(g)áu(hj)di(j) De(j)us(j) o(j)ra(j)ti(j)ó(j)nem(j) me(j)am,(j.) (,) et(j) ne(j) de(j)spé(j)xe(j)ris(j) de(j)pre(j)ca(j)ti(j)ó(k)nem(j) me(ih)am :(jjj) *(:) in(ig~)tén(hj)de(j) mi(j)hi,(j) et(jji) ex(hg)áu(h')di(i) me.(gh..) (::) Gló(g)ri(hj)a(j) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(hg) u(h') a(i) e.(gh..) (::)
%%
(c4) DUM(eef) cla(dge)má(eg)rem(g) *() ad(hgh) Dó(hji)mi(j)num,(j.) (;) ex(j)au(ih~)dí(jjj)vit(gh~) vo(h_g)cem(gfh) me(h!iw!jvI'HG'h)am,(hg..) (;) ab(gh) his(h) qui(g) ap(h)pro(jj)pín(g)quant(hggf/ghg) mi(egff)hi :(fe..) (:) et(f) hu(f)mi(e!fwg'!hv)li(g)á(gh/ji)vit(j) e(kjjvIH)os,(ih..) (;) qui(g) est(jj) an(hi~)te(g) saé(jj)cu(hkJI'j)la,(ji..) (;) et(jk) ma(j'/kjj)net(i_[oh:h]h) in(h) ae(hggf/ghg)tér(egff)num :(fe..) (:) ia(egf)cta(eef) co(dg)gi(g)tá(h)tum(g) tu(h)um(g) in(fh~) Dó(h)mi(g!igh)no,(ih..) (;) et(f) i(g)pse(h) te(h!iwj/kjjg) (,) e(h!iw!jvIHi.g!hw!ivHG')nú(e)tri(egff)et.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Ex(g)áu(hj)di(j) De(j)us(j) o(j)ra(j)ti(j)ó(j)nem(j) me(j)am,(j.) (,) et(j) ne(j) de(j)spé(j)xe(j)ris(j) de(j)pre(j)ca(j)ti(j)ó(k)nem(j) me(ih)am :(jjj) *(:) in(ig~)tén(hj)de(j) mi(j)hi,(j) et(jji) ex(hg)áu(h')di(i) me.(gh..) (::) Gló(g)ri(hj)a(j) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(hg) u(h') a(i) e.(gh..) (::)
DUM clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam, ab his, qui appropínquant mihi: et humiliávit eos, qui est ante sǽcula, et manet in ætérnum: iacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Ps. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me.
WHEN I cried to the Lord He heard my voice, from them that draw near to me; and He humbled them, who is before all ages, and remains for ever: cast thy care upon the Lord, and He shall sustain thee. Ps. Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication; be attentive to me and hear me. v. Glory be to the Father.
Vel:
Or:
Introitus
Ps. 51, 10 et 11
annotation: 1;
%%
(c4) E(f)go(gh) au(h)tem(h.) *(,) cum(h) iu(h)stí(h/jjj)ti(hg)a(g.) ap(ixih/ig)pa(f)ré(fg'h)bo(h.) (;) in(f) con(f)spé(ixhf/hig)ctu(f) tu(f_e)o :(fff/ded.) (:) sa(f)ti(h)á(ixgh!ivG'FE'fwgfg)bor,(gf..) (;) dum(f) ma(f)ni(f)fe(f)stá(g)bi(f)tur(gh) gló(h)ri(gf)a(f) tu(f_e)a.(fff/ded.) (::) <i>Ps.</i> Ex(f)áu(gh)di(h) Dó(h)mi(h)ne(h) iu(h)stí(hj)ti(h)am(h) me(hg)am :(gh..) *(:) in(gf~)tén(gh)de(h) de(h)pre(h)ca(h)ti(hjh)ó(g')nem(f) me(fff)am.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
%%
(c4) E(f)go(gh) au(h)tem(h.) *(,) cum(h) iu(h)stí(h/jjj)ti(hg)a(g.) ap(ixih/ig)pa(f)ré(fg'h)bo(h.) (;) in(f) con(f)spé(ixhf/hig)ctu(f) tu(f_e)o :(fff/ded.) (:) sa(f)ti(h)á(ixgh!ivG'FE'fwgfg)bor,(gf..) (;) dum(f) ma(f)ni(f)fe(f)stá(g)bi(f)tur(gh) gló(h)ri(gf)a(f) tu(f_e)a.(fff/ded.) (::) <i>Ps.</i> Ex(f)áu(gh)di(h) Dó(h)mi(h)ne(h) iu(h)stí(hj)ti(h)am(h) me(hg)am :(gh..) *(:) in(gf~)tén(gh)de(h) de(h)pre(h)ca(h)ti(hjh)ó(g')nem(f) me(fff)am.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
EGO autem, sicut olíva fructífera in domo Dómini, sperávi in misericórdia Dei mei: et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est ante conspéctum sanctórum tuórum. Ps. ibid., 3 Quid gloriáris in malítia: qui potens es in iniquitáte ? v. Glória Patri.
