The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Introitus
  Ps. 118, 137 et 124
annotation: 1;
%%
(c4) IU(ixdh'!iv)stus(h) es(h) *() Dó(h)mi(gf)ne,(f.) (;) et(f) re(gh)ctum(h) iu(h)dí(jj)ci(g_[oh:h]f)um(hfh) tu(h!iwjh)um :(h.) (:) fac(h) cum(j) ser(kjk)vo(k) tu(k)o(kl) (,) se(j)cún(hj)dum(jjj_h) (`) mi(f)se(g)ri(f_e)cór(fhg)di(f)am(gffe) tu(de!fvED'e)am.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Be(f)á(gh)ti(h) im(h)ma(h)cu(h)lá(hj)ti(h) in(h) vi(hg)a :(gh..) *(:) qui(gf) ám(gh)bu(h)lant(h) in(h) le(hjh)ge(g') Dó(f)mi(fff)ni.(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
  IUSTUS es, Dómine, et rectum iudícium tuum: fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam. Ps. ibid., 1 Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. v. Glória Patri.
  THOU art just, O Lord, and Thy judgment is right; deal with Thy servant according to Thy mercy. Ps. Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord. v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Deus, per quem nobis et redémptio venit et præstátur adóptio, fílios dilectiónis tuæ benígnus inténde, * ut in Christo credéntibus et vera tribuátur libértas, et heréditas ætérna. Per Dóminum.
  O God, by whom redemption comes unto us and through whom adoption is given unto us, come with kindness to meet the children of Thy love, so that, believing in Christ, true freedom and eternal inheritance may be given unto them.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ primæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios (7,25-31)
  
  Fratres: De virgínibus autem præcéptum Dómini non hábeo; consílium autem do, tamquam misericórdiam consecútus a Dómino, ut sim fidélis. Exístimo ergo hoc bonum esse propter instántem necessitátem, quóniam bonum est hómini sic esse. Alligátus es uxóri? Noli quǽrere solutiónem. Solútus es ab uxóre? Noli quǽrere uxórem. Si autem accéperis uxórem, non peccásti; et si núpserit virgo, non peccávit. Tribulatiónem tamen carnis habébunt huiúsmodi, ego autem vobis parco. Hoc ítaque dico, fratres, tempus breviátum est; réliquum est, ut et qui habent uxóres, tamquam non habéntes sint, et qui flent, tamquam non flentes, et qui gaudent, tamquam non gaudéntes, et qui emunt, tamquam non possidéntes, et qui utúntur hoc mundo, tamquam non abuténtes; prǽterit enim figúra huíus mundi.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 44, 11 et 12
annotation: 7;
%%
(c3) AU(e)di,(e) fí(e)li(e)a,(ehg) *(,)
et(hi~) vi(iv.hiH'Ghihi) de,(iv.h/iih/ii,hi/kkkikvkvJI'jhivHGh.g.) (:)
et(f) in(hh)clí(hi/kj)na(kkkvJI'jhivHGh.g.) (;)
{au}(fi)rem(i!jwk) tu(ih/ikJI'H)am:(jiivF'Effe/ff,ef/hhhfhvhvGFhefvEDe.d. (:)
qui(e)a(fd) con(e)cu(f)pí(hih)vit(hf~) rex(hi/kkkvIH'GhijvIHih/jihvhvG'FEf.e.) (;) spé(g_e/f.g!hwiiv)ci(ih)em(hi) tu(hv.f/hhvFDff,e/hhe/gvF'E)am(hf/hhfivH'GE,f!gwh_g/ihh'hhvF'Ef_gffe. (::)
v/. Spé(ehivji/kkijvIHihi)ci(ihhf)e(f_efv.) tu(hg/hiF'Ehh)a,(hiHG.) (;) et(e) pul(e)chri(hh)tú(hi)di(hh/ig/hiFE)ne(hh) (,) tu(hi)a(ijI'Hl_k/jlkk/iji.) (:) in(ij)tén(hi)de,(i!jwk) pró(i_h)spe(ih)re(h.) (,) pro(h)cé(ih/ikJI'H)de,(ihhvFEffe/ff,ef/hhhfhvhvGF'hefvEDe.d.) (;) et(ef) re(e.f!gwh'iv)gna.(ijIH'hghv. ,ijIH'hgiv.kkkh/ijIG.hig'hvFEf_gffe.) (::)
  r. Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit rex spéciem tuam. v. Ibid. 5. Spécie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna.
  r. Hear, O daughter, and see; turn your ear; for the King shall desire your beauty. v. All glorious is the King’s daughter as she enters; her raiment is threaded with spun gold.
  Allelúia.
Hallelujah
  Ps. 101, 2
Ps. 101:2
annotation: 7;
%%
(c2) AL(c)le(cfe)lú(g/fg~){ia}.(g.) *(,) (hgjvIH//ef!gvvFDC.) (;) (g_[oh:h]f/h_e//fggvFD'Cd_eddc.) (::) v/. Dó(c!feg)mi(fg)ne,(g.) (,) ex(gh!i'j)áu(j_k)di(g_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h]!hwi_[oh:h]hivHGhg..) (;) o(f)ra(fff)ti(gi)ó(hv.ghf)nem(dfE'De) me(cdc___)am,(c.) (:) et(c) cla(cfe)mor(fg~) me(gg/i_[oh:h]gg'h!i'j//hjI'HGhi)us(hg..) *(;) ad(c) te(cfe) vé(g)ni(fg)at.(g./hgjvIH//ef!gvvFDC.) (;) (g_[oh:h]f/h_e//fggvFD'Cd_eddc.) (::)
  r. Allelúia. v. Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat.
  r. Alleluia. v. O Lord, hear my prayer; and let my cry come to Thee. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (6,20-26)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory to Thou, Lord.
  In illo tempore: Elevátis Iesus óculis suis in discípulos suos, dicébat : “Beáti páuperes, quia vestrum est regnum Dei. Beáti, qui nunc esurítis, quia saturabímini. Beáti, qui nunc fletis, quia ridébitis.Beáti éritis, cum vos óderint hómines et cum separáverint vos et exprobráverint et eiécerint nomen vestrum tamquam malum propter Fílium hóminis. Gaudéte in illa die et exsultáte, ecce enim merces vestra multa in cælo; secúndum hæc enim faciébant prophétis patres eórum.Verúmtamen væ vobis divítibus, quia habétis consolatiónem vestram!Væ vobis, qui saturáti estis nunc, quia esuriétis! Væ vobis, qui ridétis nunc, quia lugébitis et flébitis!Væ, cum bene vobis díxerint omnes hómines! Secúndum hæc enim faciébant pseudoprophétis patres eórum.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
  Offertorium
  Dan. 9, 17, 18 et 19
annotation: 4;
%%
(c4) O(dfd)rá(eef//dgff'ffvD'C//dfD'C//dfd/ef)vi(e.) *(,) De(e.f!gwh)um(hg~) me(g)um(ddf) (;) e(eef)go(d!ewffvED'd) Dá(c)ni(dfd)el,(e./f!hgh) di(egff)cens :(fe..) (:) Ex(g)áu(iij)di,(g) Dó(h)mi(gh_G'_FE'f)ne,(fe..) (;) pre(e!fwg'!hv)ces(g) ser(ghgg)vi(f_e) tu(egF'E)i :(eef.) (:) il(d)lú(dg)mi(hg)na(g) fá(hji)ci(i)em(jkjj) tu(h.g!hwihi)am(ih..) (;) su(h!jj//jjj)per(gh) san(ef)ctu(g)á(hg/h!jj)ri(hg)um(gh) tu(gihhg)um :(g.) (:) et(g) pro(g)pí(gj)ti(kj)us(j) in(h)tén(ixfg'high)de(e.) (;) pó(e!fwg'!hv)pu(g)lum(hg/hf) i(d)stum,(fd/ff//fffg~) (,) su(cd)per(cd~) quem(c) in(c)vo(d!ewf)cá(fgF'E)tum(fg'h) est(h_g) (,) no(ghg)men(gh) tu(gv.fg/hgh)um,(hg..) (;) De(e/fhg'hvF'D//ff//ffvE'Cege.)(,)(g'//hg'hvF'D//ff//dffc)(,)(effd/ef'!gvF'E)us.(e.) (::)
  Orávi Deum meum ego Dániel, dicens: Exáudi, Dómine, preces servi tui: illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum: et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.
  I, DANIEL, prayed to my God, saying: Hear, O Lord, the prayers of Thy servant; show Thy face upon Thy sanctuary, and favorably look down upon this people upon whom Thy name is invoked, O God.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Deus, auctor sincéræ devotiónis et pacis, da, quǽsumus, ut et maiestátem tuam conveniénter hoc múnere venerémur, et sacri participatióne mystérii fidéliter sénsibus uniámur. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS III
  Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
  
  Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 75, 12-13
Ps. 75:12-13
annotation: 2;
%%
(f3) VO(ef'g)vé(f)te,(f.) *(,) et(ef'h~) réd(hhi)di(h)te(h.) (,) Dó(h)mi(hhh)no(f) De(h)o(f) ve(hih)stro,(hhh) (;) o(fgF~'E~)mnes(f_e) qui(e) in(e) cir(ehg~)cú(hi)i(i)tu(hi) e(i)ius(e.) (,) af(f)fér(hih)tis(gh) mú(f)ne(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ra :(f.) (:) ter(h)rí(hj)bi(iji)li,(i.) (,) et(hg) e(h_[oh:h]i_[oh:h]f_[oh:h])i(f.) qui(hg) au(hi)fert(hvGF) (,) spí(h)ri(h)tum(g!i'j) prín(ji/jhi)ci(h.g!hwihi)pum :(ih..) (:) ter(h)rí(hgh)bi(f)li(e.) (,) a(fgef)pud(efE'C) o(ef)mnes(f_e) re(hh)ges(ig/h_g) ter(fg!hvGF'g)rae.(gf..) (::)
  Vovéte, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúitu eius affértis múnera: terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum: terríbili apud omnes reges terræ.
  VOW ye, and pray to the Lord your God, all you that round about Him bring presents: to Him that is terrible, even to Him who taketh away the spirit of princes; to the terrible with all the kings of the earth.
  Post communionem
  Da fidélibus tuis, Dómine, quos et verbi tui et cæléstis sacraménti pábulo nutris et vivíficas, ita dilécti Fílii tui tantis munéribus profícere, ut eius vitæ semper consórtes éffici mereámur. Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Ps 118, 137.124
  Iustus es, Dómine, et rectum iudícium tuum; fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. Ps 41, 2-3
  Quemádmodum desíderat cervus ad fontes aquárum, ita desíderat ánima mea ad te, Deus: sitívit ánima mea ad Deum fortem vivum.
  As the deer longs for springs of living water, so my soul longs for Thou, O God: my soul thirsts for the mighty living God.
  Vel: Io 8, 12
  
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut