Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(f3) LUX(e) æ(f)tér(f)na,(c) lu(e)men(f) po(f)tens,(e) (,) di(h)es(g) in(f)de(g)fí(ef)ci(g)ens,(f) (;)
de(g)bel(h)lá(i)tor(f) a(h)træ(g) no(f)ctis,(e) (,) re(h)pa(g)rá(f)tor(e) lú(g)mi(hg)nis,(f) (:)
de(e)stru(f)ctór(f)que(c) te(e)ne(f)brá(f)rum,(e) (,) il(h)lu(g)strá(f)tor(g) mén(ef)ti(g)um :(f) (::)
2. Quo(e) na(f)scén(f)te(c) sus(e)ci(f)tá(f)mur,(e) (,) quo(h) vo(g)can(f)te(g) sur(ef)gi(g)mus ;(f) (;)
fa(g)ci(h)én(i)te(f) quo(h) be(g)á(f)ti,(e) (,) quo(h) lin(g)quén(f)te(e) mí(g)se(hg)ri ;(f) (:)
quo(e) a(f) mor(f)te(c) li(e)be(f)rá(f)ti,(e) (,) quo(h) su(g)mus(f) per(g)lú(ef)ci(g)di ;(f) (::)
3. Mor(e)tis(f) quo(f) vi(c)ctó(e)res(f) fa(f)cti,(e) (,) no(h)ctis(g) at(f)que(g) s'ae(ef)cu(g)li ;(f) (;)
er(g)go(h) no(i)bis,(f) rex(h) æ(g)tér(f)ne,(e) (,) lu(h)cem(g) il(f)lam(e) trí(g)bu(hg)e,(f) (:)
quæ(e) fu(f)scá(f)tur(c) nul(e)la(f) no(f)cte,(e) (,) so(h)lo(g) gau(f)dens(g) lú(ef)mi(g)ne.(f) (::)
4. Ho(e)nor(f) Pa(f)tri(c) sit(e) ac(f) ti(f)bi,(e) (,) San(h)cto(g) sit(f) Spi(g)rí(ef)tu(g)i,(f) (;)
De(g)o(h) tri(i)no(f) sed(h) et(g) u(f)ni,(e) (,) pa(h)ci,(g) vi(f)tæ,(e) lú(g)mi(hg)ni,(f) (:)
nó(e)mi(f)ni(f) præ(c) cun(e)ctis(f) dul(f)ci(e) (,) di(h)vi(g)nó(f)que(g) nú(ef)mi(g)ni.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
%%
(f3) LUX(e) æ(f)tér(f)na,(c) lu(e)men(f) po(f)tens,(e) (,) di(h)es(g) in(f)de(g)fí(ef)ci(g)ens,(f) (;)
de(g)bel(h)lá(i)tor(f) a(h)træ(g) no(f)ctis,(e) (,) re(h)pa(g)rá(f)tor(e) lú(g)mi(hg)nis,(f) (:)
de(e)stru(f)ctór(f)que(c) te(e)ne(f)brá(f)rum,(e) (,) il(h)lu(g)strá(f)tor(g) mén(ef)ti(g)um :(f) (::)
2. Quo(e) na(f)scén(f)te(c) sus(e)ci(f)tá(f)mur,(e) (,) quo(h) vo(g)can(f)te(g) sur(ef)gi(g)mus ;(f) (;)
fa(g)ci(h)én(i)te(f) quo(h) be(g)á(f)ti,(e) (,) quo(h) lin(g)quén(f)te(e) mí(g)se(hg)ri ;(f) (:)
quo(e) a(f) mor(f)te(c) li(e)be(f)rá(f)ti,(e) (,) quo(h) su(g)mus(f) per(g)lú(ef)ci(g)di ;(f) (::)
3. Mor(e)tis(f) quo(f) vi(c)ctó(e)res(f) fa(f)cti,(e) (,) no(h)ctis(g) at(f)que(g) s'ae(ef)cu(g)li ;(f) (;)
er(g)go(h) no(i)bis,(f) rex(h) æ(g)tér(f)ne,(e) (,) lu(h)cem(g) il(f)lam(e) trí(g)bu(hg)e,(f) (:)
quæ(e) fu(f)scá(f)tur(c) nul(e)la(f) no(f)cte,(e) (,) so(h)lo(g) gau(f)dens(g) lú(ef)mi(g)ne.(f) (::)
4. Ho(e)nor(f) Pa(f)tri(c) sit(e) ac(f) ti(f)bi,(e) (,) San(h)cto(g) sit(f) Spi(g)rí(ef)tu(g)i,(f) (;)
De(g)o(h) tri(i)no(f) sed(h) et(g) u(f)ni,(e) (,) pa(h)ci,(g) vi(f)tæ,(e) lú(g)mi(hg)ni,(f) (:)
nó(e)mi(f)ni(f) præ(c) cun(e)ctis(f) dul(f)ci(e) (,) di(h)vi(g)nó(f)que(g) nú(ef)mi(g)ni.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
