In hac Missa adhibetur color violaceus vel rosaceus, sonus instrumentorum admittitur et altare floribus ornari potest. Hac dominica celebratur secundum scrutinium præparatorium ad baptismum pro catechumenis, qui in Vigilia paschali ad sacramenta initiationis christianæ admittentur, adhibitis orationibus et intercessionibus propriis.
During this Mass one may use the color purple or pink, it is permitted to play instruments and one may adorn the altar with flowers. On this Sunday, the second ballot is celebrated for the catechumens who are preparing for baptism and who will be admitted unto the sacraments of Christian initiation during the Easter Vigil, with their own prayers and intercessions.
Introitus
Isai. 66, 10 et 11
annotation: 5;
%%
(c3) LAE(d)tá(gxd!gef)re(e_[oh:h][ll:1]d) *() Ie(d)rú(e)sa(f)lem :(hh) (;) et(h) con(hf~)vén(hji)tum(h_g) fá(hji)ci(h_g)te(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) o(f)mnes(hiHF'fd) qui(gxg) di(gxg)lí(g)gi(egf)tis(ggvFE'fw!gvFE) e(de!fvED'e)am :(e[ll:1]d..) (:) gau(fh~)dé(h)te(f) cum(hgh) lae(e)tí(gxfgf)ti(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])a,(d.) (;) qui(d) in(e) tri(gxg)stí(f.0/[-0.5]ghf)ti(f.e!fwgfg)a(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) fu(f!hhivH'GF)í(gxf.e!fwgfg)stis :(gf..) (:) ut(f) ex(fe)sul(h)té(hji)tis,(i_[oh:h]h) (,) et(hhh) sa(e)ti(g)é(gi/jij)mi(hi_[oh:h]H'_[oh:h]GF'g)ni(gf..) (;) ab(d) u(gxeg)bé(gxffg)ri(e)bus(hh) (,) con(d)so(ef)la(f)ti(h)ó(h_iH//E'f)nis(gxfhFE'fw!gvFE) ve(de!fvED'e)strae.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Lae(d)tá(f)tus(h) sum(h) in(h) his(h) quae(h) di(h)cta(h) sunt(i) mi(i)hi :(h.) *(:) in(f) do(h)mum(h) Dó(i)mi(g)ni(g) í(h)bi(f)mus.(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(fefvEDe.) (::)
%%
(c3) LAE(d)tá(gxd!gef)re(e_[oh:h][ll:1]d) *() Ie(d)rú(e)sa(f)lem :(hh) (;) et(h) con(hf~)vén(hji)tum(h_g) fá(hji)ci(h_g)te(hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (;) o(f)mnes(hiHF'fd) qui(gxg) di(gxg)lí(g)gi(egf)tis(ggvFE'fw!gvFE) e(de!fvED'e)am :(e[ll:1]d..) (:) gau(fh~)dé(h)te(f) cum(hgh) lae(e)tí(gxfgf)ti(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])a,(d.) (;) qui(d) in(e) tri(gxg)stí(f.0/[-0.5]ghf)ti(f.e!fwgfg)a(g_[oh:h]f_[oh:h]) (,) fu(f!hhivH'GF)í(gxf.e!fwgfg)stis :(gf..) (:) ut(f) ex(fe)sul(h)té(hji)tis,(i_[oh:h]h) (,) et(hhh) sa(e)ti(g)é(gi/jij)mi(hi_[oh:h]H'_[oh:h]GF'g)ni(gf..) (;) ab(d) u(gxeg)bé(gxffg)ri(e)bus(hh) (,) con(d)so(ef)la(f)ti(h)ó(h_iH//E'f)nis(gxfhFE'fw!gvFE) ve(de!fvED'e)strae.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Lae(d)tá(f)tus(h) sum(h) in(h) his(h) quae(h) di(h)cta(h) sunt(i) mi(i)hi :(h.) *(:) in(f) do(h)mum(h) Dó(i)mi(g)ni(g) í(h)bi(f)mus.(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(fefvEDe.) (::)
LÆTÁRE, Ierúsalem: et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam: gaudéte cum lætítia, qui in tristítia fuístis: ut exsultétis, et satiémini ab ubéribus consolatiónis vestræ. Ps. 121, 1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. v. Glória Patri.
REJOICE, O Jerusalem: and come together all you that love her: rejoice with joy, you that have been in sorrow: that you may exult, and be filled from the breasts of your consolation. Ps. I rejoiced at the things that were said to me: we shall go into the house of the Lord. Glory be to the Father.