I am like a fruitful olive tree in the house of God; I hope in God's mercy; and I will wait for Your name, for it is helpful in the presence of Your faithful ones. Ps. Why do you glory in evil, you who are valiant, in committing iniquity?
XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
Collecta
 
Deus, qui errántibus, ut in viam possint redíre, veritátis tuæ lumen osténdis, da cunctis qui christiána professióne censéntur, et illa respúere, quæ huic inimíca sunt nómini, et ea quæ sunt apta sectári. Per Dóminum.
O God, who shows the light of Thy truth to those who go astray so that they may return unto the path, grant to all who belong unto the Christian faith to reject things unworthy of the name and to seek those that are conformed to it.
Lectio I
Léctio libri Michǽæ prophétæ(2,1-5)
Væ qui cogitátis inútile et operámini malum in cubílibus vestris. In luce matutína fáciunt illud, quóniam contra Deum est manus eórum.Et concupiérunt agros et violénter tulérunt, et rapuérunt domos; et calumniabántur virum et domum eius, virum et hereditátem eius.Idcírco hæc dicit Dóminus: «Ecce ego cógito super famíliam istam malum, unde non auféretis colla vestra; et non ambulábitis supérbi, quóniam tempus péssimum estIn die illa sumétur super vos parábola, et cantábitur cánticum cum suavitáte dicéntium: “Depopulatióne vastáti sumus, pars pópuli mei commutáta est; quómodo recédet a me, cum revertátur qui regiónes nostras dívidat?”Propter hoc non erit tibi mittens funículum sortis in cœtu Dómini».
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 16, 8 et 2
annotation: 1;
%%
(c4) CU(d)stó(d)di(cd) me,(ff//egF'EfvEDe[ll:1]d..) (,) * Dó(dfe/f_g)mi(feede)ne,(dv.cd!ffd/ffvDCfgfff'1d) (,) (ffd'e//fgdevDCdc..) (;) ut(fg) pu(f)píl(f!hgh)lam(ixhihhg) ó(f)cu(fvED)li :(d.0/[-0.5]ef'!gvF'ED.fgf'gvF'ED.) (:) sub(dcf) um(hfh)bra(h/jjh/jggf.0) (,) a(f)lá(hfhGF//hf/ghjvv)rum(hj) tu(gf)á(fv.egffvED)rum(df..) (,) (cd'f/hfh/!ghf/!f'gf/gffe.) (;) pró(f_d/f!gwhgh)te(hgffd/f/[1]{/[-1]ix}f/hiGF'hvGF')ge(gffvD'Cffc) (,) (fgfg) me.(ixhg/hiGF'ghgh'//jvHG'hvF'D//fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::) v/. De(cd) vul(ixdh'!iv)tu(h) tu(h)o(hg/hhg/hh) (,) (gh!jjjh//jvvIH'jggf.0) (;) iu(dh)dí(h/jjh)ci(h/jjh)um(h.) me(hg/h/jjjg/ihhg)um(g) pród(i)e(jvIH)at :(h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) ó(hj)cu(h_f)li(g) tu(h_f/gh!jv.ijh.1)(,)(ixjjvH'GhiG'F//ghF'Dfv.e!gwhgh)i(ixhf/higff/ded.) (:) ví(dfED'fvED.//de!fg/hjIH'hgh.)(,)(ixfh!ivGF'E//f!gwh!ivHG)de(hg)ant(g.) *(;) ae(g)qui(gh)tá(ixjhiGF'h!jjvH'G)tem.(hghF'Efg..) (,) (d!ewf!gv.fhGF'ED'ewfd.1) (::)
%%