Lux ætérna, lumen potens, dies indefíciens, debellátor atræ noctis, reparátor lúminis, destructórque tenebrárum, illustrátor méntium:
Quo nascénte suscitámur, quo vocante surgimus; faciénte quo beáti, quo linquénte míseri; quo a morte liberáti, quo sumus perlúcidi;
Mortis quo victóres facti, noctis atque sǽculi; ergo nobis, rex ætérne, lucem illam tríbue, quæ fuscátur nulla nocte, solo gaudens lúmine.
Honor Patri sit ac tibi, Sancto sit Spirítui, Deo trino sed et uni, paci, vitæ, lúmini, nómini præ cunctis dulci divinóque númini. Amen.
Vel:
Or:
Hymnus
Deus de nullo véniens, Deus de Deo pródiens, Deus ab his progrédiens, in nos veni subvéniens.
Tu nostrum desidérium, tu sis amor et gáudium; in te nostra cupíditas et sit in te iucúnditas.
Pater, cunctórum Dómine, cum Génito de Vírgine, intus et in circúitu nos rege Sancto Spíritu.
Meménto, sancta Trínitas, quod tua fecit bónitas, creándo prius hóminem, recreándo per sánguinem.
Nam quos creávit Unitas, redémit Christi cáritas; patiéndo tunc díligens, nunc díligat nos éligens.
Tríadi sanctæ gáudium, pax, virtus et impérium, decus, omnipoténtia, laus, honor, reveréntia. Amen.
annotation: 4e;
%%
(c4) CON(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) *(,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
%%
(c4) CON(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) *(,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
Ant. 1. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius et mirabília eius fíliis hóminum.
Ant. 1. Let them celebrate before the Lord His mercies and His wonders for the children of men.
Psalmus 106
Psalm 106
Pro liberatione gratiarum actio
Thanksgiving for the liberation
Verbum misit Deus filiis Israel, annuntians pacem per Iesum Christum (Act 10,36).
God sent His word to the children of Israel, announcing peace through Jesus Christ.
I
I
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sǽculum misericórdia eíus.
Praise the Lord, forasmuch as He is good and forasmuch as His mercy is eternal.
Dicant, qui redémpti sunt a Dómino, * quos redémit de manu adversárii
Let them say it those who have been redeemed by the Lord, those whom He hath redeemed from the hand of the enemy
et de regiónibus congregávit eos, † a solis ortu et occásu, * ab aquilóne et mari.
and gathered from all countries, from the east and the west, from the north and from the sea.
Erravérunt in solitúdine, in inaquóso, * viam civitátis habitatiónis non invenérunt.
They wandered in the desert, in the arid places, without finding a city where they could dwell.
Esuriéntes et sitiéntes, * ánima eórum in ipsis defécit.
Suffering from hunger and thirst, their souls had fainted.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
They cried out unto the Lord in their tribulations, and He rescued them from their necessities,
Et dedúxit eos in viam rectam, * ut irent in civitátem habitatiónis.
and He led them in the right way, to bring them to a city where they could live
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum,
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men,
quia satiávit ánimam sitiéntem * et ánimam esuriéntem replévit bonis.
for He hath filled the weary soul, and He hath filled the hungry soul with good things.
Sedéntes in ténebris et umbra mortis, * vincti in mendicitáte et ferro,
They sat in darkness and in the shadow of death, captives, in need, and in chains,
quia exacerbavérunt elóquia Dei * et consílium Altíssimi sprevérunt.
forasmuch as they had rebelled against the commands of God, and had despised the counsel of the Most High.
Et humiliávit in labóribus cor eórum, * infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.
Their hearts were humbled by the work; they were exhausted, and there was no one to help them.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
They cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities,
Et edúxit eos de ténebris et umbra mortis * et víncula eórum dirúpit.
and He brought them out of darkness and out of the shadow of death, and broke their bonds.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum,
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men;
quia contrívit portas ǽreas * et vectes férreos confrégit.
for He hath broken down the gates of brass, and broken the bolts of iron.
Stulti facti sunt in via iniquitátis suæ * et propter iniustítias suas afflícti sunt;
He hath taken them out of the way of their iniquity; for they had been humbled forasmuch as of their injustices.
omnem escam abomináta est ánima eórum, * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
Their souls abhorred all food, and they were near the gates of death.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
And they cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities.
Misit verbum suum et sanávit eos * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
He sent His word, and He healed them, and rescued them from death.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum;
Let them praise the Lord for His mercy, and for His wonders for the children of men.
et sacríficent sacrifícium laudis * et annúntient ópera eíus in exsultatióne.
Let them offer Him a sacrifice of praise, and let them publish His works with joy.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Con(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) (,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Con(d)fi(e)te(f)án(g)tur(ef) Dó(g)mi(f)no(e) (,) mi(f)se(c)ri(d)cór(e)di(f)æ(d) e(fe~)ius.(e)
(::)
Ant. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius et mirabília eius fíliis hóminum.
Ant. Let them celebrate before the Lord His mercies and His wonders for the children of men.
annotation: Cc2;
%%
(c3) DE(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) *(,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
%%
(c3) DE(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) *(,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
Ant. 2. De necessitátibus nostris líbera nos, Dómine.
Ant. 2. Free us from our necessities, Lord.
II
II
Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis,
Those who go down to sea in ships, and work on the vast waters,
ipsi vidérunt ópera Dómini * et mirabília eíus in profúndo.
these have seen the works of the Lord, and His wonders in the midst of the abyss.
Dixit et excitávit spíritum procéllæ, * et exaltáti sunt fluctus eíus.
He said, and the breath of the storm arose, and the waves of the sea were stirred up.
Ascéndunt usque ad cælos † et descéndunt usque ad abýssos; * ánima eórum in malis tabescébat.
They ascend to heaven, and descend unto the abyss; their souls fainted in the midst of their evils.
Turbáti sunt et moti sunt sicut ébrius, * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
They were troubled and agitated like a drunken man, and all their wisdom was annihilated.
Et clamavérunt ad Dóminum, cum tribularéntur, * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
And they cried out unto the Lord in their tribulation, and He rescued them from their necessities.
Et státuit procéllam eíus in auram, * et tacuérunt fluctus eíus.
He changed the storm into a light wind, and the waves of the sea subsided.
Et lætáti sunt, quia siluérunt, * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
They rejoiced to behold them appeased, and God led them unto the port where they wanted to arrive.
Confiteántur Dómino propter misericórdiam eíus * et mirabília eíus in fílios hóminum;
Let them praise the Lord for His mercies, and for His wonders on behalf of the children of men.
et exáltent eum in ecclésia plebis * et in convéntu seniórum laudent eum.
