Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 2;
%%
(f3) LUX(e) æ(f)tér(f)na,(c) lu(e)men(f) po(f)tens,(e) (,) di(h)es(g) in(f)de(g)fí(ef)ci(g)ens,(f) (;)
de(g)bel(h)lá(i)tor(f) a(h)træ(g) no(f)ctis,(e) (,) re(h)pa(g)rá(f)tor(e) lú(g)mi(hg)nis,(f) (:)
de(e)stru(f)ctór(f)que(c) te(e)ne(f)brá(f)rum,(e) (,) il(h)lu(g)strá(f)tor(g) mén(ef)ti(g)um :(f) (::)
2. Quo(e) na(f)scén(f)te(c) sus(e)ci(f)tá(f)mur,(e) (,) quo(h) vo(g)can(f)te(g) sur(ef)gi(g)mus ;(f) (;)
fa(g)ci(h)én(i)te(f) quo(h) be(g)á(f)ti,(e) (,) quo(h) lin(g)quén(f)te(e) mí(g)se(hg)ri ;(f) (:)
quo(e) a(f) mor(f)te(c) li(e)be(f)rá(f)ti,(e) (,) quo(h) su(g)mus(f) per(g)lú(ef)ci(g)di ;(f) (::)
3. Mor(e)tis(f) quo(f) vi(c)ctó(e)res(f) fa(f)cti,(e) (,) no(h)ctis(g) at(f)que(g) s'ae(ef)cu(g)li ;(f) (;)
er(g)go(h) no(i)bis,(f) rex(h) æ(g)tér(f)ne,(e) (,) lu(h)cem(g) il(f)lam(e) trí(g)bu(hg)e,(f) (:)
quæ(e) fu(f)scá(f)tur(c) nul(e)la(f) no(f)cte,(e) (,) so(h)lo(g) gau(f)dens(g) lú(ef)mi(g)ne.(f) (::)
4. Ho(e)nor(f) Pa(f)tri(c) sit(e) ac(f) ti(f)bi,(e) (,) San(h)cto(g) sit(f) Spi(g)rí(ef)tu(g)i,(f) (;)
De(g)o(h) tri(i)no(f) sed(h) et(g) u(f)ni,(e) (,) pa(h)ci,(g) vi(f)tæ,(e) lú(g)mi(hg)ni,(f) (:)
nó(e)mi(f)ni(f) præ(c) cun(e)ctis(f) dul(f)ci(e) (,) di(h)vi(g)nó(f)que(g) nú(ef)mi(g)ni.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
%%
(f3) LUX(e) æ(f)tér(f)na,(c) lu(e)men(f) po(f)tens,(e) (,) di(h)es(g) in(f)de(g)fí(ef)ci(g)ens,(f) (;)
de(g)bel(h)lá(i)tor(f) a(h)træ(g) no(f)ctis,(e) (,) re(h)pa(g)rá(f)tor(e) lú(g)mi(hg)nis,(f) (:)
de(e)stru(f)ctór(f)que(c) te(e)ne(f)brá(f)rum,(e) (,) il(h)lu(g)strá(f)tor(g) mén(ef)ti(g)um :(f) (::)
2. Quo(e) na(f)scén(f)te(c) sus(e)ci(f)tá(f)mur,(e) (,) quo(h) vo(g)can(f)te(g) sur(ef)gi(g)mus ;(f) (;)
fa(g)ci(h)én(i)te(f) quo(h) be(g)á(f)ti,(e) (,) quo(h) lin(g)quén(f)te(e) mí(g)se(hg)ri ;(f) (:)
quo(e) a(f) mor(f)te(c) li(e)be(f)rá(f)ti,(e) (,) quo(h) su(g)mus(f) per(g)lú(ef)ci(g)di ;(f) (::)
3. Mor(e)tis(f) quo(f) vi(c)ctó(e)res(f) fa(f)cti,(e) (,) no(h)ctis(g) at(f)que(g) s'ae(ef)cu(g)li ;(f) (;)
er(g)go(h) no(i)bis,(f) rex(h) æ(g)tér(f)ne,(e) (,) lu(h)cem(g) il(f)lam(e) trí(g)bu(hg)e,(f) (:)
quæ(e) fu(f)scá(f)tur(c) nul(e)la(f) no(f)cte,(e) (,) so(h)lo(g) gau(f)dens(g) lú(ef)mi(g)ne.(f) (::)
4. Ho(e)nor(f) Pa(f)tri(c) sit(e) ac(f) ti(f)bi,(e) (,) San(h)cto(g) sit(f) Spi(g)rí(ef)tu(g)i,(f) (;)
De(g)o(h) tri(i)no(f) sed(h) et(g) u(f)ni,(e) (,) pa(h)ci,(g) vi(f)tæ,(e) lú(g)mi(hg)ni,(f) (:)
nó(e)mi(f)ni(f) præ(c) cun(e)ctis(f) dul(f)ci(e) (,) di(h)vi(g)nó(f)que(g) nú(ef)mi(g)ni.(f) (::)
A(fgf)men.(ef) (::)
Lux ætérna, lumen potens, dies indefíciens, debellátor atræ noctis, reparátor lúminis, destructórque tenebrárum, illustrátor méntium:
Quo nascénte suscitámur, quo vocante surgimus; faciénte quo beáti, quo linquénte míseri; quo a morte liberáti, quo sumus perlúcidi;
Mortis quo victóres facti, noctis atque sǽculi; ergo nobis, rex ætérne, lucem illam tríbue, quæ fuscátur nulla nocte, solo gaudens lúmine.