(c4) CU(d)stó(d)di(cd) me,(ff//egF'EfvEDe[ll:1]d..) (,) * Dó(dfe/f_g)mi(feede)ne,(dv.cd!ffd/ffvDCfgfff'1d) (,) (ffd'e//fgdevDCdc..) (;) ut(fg) pu(f)píl(f!hgh)lam(ixhihhg) ó(f)cu(fvED)li :(d.0/[-0.5]ef'!gvF'ED.fgf'gvF'ED.) (:) sub(dcf) um(hfh)bra(h/jjh/jggf.0) (,) a(f)lá(hfhGF//hf/ghjvv)rum(hj) tu(gf)á(fv.egffvED)rum(df..) (,) (cd'f/hfh/!ghf/!f'gf/gffe.) (;) pró(f_d/f!gwhgh)te(hgffd/f/[1]{/[-1]ix}f/hiGF'hvGF')ge(gffvD'Cffc) (,) (fgfg) me.(ixhg/hiGF'ghgh'//jvHG'hvF'D//fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::) v/. De(cd) vul(ixdh'!iv)tu(h) tu(h)o(hg/hhg/hh) (,) (gh!jjjh//jvvIH'jggf.0) (;) iu(dh)dí(h/jjh)ci(h/jjh)um(h.) me(hg/h/jjjg/ihhg)um(g) pród(i)e(jvIH)at :(h_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) ó(hj)cu(h_f)li(g) tu(h_f/gh!jv.ijh.1)(,)(ixjjvH'GhiG'F//ghF'Dfv.e!gwhgh)i(ixhf/higff/ded.) (:) ví(dfED'fvED.//de!fg/hjIH'hgh.)(,)(ixfh!ivGF'E//f!gwh!ivHG)de(hg)ant(g.) *(;) ae(g)qui(gh)tá(ixjhiGF'h!jjvH'G)tem.(hghF'Efg..) (,) (d!ewf!gv.fhGF'ED'ewfd.1) (::)
r. Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me. v. De vultu tuo iudícium meum pródeat: óculi tui vídeant æquitátem.
r.KEEP me, O Lord, as the apple of Thy eye: protect me under the shadow of Thy wings. v. Let my judgment come forth from Thy countenance: let Thy eyes behold the things that are equitable.
Allelúia
Ps. 64, 2
annotation: 7;
%%
(c2) AL(c)le(ce/g_[oh:h]f)lú(ef!gvFE'g){ia}.(g_[oh:h]f/g_[oh:h]e) *(,) (g/iivG'Fgv.fffc..) (;) (dffe/fhGF'D//gf/gffc.) (,) (fffvD'Cd_eddc.) (::) v/. Te(cg'!hv) de(gh)cet(g) hy(gh)mnus,(g.) (,) De(g!hw!ivHG)us,(ghf//gvFEfe..) (;) in(fg) Si(gffe//fg!iiivGFii/jiivHG')on :(g/hhg.) (:) et(g) ti(h/iji)bi(i_[oh:h]h) red(iiivHG)dé(g_[oh:h]f)tur(fgffe.) (;) vo(ef!gvFE/!fg!iiivGFii/jiivHG')tum(g/hhg.) *(;) in(g) Ie(gd)rú(fe)sa(fg)lem.(ggd.) (,) (ghG'Fiii//ghG'//D) (,) (ghG'Fiii//ghg.) (,) (g//ijI'G//iivG'Fiig.) (,) (g!iifhvGF'fc.) (;) (dffe/fhGF'D//gf/gffc.) (,) (fffvD'C/!d_eddc.) (::)
%%
(c2) AL(c)le(ce/g_[oh:h]f)lú(ef!gvFE'g){ia}.(g_[oh:h]f/g_[oh:h]e) *(,) (g/iivG'Fgv.fffc..) (;) (dffe/fhGF'D//gf/gffc.) (,) (fffvD'Cd_eddc.) (::) v/. Te(cg'!hv) de(gh)cet(g) hy(gh)mnus,(g.) (,) De(g!hw!ivHG)us,(ghf//gvFEfe..) (;) in(fg) Si(gffe//fg!iiivGFii/jiivHG')on :(g/hhg.) (:) et(g) ti(h/iji)bi(i_[oh:h]h) red(iiivHG)dé(g_[oh:h]f)tur(fgffe.) (;) vo(ef!gvFE/!fg!iiivGFii/jiivHG')tum(g/hhg.) *(;) in(g) Ie(gd)rú(fe)sa(fg)lem.(ggd.) (,) (ghG'Fiii//ghG'//D) (,) (ghG'Fiii//ghg.) (,) (g//ijI'G//iivG'Fiig.) (,) (g!iifhvGF'fc.) (;) (dffe/fhGF'D//gf/gffc.) (,) (fffvD'C/!d_eddc.) (::)
r. Allelúia. v. Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
A hymn, O God, becometh Thee in Sion: and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (12,14-21)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory to Thou, Lord.