Let them exalt Him in the assembly of the people, and let them praise Him in the council of the elders.
Pósuit flúmina in desértum * et éxitus aquárum in sitim,
He hath turned the rivers into a desert, and the springs of water into parched soil,
terram fructíferam in salsúginem * a malítia inhabitántium in ea.
and the fertile land in salt plains, forasmuch as of the malice of its inhabitants.
Pósuit desértum in stagna aquárum * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
He hath turned the deserts into sheets of water, and the arid land into running waters.
Et collocávit illic esuriéntes, * et constituérunt civitátem habitatiónis.
And He settled the hungry there, and they built a city to dwell in;
Et seminavérunt agros et plantavérunt víneas, * et fecérunt fructum in provéntum suum.
they have sown fields and planted vineyards, and gathered abundant fruit.
Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis, * et iuménta eórum non minorávit.
He blessed them, and they multiplied exceedingly; He did not allow their flocks to be diminished.
Et pauci facti sunt et vexáti sunt * a tribulatióne malórum et dolóre.
Then they were reduced to a few, and overwhelmed by the affliction of their evils and pain.
Effúdit contemptiónem super príncipes * et erráre fecit eos in desérto ínvio.
Contempt was poured out upon the princes, and He caused them to wander out of the way and into places without way.
Et suscépit páuperem de inópia * et pósuit sicut oves famílias.
And He helped the poor in their poverty and multiplied families like flocks.
Vidébunt recti et lætabúntur, * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
The righteous will behold it and rejoice, and iniquity will have to shut its mouths.
Quis sápiens, et custódiet hæc * et intélleget misericórdias Dómini?.
Who is wise to take heed of these things, and to understand the mercies of the Lord?
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. De(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) (,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h)
(::)
%%
(c3) a/. De(h) ne(h)ces(h)si(h)tá(h)ti(f)bus(e) no(h)stris(h) (,) lí(h)be(h)ra(h) nos,(i) Dó(i)mi(h)ne.(h)
(::)
Ant. De necessitátibus nostris líbera nos, Dómine.
Ant. Free us from our necessities, Lord.
annotation: 1f;
%%
(c4) QUIS(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) *(,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
%%
(c4) QUIS(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) *(,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(gf) (::)
Ant. 3. Quis intélleget misericórdias Dómini?
Ant. 3.
 
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quis(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) (,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d)
(::)
%%
(c4) a/. Quis(dc) in(f)tél(gh)le(h)get(g) (,) mi(f)se(f)ri(f)cór(fg)di(e)as(f) Dó(d)mi(d)ni?(d)
(::)
Ant. Quis intélleget misericórdias Dómini?
Ant.
 
In primo nocturno, anno II)
De libro Sapiéntiæ 18, 1-16
Sanctis tuis, Dómine, máxima erat lux; et horum quidem vocem illi audiébant, sed figúram non vidébant et, quia non et ipsi éadem passi erant, magnificábant; quóniam autem qui ante læsi erant, non lædébant, grátias agébant et, quod eos ante distulíssent, donum petébant. Propter quod ignis ardéntem colúmnam, ducem ignótæ viæ, et solem sine læsúra gloriósæ peregrinatiónis præstitísti. Digni quidem illi carére luce et pati cárcerem tenebrárum, qui inclúsos custodíerant fílios tuos, per quos incipiébat incorrúptum legis lumen sæculo dari. Cum cogitárent iustórum occídere infántes - et uno expósito fílio et liberáto - in traductiónem illórum multitúdinem filiórum abstulísti et páriter illos perdidísti in aqua válida.
Illa nox ante cogníta est a pátribus nostris, ut vere sciéntes quibus iuraméntis credidérunt, animæquióres essent. Suscépta est a pópulo tuo sánitas quidem iustórum, iniustórum autem exterminátio; sicut enim punivísti adversários, sic et nos próvocans magnificásti. Abscónse enim sacrificábant iusti púeri bonórum et divinitátis legem in concórdia disposuérunt; simíliter et bona et perícula receptúros sanctos patrum iam ante decantántes laudes.