Honor Patri sit ac tibi, Sancto sit Spirítui, Deo trino sed et uni, paci, vitæ, lúmini, nómini præ cunctis dulci divinóque númini. Amen.
Vel:
Or:
Hymnus
Deus de nullo véniens, Deus de Deo pródiens, Deus ab his progrédiens, in nos veni subvéniens.
Tu nostrum desidérium, tu sis amor et gáudium; in te nostra cupíditas et sit in te iucúnditas.
Pater, cunctórum Dómine, cum Génito de Vírgine, intus et in circúitu nos rege Sancto Spíritu.
Meménto, sancta Trínitas, quod tua fecit bónitas, creándo prius hóminem, recreándo per sánguinem.
Nam quos creávit Unitas, redémit Christi cáritas; patiéndo tunc díligens, nunc díligat nos éligens.
Tríadi sanctæ gáudium, pax, virtus et impérium, decus, omnipoténtia, laus, honor, reveréntia. Amen.
annotation: 3g;
%%
(c4) CON(g)fi(h)té(hj)mi(i)ni(h) Dó(h)mi(g)no,(hg) *() quó(ef)ni(g)am(gh) bo(e)nus.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) CON(g)fi(h)té(hj)mi(i)ni(h) Dó(h)mi(g)no,(hg) *() quó(ef)ni(g)am(gh) bo(e)nus.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(g) (::)
Ant. 1. Confitémini Dómino, quóniam bonus.
Ant. 1. Give thanks unto the Lord, for He is good.
Psalmus 135 (136)
Psalm 135 (136)
Hymnus paschalis
Easter hymn
Domini res gestas narrare laudare est (Cassiodorus ).
To recount the deeds of the Lord is to praise Him (Cassiodorus ).
I
I
Confitémini Dómino, quóniam bonus, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Celebrate the Lord, for He is good, for His mercy is everlasting.
Confitémini Deo deórum, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Praise the God of gods, for His mercy is eternal.
Confitémini Dómino dominórum, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Praise the Lord of lords, for His mercy is eternal.
Qui facit mirabília magna solus, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
To Him Who alone works great wonders, for His mercy is eternal.
Qui fecit cælos in intelléctu, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Who made the heavens wisely, for His mercy is eternal.
Qui expándit terram super aquas, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Who spread the earth over the waters, for His mercy is eternal.
Qui fecit luminária magna, *quóniam in ætérnum misericórdia eius;
Who made the great lights, for His mercy is eternal.
solem, ut præésset diéi, *quóniam in ætérnum misericórdia eius;
The sun to rule over the day, for His mercy is eternal.
lunam et stellas, ut præéssent nocti, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
The moon and the stars to rule over the night, for His mercy is eternal.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Con(g)fi(h)té(hj)mi(i)ni(h) Dó(h)mi(g)no,(hg) () quó(ef)ni(g)am(gh) bo(e)nus.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Con(g)fi(h)té(hj)mi(i)ni(h) Dó(h)mi(g)no,(hg) () quó(ef)ni(g)am(gh) bo(e)nus.(e)
(::)
Ant. Confitémini Dómino, quóniam bonus.