Ad aspersionem aquae benedictae
Unto the sprinkling of holy water
annotation: 7;
%%
(c2) A(cd)SPER(fvED)GES(ef) me,(g.) *(,) Dó(h!iwj)mi(ji)ne,(hg) (,) hys(h)só(g_[oh:h]f)po,(ef) et(gvFD') mun(e)dá(cdc___)bor :(c.) (:) la(cd)vá(fvED)bis(ef) me,(g.) (;) et(g!hw!ivHG) su(fe)per(d') ni(f)vem(ef) de(gvFD')al(e)bá(cdc___)bor.(c.) (::) <i>Ps.~50.</i> Mi(cfe)se(fg)ré(g')re(g) me(gi)i,(h) De(hg)us,(gh..) *(:) se(ge)cún(fg~)dum(g') ma(g)gnam(g') mi(g)se(g')ri(g)cór(g!hwi)di(g')am(f) tu(fff)am.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri,(g') et(g) Fí(g)li(g)o,(g.) (,) et(g) Spi(g)rí(gi)tu(h')i(h) San(hg~)cto :(gh..) *(:) Sic(ge)ut(fg) e(g)rat(g') in(g) prin(g)cí(g')pi(g)o,(g.) (,) et(g) nunc,(gi) et(h) sem(hg~)per,(gh..) (:) et(ge) in(fg) saé(g)cu(g)la(g') sae(g)cu(g!hwi)ló(g')rum.(f) A(fff)men.(dc..) (::)
%%
(c2) A(cd)SPER(fvED)GES(ef) me,(g.) *(,) Dó(h!iwj)mi(ji)ne,(hg) (,) hys(h)só(g_[oh:h]f)po,(ef) et(gvFD') mun(e)dá(cdc___)bor :(c.) (:) la(cd)vá(fvED)bis(ef) me,(g.) (;) et(g!hw!ivHG) su(fe)per(d') ni(f)vem(ef) de(gvFD')al(e)bá(cdc___)bor.(c.) (::) <i>Ps.~50.</i> Mi(cfe)se(fg)ré(g')re(g) me(gi)i,(h) De(hg)us,(gh..) *(:) se(ge)cún(fg~)dum(g') ma(g)gnam(g') mi(g)se(g')ri(g)cór(g!hwi)di(g')am(f) tu(fff)am.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri,(g') et(g) Fí(g)li(g)o,(g.) (,) et(g) Spi(g)rí(gi)tu(h')i(h) San(hg~)cto :(gh..) *(:) Sic(ge)ut(fg) e(g)rat(g') in(g) prin(g)cí(g')pi(g)o,(g.) (,) et(g) nunc,(gi) et(h) sem(hg~)per,(gh..) (:) et(ge) in(fg) saé(g)cu(g)la(g') sae(g)cu(g!hwi)ló(g')rum.(f) A(fff)men.(dc..) (::)
Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor; lavábis me, et super nivem dealbábor. Ps. 50. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. v. Glória Patri.
Sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. Ps. 50. Have mercy on me, my God,
according to Thy great mercy.
annotation: 1;
%%
(c4) KY(c)ri(df)e(evDC/dfdev.) *(,) e(efgvFE'D/cde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Chri(fghvGF)ste(e.d.) (,) e(ef!gvFE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.) e(jvIHghi)lé(j')i(i)son.(h.) (::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) *(;) (hgh.jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) **(;) e(ixhg/hiHG'gv/efE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) (::)
%%
(c4) KY(c)ri(df)e(evDC/dfdev.) *(,) e(efgvFE'D/cde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Chri(fghvGF)ste(e.d.) (,) e(ef!gvFE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.) e(jvIHghi)lé(j')i(i)son.(h.) (::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) *(;) (hgh.jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) **(;) e(ixhg/hiHG'gv/efE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) (::)
Non dicitur Glória in excélsis.
Collecta
Deus, qui per Verbum tuum humáni géneris reconciliatiónem mirabíliter operáris, † præsta, quǽsumus, ut pópulus christiánus prompta devotióne et álacri fide * ad ventúra sollémnia váleat festináre. Per Dóminum.
O God, who by Thy Word marvellously accomplishes the reconciliation of the human race, we pray Thou, grant that the Christian people may hasten with eager zeal and ardent faith in the face of the approaching feasts.
Lectio I
Léctio libri secúndi Chronicórum (36,14-16.19-23)
In diébus illis : Univérsi príncipes sacerdótum et pópulus multiplicavérunt prævaricatiónes suas iúxta univérsas abominatiónes géntium et polluérunt domum Dómini, quam sanctificáverat in Ierusálem. Mittébat autem Dóminus, Deus patrum suórum, ad illos per manum nuntiórum suórum de nocte consúrgens et cotídie commónens, eo quod párceret pópulo et habitáculo suo. At illi subsannábant núntios Dei et parvipendébant sermónes eíus illudebántque prophétis, donec ascénderet furor Dómini in pópulum eíus, et esset nulla curátio. Incendérunt hostes domum Dei destruxerúntque murum Ierusálem, univérsa palátia combussérunt et, quidquid pretiósum fúerat, demolíti sunt.Si quis eváserat gládium, ductus in Babylónem servívit regi et fíliis eíus, donec imperáret rex Persárum, ut complerétur sermo Dómini ex ore Ierémiæ: donec terra accíperet sábbata sua, cunctis diébus devastatiónis egit sábbatum, usque dum compleréntur septuagínta anni.Anno autem primo Cyri regis Persárum ad expléndum sermónem Dómini, quem locútus fúerat per os Ierémiæ, suscitávit Dóminus spíritum Cyri regis Persárum, qui iússit prædicári in univérso regno suo étiam per scriptúram dicens:" Hæc dicit Cyrus rex Persárum: Ómnia regna terræ dedit mihi Dóminus, Deus cæli, et ipse præcépit mihi, ut ædificárem ei domum in Ierusálem, quæ est in Iudǽa. Quis ex vobis est de omni pópulo eíus? Sit Dóminus Deus suus cum eo, et ascéndat ".
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 121, 1 et 7
annotation: 7;
%%
(c2) LAE(ff)tá(g)tus(fgF'Dgfg) sum(g./hiHG'gf/ghg.___) *(;) in(fg) his(gj) quae(j) di(jii)cta(g) sunt(gj~) mi(j_)hi :(g) (,) (ihij_i//hjii/ghg.) (:) in(gh) do(gh)mum(g_[oh:h]e) Dó(f)mi(dec)ni(c.) (,) í(eggf/g_[oh:h]e//fvED'ef'gffd!ewf)bi(cdc___)mus.(c.) (::) v/. Fi(gfg)at(gj~) pax(j_kJ'//G//ihij_i//hjii/ghg.) (;) in(f) vir(g)tú(g!ii//iikvJI'ig)te(gffd) tu(fdffd/ec)a :(c.) (:) et(g) a(c)bun(df~)dán(fv.d!gf'gjv.iiiih~)ti(ij)a(j_g//ihij_i//hjii/ghg.) *(;) in(cd) túr(fgf)ri(dgf/gh)bus(gh) tu(gf)is.(f.) (,) (hg/i_[oh:h]hgiHG'ge./fge'fvD'Cd_eddc.) (::)
%%
(c2) LAE(ff)tá(g)tus(fgF'Dgfg) sum(g./hiHG'gf/ghg.___) *(;) in(fg) his(gj) quae(j) di(jii)cta(g) sunt(gj~) mi(j_)hi :(g) (,) (ihij_i//hjii/ghg.) (:) in(gh) do(gh)mum(g_[oh:h]e) Dó(f)mi(dec)ni(c.) (,) í(eggf/g_[oh:h]e//fvED'ef'gffd!ewf)bi(cdc___)mus.(c.) (::) v/. Fi(gfg)at(gj~) pax(j_kJ'//G//ihij_i//hjii/ghg.) (;) in(f) vir(g)tú(g!ii//iikvJI'ig)te(gffd) tu(fdffd/ec)a :(c.) (:) et(g) a(c)bun(df~)dán(fv.d!gf'gjv.iiiih~)ti(ij)a(j_g//ihij_i//hjii/ghg.) *(;) in(cd) túr(fgf)ri(dgf/gh)bus(gh) tu(gf)is.(f.) (,) (hg/i_[oh:h]hgiHG'ge./fge'fvD'Cd_eddc.) (::)
r. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. v. Fiat pax in virtúte tua: et abundántia in túrribus tuis.
r.I REJOICED at the things that were said to me: we shall go into the house of the Lord. v. Let peace be in Thy strength: and abundance in Thy towers.
Lectio II
Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Ephésios (2,4-10)
Fratres: Deus, qui dives est in misericórdia, propter nímiam caritátem suam, qua diléxit nos,et cum essémus mórtui peccátis, convivificávit nos Christo – grátia estis salváti –et conresuscitávit et consédere fecit in cæléstibus in Christo Iésu,ut osténderet in sǽculis superveniéntibus abundántes divítias grátiæ suæ in bonitáte super nos in Christo Iésu. Grátia enim estis salváti per fidem; et hoc non ex vobis, Dei donum est:non ex opéribus, ut ne quis gloriétur. Ipsíus enim sumus factúra, creáti in Christo Iésu in ópera bona, quæ præparávit Deus, ut in illis ambulémus.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Tractus
Ps. 124, 1-2.
annotation: 8;
%%
(c4) QUI(g) con(g)fí(g/hih)dunt(g/hhg.) (,) * in(fg) Dó(gjjk)mi(h)no,(gf/ghhg.) (;) sic(iijh)ut(jk) mons(kij) Si(hjI'G)on :(g.) (,) (fh/ji/jkhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) non(g) com(gef)mo(dg)vé(gv.fgh!jjh)(,)(jjvH'Ghji/j.h!iwj)bi(hiHG'h)tur(hg..) (,) in(gj) ae(j)tér(ik/ljjh)num,(jhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) qui(f) há(hj)bi(igh)tat(gf/gh) (,) in(gh~) Ie(g)rú(gh/jij)sa(j.h!iwj)lem.(jjjvIHivHGhg..) (::)
v/. Mon(dg'//jvHG.dg'//hjhhg.)(,)(jjjg/hhfgv.dg/hgh)tes(ghg/hhg.) (;) in(g) cir(g)cú(gj)i(j)tu(j) e(ik/ljjh)ius :(jhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) et(h!iwj) Dó(j)mi(jjj)nus(jh//jjlvKJ'jvI'HGhg..) (;) in(gh) cir(fg)cú(gh/jij)i(j)tu(g.) (`) pó(gh)pu(h)li(h) su(h)i,(hf/ghg/hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) ex(g/h!jij) hoc(j.h!iwj) nunc(jjjvIHivHGhg..) (;) et(g) us(h_g/h!iwj)que(g_[uh:l]h) *() in(f) saé(f!h'j)cu(j)lum.(jijHGg'g/hggfg.) (,) (jjjkvJ'IH'hg/hjI'HG'ghf.1) (,) (h!iw!jvIH'ihhg.) (::)
%%
(c4) QUI(g) con(g)fí(g/hih)dunt(g/hhg.) (,) * in(fg) Dó(gjjk)mi(h)no,(gf/ghhg.) (;) sic(iijh)ut(jk) mons(kij) Si(hjI'G)on :(g.) (,) (fh/ji/jkhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) non(g) com(gef)mo(dg)vé(gv.fgh!jjh)(,)(jjvH'Ghji/j.h!iwj)bi(hiHG'h)tur(hg..) (,) in(gj) ae(j)tér(ik/ljjh)num,(jhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) qui(f) há(hj)bi(igh)tat(gf/gh) (,) in(gh~) Ie(g)rú(gh/jij)sa(j.h!iwj)lem.(jjjvIHivHGhg..) (::)
v/. Mon(dg'//jvHG.dg'//hjhhg.)(,)(jjjg/hhfgv.dg/hgh)tes(ghg/hhg.) (;) in(g) cir(g)cú(gj)i(j)tu(j) e(ik/ljjh)ius :(jhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) et(h!iwj) Dó(j)mi(jjj)nus(jh//jjlvKJ'jvI'HGhg..) (;) in(gh) cir(fg)cú(gh/jij)i(j)tu(g.) (`) pó(gh)pu(h)li(h) su(h)i,(hf/ghg/hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) ex(g/h!jij) hoc(j.h!iwj) nunc(jjjvIHivHGhg..) (;) et(g) us(h_g/h!iwj)que(g_[uh:l]h) *() in(f) saé(f!h'j)cu(j)lum.(jijHGg'g/hggfg.) (,) (jjjkvJ'IH'hg/hjI'HG'ghf.1) (,) (h!iw!jvIH'ihhg.) (::)
Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion : non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Ierúsalem. v. Montes in circúitu eius : et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
THEY that trust in the Lord shall be as Mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth in Jerusalem. v. Mountains are round about it: so the Lord is round about His people, from henceforth now and for ever.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (3,14-21)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Dixit Iesus Nicodemo: Sicut Móyses exaltávit serpéntem in desérto, ita exaltári opórtet Fílium hóminis,ut omnis, qui credit, in ipso hábeat vitam ætérnam.”Sic enim diléxit Deus mundum, ut Fílium suum unigénitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non péreat, sed hábeat vitam ætérnam.Non enim misit Deus Fílium in mundum, ut iúdicet mundum, sed ut salvétur mundus per ipsum.Qui credit in eum, non iudicátur; qui autem non credit, iam iudicátus est, quia non crédidit in nomen Unigéniti Fílii Dei.Hoc est autem iudícium: Lux venit in mundum, et dilexérunt hómines magis ténebras quam lucem; erant enim eórum mala ópera.Omnis enim, qui mala agit, odit lucem et non venit ad lucem, ut non arguántur ópera eíus; qui autem facit veritátem, venit ad lucem, ut manifesténtur eíus ópera, quia in Deo sunt facta.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thou, O Christ.
Dicitur Credo.
We say the Credo.