Resonábat autem inconvéniens inimicórum clamor, et flébilis perferebátur vox ploratórum infántium. Símili autem pœna servus cum dómino afflíctus est, et populáris homo regi simília passus; simíliter ergo omnes uno nómine mortis mórtuos habébant innumerábiles. Nec enim ad sepeliéndum vivi sufficiébant, quóniam uno moménto, quæ erat præclárior generátio illórum, extermináta erat. De ómnibus enim non credéntes propter venefícia, in extermínio primogenitórum conféssi sunt pópulum fílium Dei esse. Cum enim quiétum siléntium continéret ómnia, et nox in suo cursu médium iter habéret, omnípotens sermo tuus de cælo a regálibus sédibus durus bellátor in médiam extermínii terram prosilívit, gládium acútum insimulátum impérium tuum portans; et stans replévit ómnia morte et usque ad cælum attingébat stans in terra.
r. Avérsio parvulórum interfíciet eos, et prospéritas stultórum perdet illos. * Qui autem me audíerit, absque terróre quiéscet. v. O viri, ad vos clámito, et vox mea ad fílios hóminum. * Qui autem. v. Glória Patri. * Qui autem.
In secundo nocturno, anno II)
Ex Sermónibus sancti Bernárdi abbátis (Sermo in Dom. infra oct. Assumpt. 13: EC 5, 272-273
Beáta plane, quam respéxit Deus, et beáta, quæ crédidit. Hic enim magnus divínæ respectiónis éxstitit fructus. Ineffábili síquidem artifício Spíritus superveniéntis tantæ humilitáti magnanímitas tanta in secretário virgínei cordis accéssit, ut quemádmodum de integritáte et fecunditáte prædíximus, hæ quoque nihilóminus fiant stellæ ex respéctu mútuo clarióres, quod vidélicet nec humílitas tanta mínuit magnanimitátem, nec magnanímitas tanta humilitátem.
Sed cum in sua æstimatióne tam húmilis esset, nihilóminus et in promissiónis credulitáte magnánimis, ut, quæ nihil áliud quam exíguam sese reputábat ancíllam, ad incomprehensíbile hoc mystérium, ad admirábile commércium, ad inscrutábile sacraméntum nullátenus se dubitáret eléctam, et veram Dei et hóminis genitrícem créderet mox futúram.
Agit hoc nimírum in córdibus electórum grátiæ prærogatíva divínæ, ut eos nec humílitas pusillánimes fáciat nec magnanímitas arrogántes; magis autem cooperéntur sibi, ut non solum nulla ex magnanimitáte subíntret elátio, sed hinc máxime provehátur humílitas, ut inveniántur eo ámplius timoráti et largitóri múnerum non ingráti; ac vicíssim ex occasióne humilitátis pusillanímitas nulla súbrepat, sed quo minus de sua quisque vel in mínimis præsúmere consuévit, eo ámplius étiam in magnis quibúsque de divína virtúte confídat.
r. Habe fidúciam in Dómino ex toto corde tuo, et ne innitáris prudéntiæ tuæ. * In ómnibus viis tuis cógita illum, et ipse díriget gressus tuos. v. Fili mi, ne obliviscáris legem meam, et præcépta mea custódiat cor tuum. * In. v. Glória Patri. * In.
 
Orémus.
Omnípotens et miséricors Deus, de cuius múnere venit, ut tibi a fidélibus tuis digne et laudabíliter serviátur, † tríbue, quǽsumus, nobis, * ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus. Per Dóminum.
Almighty and merciful God, from whom all grace comes, Thou grant to Thy faithful to serve Thou worthily and as it should be; grant us to run without risk of falling, towards the goods that Thou hast promised.
%%
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.