Ant. Give thanks unto the Lord, for He is good.
annotation: 3g;
%%
(c4) QUÓ(g)ni(h)am(hj) *() in(ji) æ(g)tér(h>)num(gh) (,) mi(gf)se(e)ri(fg)cór(ggof~)di(g)a(gf) e(e)ius.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) QUÓ(g)ni(h)am(hj) *() in(ji) æ(g)tér(h>)num(gh) (,) mi(gf)se(e)ri(fg)cór(ggof~)di(g)a(gf) e(e)ius.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(hi) a(h) e.(g) (::)
Ant. 2. Quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Ant. 2. For His mercy is eternal.
II
II
Qui percússit Ægýptum in primogénitis eórum, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Unto him who smote the Egyptians in their firstborn, for His mercy is eternal.
Qui edúxit Israel de médio eórum, *quóniam in ætérnum misericórdia eius;
He brought Israel out of their midst, for His mercy is everlasting.
in manu poténti et bráchio exténto, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
With a strong hand and an outstretched arm, for His mercy is eternal.
Qui divísit mare Rubrum in divisiónes, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Unto him who divided the Red Sea in two, for His mercy is eternal.
Et tradúxit Israel per médium eius, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Who made Israel pass through, for His mercy is eternal.
Et excússit pharaónem et virtútem eius in mari Rubro, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
And he threw Pharaoh and his army into the Red Sea, for His mercy is everlasting.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quó(g)ni(h)am(hj) () in(ji) æ(g)tér(h>)num(gh) (,) mi(gf)se(e)ri(fg)cór(ggof~)di(g)a(gf) e(e)ius.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Quó(g)ni(h)am(hj) () in(ji) æ(g)tér(h>)num(gh) (,) mi(gf)se(e)ri(fg)cór(ggof~)di(g)a(gf) e(e)ius.(e)
(::)
Ant. Quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Ant. For His mercy is eternal.
annotation: Cc2;
%%
(c3) TU(h) es(f) De(h)us(h) *() qui(h) fa(h)cis(h) mi(h)ra(i)bí(i)li(h)a.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
%%
(c3) TU(h) es(f) De(h)us(h) *() qui(h) fa(h)cis(h) mi(h)ra(i)bí(i)li(h)a.(h) (::)
E(h) u(h) o(f) u(h) a(i) e.(h) (::)
Ant. 3. Tu es Deus, qui facis mirabília.
Ant. 3. Thou art God, who doest wondrous works.
III
III
Qui tradúxit pópulum suum per desértum, * quóniam in ætérnum misericórdia eius.
He led His people through the wilderness, for His mercy is eternal.
Qui percússit reges magnos, *quóniam in ætérnum misericórdia eius;
He hath struck great kings, for His mercy is eternal.
et occídit reges poténtes, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
He hath put to death mighty kings, for His mercy is eternal:
Sehon regem Amorræórum, *quóniam in ætérnum misericórdia eius;
Sehon, king of the Amorites, for His mercy is eternal;
et Og regem Basan, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
and Og king of Bashan, for His mercy is everlasting.
Et dedit terram eórum hereditátem, * quóniam in ætérnum misericórdia eius,
And he hath given their land as an inheritance, for His mercy is everlasting,
hereditátem Ísrael servo suo *,quóniam in ætérnum misericórdia eius.
as an inheritance to Israel his servant, for His mercy is eternal.
Qui in humilitáte nostra memor fuit nostri, * quóniam in ætérnum misericórdia eius;
Forasmuch as He remembered us in our humiliation, for His mercy is eternal;
et redémit nos ab inimícis nostris, * quóniam in ætérnum misericórdia eius.
and He hath delivered us (redeemed) from our enemies, for His mercy is eternal.
Qui dat escam omni carni, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
He giveth food to all flesh, for His mercy is eternal.
Confitémini Deo cæli, *quóniam in ætérnum misericórdia eius.
Glorify the God of heaven, for His mercy is eternal.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Tu(h) es(f) De(h)us(h) () qui(h) fa(h)cis(h) mi(h)ra(i)bí(i)li(h)a.(h)
(::)
%%
(c3) a/. Tu(h) es(f) De(h)us(h) () qui(h) fa(h)cis(h) mi(h)ra(i)bí(i)li(h)a.(h)
(::)
Ant. Tu es Deus, qui facis mirabília.
Ant. Thou art God, who doest wondrous works.
v. Domine, veritas tua usque ad nubes. r. Iudicia tua abyssus multa.