annotation: 4;
%%
(c4) CRE(g)do(e') in(f) u(d)num(e') De(g)um,(h.) (::) Pa(h')trem(h) o(h')mni(g)pot(f')én(g)tem,(f.) (,) fa(e')ctó(f)rem(g') cae(g)li(f') et(h) ter(g.)rae,(g.) (,) vi(e')si(f)bí(g')li(g)um(g') ó(g)mni(f)um,(e.) et(h) in(h')vi(g)si(f)bí(gh)li(g)um.(e.) (::)
Et(e') in(f) u(g)num(g') Dó(g)mi(f)num(e.) Ie(d)sum(e') Chri(g)stum,(h.) (,) Fí(h')li(h)um(h') De(h)i(h') u(g)ni(f)gé(gh)ni(g)tum.(e.) (::) Et(e') ex(f) Pa(g)tre(e') na(g)tum(h.) an(h')te(h) ó(h')mni(g)a(f) saé(gh)cu(g)la.(e.) (::) De(e')um(f) de(g') De(g)o,(g.) (,) lu(g)men(f') de(h) lú(g')mi(f)ne,(e.) (,) De(d)um(e') ve(g)rum(h.) de(h') De(g)o(f') ve(g)ro.(f.) (::) Gé(e')ni(f)tum,(g.) non(g) fa(g)ctum,(e.) (,) con(f')sub(e)stan(d')ti(e)á(g)lem(e') Pa(g)tri :(h.) (;) per(h') quem(h) ó(h')mni(g)a(f) fa(gh)cta(g) sunt.(e.) (::) Qui(e') pro(f)pter(g) nos(g') hó(g)mi(f)nes,(e.) (,) et(d) pro(e')pter(f) no(g)stram(e') sa(f)lú(g)tem(g.) (,) de(g')scén(g)dit(f') de(h) cae(g.)lis.(g.) (::) Et(d) in(e')car(f)ná(g')tus(f) est(e.) de(f) Spí(e')ri(d)tu(e') San(g)cto(h.) (,) ex(h) Ma(h')rí(g)a(f) Vír(gh)gi(g)ne :(e.) (;) Et(h') ho(g)mo(f) fa(gh)ctus(g) est.(e.) (::) Cru(e')ci(f)fí(g)xus(e') ét(f)i(e)am(d') pro(e) no(g)bis :(h.) (,) sub(h) Pón(h')ti(h)o(g) Pi(f')lá(g)to(f.) (,) pas(h)sus,(h') et(g) se(f)púl(gh)tus(g) est.(e.) (::) Et(d) re(e')sur(f)ré(g)xit(e') tér(f)ti(d)a(e') di(g)e,(h.) (,) se(h)cún(h')dum(g) Scri(f')ptú(g)ras.(f.) (::) Et(e') a(f)scén(g)dit(f') in(e) cae(g)lum :(h.) (;) se(h)det(h') ad(h) déx(h')te(g)ram(f') Pa(g)tris.(f.) (::) Et(e') í(f)te(g)rum(g') ven(g)tú(g')rus(g) est(g') cum(g) gló(g')ri(f)a,(e.) (,) iu(d)di(e')cá(g)re(h.) vi(h')vos(g) et(f) mór(gh)tu(g)os :(e.) (;) cu(e')ius(f) re(g)gni(g') non(h) e(g)rit(f') fi(g)nis.(f.) (::)
Et(e') in(f) Spí(g')ri(g)tum(g') San(g)ctum,(g.) Dó(g')mi(f)num,(e.) (,) et(h) vi(h')vi(g)fi(f')cán(g)tem :(f.) (:) qui(e') ex(f) Pa(g)tre(g') Fi(g)li(g)ó(g)que(f') pro(h)cé(g.)dit.(g.) (::) Qui(e') cum(f) Pa(g)tre(g') et(g) Fí(g')li(f)o(e.) (,) si(f)mul(e') ad(d)o(e')rá(g)tur,(h.) (,) et(h) con(h)glo(h')ri(g)fi(f')cá(g)tur :(f.) (:) qui(e') lo(f)cú(g')tus(g) est(g) per(f') Pro(h)phé(g.)tas.(g.) (::)
Et(e') u(f)nam(g.) san(g)ctam(g.) ca(g)thó(g')li(f)cam(e.) (,) et(h) a(h')po(h)stó(h')li(h)cam(g) Ec(f)clé(gh)si(g)am.(e.) (::)
Con(e')fí(f)te(g)or(g') u(g)num(g') ba(g)ptí(g)sma(e.) (,) in(f) re(e')mis(d)si(e')ó(g)nem(h') pec(g)ca(f')tó(g)rum.(f.) (::) Et(e') ex(f)spé(g)cto(e.) re(f)sur(e')re(d)cti(e')ó(g)nem(h') mor(g)tu(f')ó(g)rum.(f.) (::) Et(ef) vi(g)tam(e') ven(f)tú(e')ri(d) saé(ixhi)cu(h)li.(h.) (::) A(hvGFghG'FE)men.(de..) (::)
%%
(c4) CRE(g)do(e') in(f) u(d)num(e') De(g)um,(h.) (::) Pa(h')trem(h) o(h')mni(g)pot(f')én(g)tem,(f.) (,) fa(e')ctó(f)rem(g') cae(g)li(f') et(h) ter(g.)rae,(g.) (,) vi(e')si(f)bí(g')li(g)um(g') ó(g)mni(f)um,(e.) et(h) in(h')vi(g)si(f)bí(gh)li(g)um.(e.) (::)
Et(e') in(f) u(g)num(g') Dó(g)mi(f)num(e.) Ie(d)sum(e') Chri(g)stum,(h.) (,) Fí(h')li(h)um(h') De(h)i(h') u(g)ni(f)gé(gh)ni(g)tum.(e.) (::) Et(e') ex(f) Pa(g)tre(e') na(g)tum(h.) an(h')te(h) ó(h')mni(g)a(f) saé(gh)cu(g)la.(e.) (::) De(e')um(f) de(g') De(g)o,(g.) (,) lu(g)men(f') de(h) lú(g')mi(f)ne,(e.) (,) De(d)um(e') ve(g)rum(h.) de(h') De(g)o(f') ve(g)ro.(f.) (::) Gé(e')ni(f)tum,(g.) non(g) fa(g)ctum,(e.) (,) con(f')sub(e)stan(d')ti(e)á(g)lem(e') Pa(g)tri :(h.) (;) per(h') quem(h) ó(h')mni(g)a(f) fa(gh)cta(g) sunt.(e.) (::) Qui(e') pro(f)pter(g) nos(g') hó(g)mi(f)nes,(e.) (,) et(d) pro(e')pter(f) no(g)stram(e') sa(f)lú(g)tem(g.) (,) de(g')scén(g)dit(f') de(h) cae(g.)lis.(g.) (::) Et(d) in(e')car(f)ná(g')tus(f) est(e.) de(f) Spí(e')ri(d)tu(e') San(g)cto(h.) (,) ex(h) Ma(h')rí(g)a(f) Vír(gh)gi(g)ne :(e.) (;) Et(h') ho(g)mo(f) fa(gh)ctus(g) est.(e.) (::) Cru(e')ci(f)fí(g)xus(e') ét(f)i(e)am(d') pro(e) no(g)bis :(h.) (,) sub(h) Pón(h')ti(h)o(g) Pi(f')lá(g)to(f.) (,) pas(h)sus,(h') et(g) se(f)púl(gh)tus(g) est.(e.) (::) Et(d) re(e')sur(f)ré(g)xit(e') tér(f)ti(d)a(e') di(g)e,(h.) (,) se(h)cún(h')dum(g) Scri(f')ptú(g)ras.(f.) (::) Et(e') a(f)scén(g)dit(f') in(e) cae(g)lum :(h.) (;) se(h)det(h') ad(h) déx(h')te(g)ram(f') Pa(g)tris.(f.) (::) Et(e') í(f)te(g)rum(g') ven(g)tú(g')rus(g) est(g') cum(g) gló(g')ri(f)a,(e.) (,) iu(d)di(e')cá(g)re(h.) vi(h')vos(g) et(f) mór(gh)tu(g)os :(e.) (;) cu(e')ius(f) re(g)gni(g') non(h) e(g)rit(f') fi(g)nis.(f.) (::)
Et(e') in(f) Spí(g')ri(g)tum(g') San(g)ctum,(g.) Dó(g')mi(f)num,(e.) (,) et(h) vi(h')vi(g)fi(f')cán(g)tem :(f.) (:) qui(e') ex(f) Pa(g)tre(g') Fi(g)li(g)ó(g)que(f') pro(h)cé(g.)dit.(g.) (::) Qui(e') cum(f) Pa(g)tre(g') et(g) Fí(g')li(f)o(e.) (,) si(f)mul(e') ad(d)o(e')rá(g)tur,(h.) (,) et(h) con(h)glo(h')ri(g)fi(f')cá(g)tur :(f.) (:) qui(e') lo(f)cú(g')tus(g) est(g) per(f') Pro(h)phé(g.)tas.(g.) (::)
Et(e') u(f)nam(g.) san(g)ctam(g.) ca(g)thó(g')li(f)cam(e.) (,) et(h) a(h')po(h)stó(h')li(h)cam(g) Ec(f)clé(gh)si(g)am.(e.) (::)
Con(e')fí(f)te(g)or(g') u(g)num(g') ba(g)ptí(g)sma(e.) (,) in(f) re(e')mis(d)si(e')ó(g)nem(h') pec(g)ca(f')tó(g)rum.(f.) (::) Et(e') ex(f)spé(g)cto(e.) re(f)sur(e')re(d)cti(e')ó(g)nem(h') mor(g)tu(f')ó(g)rum.(f.) (::) Et(ef) vi(g)tam(e') ven(f)tú(e')ri(d) saé(ixhi)cu(h)li.(h.) (::) A(hvGFghG'FE)men.(de..) (::)
Oratio universalis
TEMPORE QUADRAGESIMAE, I
Admonitio sacerdotis
Omni quidem témpore, fratres caríssimi, preces debémus effúndere; sed in his præcípue diébus Quadragésimæ vigilántius cum Christo et instántius ad Deum oratiónes dirígere nos opórtet. r. Kýrie eléison.
Pro univérso pópulo christiáno, ut ex omni verbo quod procédit de ore Dei in hoc sacro témpore ubérius nutriátur, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro univérso mundo, ut, tranquillitáte et pace serváta, vere fiant dies nostri acceptábile tempus grátiæ et salútis, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro peccatóribus et neglegéntibus, ut hoc propitiatiónis témpore revertántur ad ipsum, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro nobismetípsis, ut in præcórdiis nostris tandem detestatiónem nostrórum súscitet peccatórum,
Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Oratio sacerdotis
Da, quǽsumus, Dómine, pópulum tuum ad te toto corde convérti, ut, quod audet cóngruis oratiónibus postuláre, tua miseratióne percípiat. Per Christum Dóminum nostrum. r. Amen.