In illo tempore: Exeúntes pharisǽi consílium faciébant advérsus Iesum, quómodo eum pérderent.Iésus autem sciens secéssit inde. Et secúti sunt eum multi, et curávit eos omneset comminátus est eis, ne maniféstum eum fácerent, ut adimplerétur, quod dictum est per Isaíam prophétam dicéntem: “Ecce puer meus, quem elégi, diléctus meus, in quo bene plácuit ánimæ meæ; ponam Spíritum meum super eum, et iudícium géntibus nuntiábit. Non conténdet neque clamábit, neque áudiet áliquis in platéis vocem eíus.Arúndinem quassátam non confrínget et linum fúmigans non exstínguet, donec eíciat ad victóriam iudícium; et in nómine eíus gentes sperábunt.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Offertorium
Ps. 24, 1-3
annotation:2; % (f3) AD(c) te(ef//efefhhh_g) Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ne(gf..) *(;) le(f_e/f!gwh)vá(h)vi(gf) á(hhhvF'Ef/hhh)ni(f)mam(fgef) me(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])am :(f.) (:) De(h)us(h) me(hihh)us,(g_[oh:h]f) (,) in(fe~) te(f) con(fe~)fí(fhG'E)do,(fe..) (;) non(hhi) e(h)ru(high)bé(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])scam :(h.) (:) ne(hh)que(h_g) ir(hhh)rí(f)de(e!gw!hvGF)ant(fgf) me(f.) (,) in(e)i(g)mí(i_[oh:h]h)ci(h) me(h_fgvFE'f)i :(fe..) (:) ét(fe)e(fgf)nim(fc) (,) u(efe)ni(f)vér(fih~)si(hi) qui(hg) te(f) ex(e)spé(efe)ctant,(c_[oh:h]bc.) (;) non(ef) con(ef)fun(f!gwh/ig/h_g)dén(fg!hvGF'g)tur.(gf..) (::)
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
TO Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on Thee shall be confounded.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ, et pro credéntium sanctificatiónis increménto suménda concéde. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO COMMUNIS VI
De mysterio salutis in Christo
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Fílium dilectiónis tuæ Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecísti:
quem misísti nobis Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum.
Qui voluntátem tuam adímplens et pópulum tibi sanctum acquírens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret.