In primo nocturno, anno I
De Epístula beáti Pauli apóstoli ad Romános
Scimus quod lex spiritális est; ego autem carnális sum, venumdátus sub peccáto. Quod enim óperor, non intéllego; non enim, quod volo, hoc ago, sed quod odi, illud fácio. Si autem, quod nolo, illud fácio, conséntio legi quóniam bona. Nunc autem iam non ego óperor illud, sed, quod hábitat in me, peccátum.
Scio enim quia non hábitat in me, hoc est in carne mea, bonum; nam velle adiácet mihi, operári autem bonum, non! Non enim, quod volo bonum, fácio, sed, quod nolo malum, hoc ago. Si autem, quod nolo, illud fácio, iam non ego óperor illud, sed, quod hábitat in me, peccátum. Invénio ígitur hanc legem volénti mihi fácere bonum, quóniam mihi malum adiácet.
Condeléctor enim legi Dei secúndum interiórem hóminem; vídeo autem áliam legem in membris meis repugnántem legi mentis meæ et captivántem me in lege peccáti, quæ est in membris meis. Infélix ego homo! Quis me liberábit de córpore mortis huius? Grátias autem Deo per Iesum Christum Dóminum nostrum! Igitur ego ipse mente sérvio legi Dei, carne autem legi peccáti.
r. Salvos nos fac, Dómine Deus noster, et cóngrega nos de natiónibus, * Ut confiteámur nómini tuo et gloriémur in laude tua. v. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui; vísita nos in salutári tuo: * Ut confiteámur. v. Glória Patri. * Ut confiteámur.
In secundo nocturno, anno I
Ex Sermónibus beáti Ælrédi abbátis (Sermo 10: Series Scipt. S.O.C. ed. Talbot, Romæ 1952, 1, 84-85)
Ascénderat Adam in montem supérbiæ, descéndit Fílius Dei in vallem humilitátis. Invénit vallem in quam descénderet. Ubi? Non in te, Eva, mater misériæ nostræ. Non in te. Vallis quippe Hebron beatíssimam Maríam figúrat. Ipsa vallis propter humilitátem, Hebron propter fortitúdinem; Hebron quippe participátio fortitúdinis, vel augméntum sempitérnum interpretátur. Fortis plane illíus fortitúdinis participatióne, de qua scriptum est: Dóminus fortis et potens. Hæc est fortis illa múlier, quam Sálomon ardénter desíderans: Mulíerem fortem, inquit, quis invéniet? Intuebátur mulíerem illam, cuius infírmitas mortem íntulit mundo: desíderat álteram, cuius fortitúdo vitam réparet mundo.
Eva, licet in paradíso creáta sine corruptióne, sine infirmitáte, sine dolóre, invénta est tam débilis et infírma. Pósita in honóre, Eva non intelléxit. Nactus ígitur occasiónem serpens antíquus: Cur, inquit, præcépit vobis Dóminus ne comederétis de hoc ligno? Gustáte et éritis sicut dii. Ad hanc vocem cor mulíeris intúmuit. O supérbia! Quómodo putas exsultávit, áudiens quod per voluptátem pertíngere posset ad divinitátem? Non ígitur dístulit, quóniam dulce erat quod offerebátur, gloriósum quod promittebátur.
Gustávit et statim crépuit. Secúta enim est non glória, sed ignomínia, infelícitas non déitas, confúsio non exsultátio. Cum ígitur tam débilis invénta sit múlier in paradíso, in hac valle misériæ mulíerem fortem quis invéniet? Invénit mulíerem Deus Pater quam sanctificáret, invénit Fílius quam inhabitáret, invénit Spíritus Sanctus quam illustráret, invénit ángelus quam salutáret. Ingréssus enim ángelus ad Maríam ait: Ave, grátia plena, Dóminus tecum. Ecce múlier fortis, cui ínerat grávitas contra curiositátem, humílitas contra vanitátem, virgínitas contra voluptátem.
r. Exáudi oratiónem meam, Dómine, et deprecatiónem meam; et ab ómnibus iniquitátibus meis érue me, * Quóniam íncola ego sum apud te et peregrínus. v. Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me; Dómine, ad adiuvándum me réspice. * Quóniam. v. Glória Patri. * Quóniam.
 
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris, † supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi, * et pacem tuam nostris concéde tempóribus. Per Dóminum.
Eternal and almighty God, who rules both heaven and earth, kindly hearken the supplications of Thy people, and grant Thy peace to our time.
%%
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.