Offertorium
Ps. 134, 3 et 6
annotation: 2;
%%
(f3) LAU(fc~)dá(ef)te(f!gwhhvGF'geec) *() Dó(ef)mi(fhf)num,(efe.) (;) qui(fe)a(f) be(f!hhh)ní(hihh)gnus(f) est :(f!gw!hvGEgf..) (:) psál(fh/ih)li(hhh)te(f) nó(f!hhh)mi(f)ni(eh) e(ghG~'F~)ius,(gf..) (;) quó(f!gw!hvGF)ni(fe)am(f) su(hh)á(hihh)vis(fe) est :(e!fwgffe.) (:) ó(e.f!gwh'!iv)mni(ih)a(hihh'h) (,) quae(f)cúm(hhi)que(h) vó(hih)lu(hhhf)it,(fiHG.) (,) fe(hghf)cit(f.e!fwgf.) (;) in(fe~) cae(ffe)lo(fiHG.) (,) et(hghf) in(f.e!fw!gvFE'f) ter(f!gwhgh)ra.(gf..) (::)
%%
(f3) LAU(fc~)dá(ef)te(f!gwhhvGF'geec) *() Dó(ef)mi(fhf)num,(efe.) (;) qui(fe)a(f) be(f!hhh)ní(hihh)gnus(f) est :(f!gw!hvGEgf..) (:) psál(fh/ih)li(hhh)te(f) nó(f!hhh)mi(f)ni(eh) e(ghG~'F~)ius,(gf..) (;) quó(f!gw!hvGF)ni(fe)am(f) su(hh)á(hihh)vis(fe) est :(e!fwgffe.) (:) ó(e.f!gwh'!iv)mni(ih)a(hihh'h) (,) quae(f)cúm(hhi)que(h) vó(hih)lu(hhhf)it,(fiHG.) (,) fe(hghf)cit(f.e!fwgf.) (;) in(fe~) cae(ffe)lo(fiHG.) (,) et(hghf) in(f.e!fw!gvFE'f) ter(f!gwhgh)ra.(gf..) (::)
Laudáte Dóminum, quia benígnus est: psállite nómini eius, quóniam suávis est: ómnia quæcúmque vóluit, fecit in cælo et in terra.
PRAISE ye the Lord, for He is good: sing ye to His name, for He is sweet: whatsoever He pleased, He hath done in heaven and in earth.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Remédii sempitérni múnera, Dómine, lætántes offérimus, supplíciter exorántes, ut éadem nos et fidéliter venerári, et pro salúte mundi congruénter exhibére perfícias. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO I DE QUADRAGESIMA
De spiritali significatione Quadragesimæ
Sequens præfatio dicitur tempore Quadragesimæ, præsertim vero in dominicis, quando non est dicenda alia præfatio magis propria.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quia fidélibus tuis dignánter concédis quotánnis paschália sacraménta in gáudio purificátis méntibus exspectáre: ut, pietátis offícia et ópera caritátis propénsius exsequéntes, frequentatióne mysteriórum, quibus renáti sunt, ad grátiæ filiórum plenitúdinem perducántur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Quia fidélibus tuis dignánter concédis quotánnis paschália sacraménta in gáudio purificátis méntibus exspectáre: ut, pietátis offícia et ópera caritátis propénsius exsequéntes, frequentatióne mysteriórum, quibus renáti sunt, ad grátiæ filiórum plenitúdinem perducántur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVII
annotation: 5;
%%
(c3) SAN(hhffe~)ctus,(d.) *(,) San(df/hhi)ctus,(h.) (,) San(hhffe~)ctus(d.) (,) Dó(f)mi(d')nus(f) De(hhi)us(h.) Sá(h!iw!jkI'H)ba(ih)oth.(h.) (:) Ple(h')ni(gxg) sunt(gxfgh) cae(gxhvGE')li(f) et(ef) ter(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ra(d.) (,) gló(d)ri(fe)a(eh) tu(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])a.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (:) Be(d)ne(fe)dí(eh)ctus(h') qui(h) ve(hi)nit(h.) (,) in(d) nó(fe)mi(eh)ne(h) Dó(hi)mi(h)ni.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (::)
%%
(c3) SAN(hhffe~)ctus,(d.) *(,) San(df/hhi)ctus,(h.) (,) San(hhffe~)ctus(d.) (,) Dó(f)mi(d')nus(f) De(hhi)us(h.) Sá(h!iw!jkI'H)ba(ih)oth.(h.) (:) Ple(h')ni(gxg) sunt(gxfgh) cae(gxhvGE')li(f) et(ef) ter(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ra(d.) (,) gló(d)ri(fe)a(eh) tu(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])a.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (:) Be(d)ne(fe)dí(eh)ctus(h') qui(h) ve(hi)nit(h.) (,) in(d) nó(fe)mi(eh)ne(h) Dó(hi)mi(h)ni.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (::)