Et ídeo cum Angelis et ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
Communio
Ps. 83, 4-5
annotation: 1;
%%
(c2) PAS(fi)ser(i) *() in(i)vé(i)nit(ig~) si(hj)bi(j) do(hi)mum,(hi) (,) et(gh~) tur(fg~)tur(gh~) ni(fg)dum,(g.) (;) u(g)bi(g) re(g)pó(iv.iii)nat(g_[oh:h]f) pul(f)los(exegf) su(f_[oh:h]g_[oh:h]d_[oh:h])os :(d.) (:) al(f)tá(gih)ri(h)a(h) tu(j)a(jh) Dó(jk)mi(j)ne(iih) vir(fi~)tú(iv.iii)tum,(hg..) (;) Rex(h_fh) me(ghF'D)us,(d.) (,) et(d!f'g) De(ghf)us(fef) me(deD'C)us :(c.) (:) be(fgd)á(f)ti(fg) qui(gd) há(fh)bi(gh)tant(fg/h_g) (,) in(ig~) do(ij)mo(kjk) tu(igjvIH)a,(h.) (;) in(f) saé(hih)cu(g)lum(ge~) saé(ghgh)cu(g)li(fge.) (,) lau(ef/gf/gh~)dá(d)bunt(d!ewf_d) te.(d.) (::)
%%
(c2) PAS(fi)ser(i) *() in(i)vé(i)nit(ig~) si(hj)bi(j) do(hi)mum,(hi) (,) et(gh~) tur(fg~)tur(gh~) ni(fg)dum,(g.) (;) u(g)bi(g) re(g)pó(iv.iii)nat(g_[oh:h]f) pul(f)los(exegf) su(f_[oh:h]g_[oh:h]d_[oh:h])os :(d.) (:) al(f)tá(gih)ri(h)a(h) tu(j)a(jh) Dó(jk)mi(j)ne(iih) vir(fi~)tú(iv.iii)tum,(hg..) (;) Rex(h_fh) me(ghF'D)us,(d.) (,) et(d!f'g) De(ghf)us(fef) me(deD'C)us :(c.) (:) be(fgd)á(f)ti(fg) qui(gd) há(fh)bi(gh)tant(fg/h_g) (,) in(ig~) do(ij)mo(kjk) tu(igjvIH)a,(h.) (;) in(f) saé(hih)cu(g)lum(ge~) saé(ghgh)cu(g)li(fge.) (,) lau(ef/gf/gh~)dá(d)bunt(d!ewf_d) te.(d.) (::)
Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi repónat pullos suos: altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus: beáti qui hábitant in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te.
THE sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest, where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of Hosts, my King, and my God: blessed are they that dwell in Thy house, they shall praise Thee for ever and ever.
Vel:
Or:
Communio
Ioann. 6, 57
annotation: 6;
%%
(c4) QUI(c) man(d)dú(ff)cat(f.) *() car(f)nem(f) me(gfhvGF)am,(f.) (;) et(f) bi(fg'h)bit(h_g) sán(hj)gui(j)nem(j) me(jhjvIH)um,(h.) (;) in(hg~) me(h!iwj) ma(ghGF'g)net,(gf..) (:) et(d) e(d!fff)go(d_c) in(fdf) e(gfg)o,(g.) (;) di(ixiihivHGh_g//hff)cit(f) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nus, (f.) T.P.(::) al(fg~)le(ixgiHG')lú(hg/gfg)ia. (gf..::)
%%
(c4) QUI(c) man(d)dú(ff)cat(f.) *() car(f)nem(f) me(gfhvGF)am,(f.) (;) et(f) bi(fg'h)bit(h_g) sán(hj)gui(j)nem(j) me(jhjvIH)um,(h.) (;) in(hg~) me(h!iwj) ma(ghGF'g)net,(gf..) (:) et(d) e(d!fff)go(d_c) in(fdf) e(gfg)o,(g.) (;) di(ixiihivHGh_g//hff)cit(f) Dó(f)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nus, (f.) T.P.(::) al(fg~)le(ixgiHG')lú(hg/gfg)ia. (gf..::)
Qui mandúcat carnem meam, et bibit sánguinem meum, in me manet, et ego in eo, dicit Dóminus. (T.P. Allelúia)
Post communionem
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine, ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Ps 16, 15
Ego autem cum iustítia apparébo in conspéctu tuo; satiábor dum manifestábitur glória tua.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Ps 83, 4-5
Passer invénit sibi domum et turtur nidum, ubi repónat pullos suos. Altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus! Beáti qui hábitant in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te.
THE sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest, where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of Hosts, my King, and my God: blessed are they that dwell in Thy house, they shall praise Thee for ever and ever.
Vel:
Io 6, 57
Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in eo, dicit Dóminus.
HE that eateth My Flesh, and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him, saith the Lord.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.