XVII
XIII. s.
annotation: 5;
%%
(c3) A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(ab)gnus(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) do(h)na(f') no(d)bis(ef) pa(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cem.(d.) (::)
%%
(c3) A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(ab)gnus(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) do(h)na(f') no(d)bis(ef) pa(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cem.(d.) (::)
Communio
Communion
Ps. 121, 3-4
Ps. 121:3-4
annotation: 4;
%%
(c4) IE(eef)rú(de)sa(cd)lem,(dg/hffe.) (,) * quae(f) ae(fd)di(fe)fi(f)cá(g)tur(f) ut(fd~) cí(ef)vi(f)tas,(eef.) (;) cu(fd~)ius(dfe) par(fg~)ti(g)ci(g)pá(gh)ti(h)o(h') e(j)ius(g') in(h) id(f')í(g)psum :(e.) (:) il(h)luc(j) e(jjj)nim(g') a(h)scen(j)dé(ikjj)runt(ji..) (,) tri(jjj)bus,(g') tri(h)bus(f') Dó(h)mi(gh_G'_FE'f)ni,(fe..) (;) ad(fff) con(f)fi(fd)tén(dg~)dum(g.) (,) nó(gh)mi(f)ni(d) tu(ff)o,(dec//f!gwhgh_g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
%%
(c4) IE(eef)rú(de)sa(cd)lem,(dg/hffe.) (,) * quae(f) ae(fd)di(fe)fi(f)cá(g)tur(f) ut(fd~) cí(ef)vi(f)tas,(eef.) (;) cu(fd~)ius(dfe) par(fg~)ti(g)ci(g)pá(gh)ti(h)o(h') e(j)ius(g') in(h) id(f')í(g)psum :(e.) (:) il(h)luc(j) e(jjj)nim(g') a(h)scen(j)dé(ikjj)runt(ji..) (,) tri(jjj)bus,(g') tri(h)bus(f') Dó(h)mi(gh_G'_FE'f)ni,(fe..) (;) ad(fff) con(f)fi(fd)tén(dg~)dum(g.) (,) nó(gh)mi(f)ni(d) tu(ff)o,(dec//f!gwhgh_g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas, cuius participátio eius in idípsum: illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, ad confiténdum nómini tuo, Dómine.
JERUSALEM, which is built as a city, which is compact together: for thither did the tribes go up, the tribes of the Lord, to praise Thy Name, O Lord.
Post communionem
Deus, qui illúminas omnem hóminem veniéntem in hunc mundum, illúmina, quǽsumus, corda nostra grátiæ tuæ splendóre, ut digna ac plácita maiestáti tuæ cogitáre semper, et te sincére dilígere valeámus. Per Christum.
Oratio super populum
Oration over the people
Celebrans:
The celebrant :
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Diaconus:
The deacon:
Inclináte vos ad benedictiónem.
Bow down for the blessing.
Celebrans:
The Celebrant:
Stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
The priest, standing and facing the people, extending his hands over them, says this prayer:
Tuére, Dómine, súpplices tuos, susténta frágiles, et inter ténebras mortálium ambulántes tua semper luce vivífica, atque a malis ómnibus cleménter eréptos, ad summa bona perveníre concéde. Per Christum.
r. Amen.
r. Amen.
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, † et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
And may the blessing of Almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Cf. Is 66, 10-11
Lætáre, Ierúsalem, et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam; gaudéte cum lætítia, qui in tristítia fuístis, ut exsultétis, et satiémini ab ubéribus consolatiónis vestræ.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
r. Adhǽreat lingua mea fáucibus meis, si non memínero tui!
r. Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee!
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Quando legitur Evangelium de cæco nato: Cf. Io 9, 11
When we read the Gospel of the blind man born :
Dóminus linívit óculos meos: et ábii, et lavi, et vidi, et crédidi Deo.
The Lord anointed my eyes: I went, I washed, I saw, and I believed in God.
Quando legitur Evangelium de filio prodigo: Lc 15, 32
When we read the Gospel of the Prodigal Son :
Opórtet te, fili, gaudére, quia frater tuus mórtuus fúerat, et revíxit; períerat, et invéntus est.
Thou should have rejoiced, my son, for thy brother was dead and has come back to life; he was lost and has been found.
Quando legitur aliud Evangelium: Cf. Ps 121, 3-4
When we read another gospel.
Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas, cuius participátio eius in idípsum. Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, ad confiténdum nómini tuo, Dómine.
JERUSALEM, which is built as a city, which is compact together: for thither did the tribes go up, the tribes of the Lord, to praise Thy Name, O Lord.
In secundo scrutinio
Ant. ad introitum
Ps 24, 15-16
Oculi mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos. Réspice in me et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego.
Collecta
Omnípotens sempitérne Deus, Ecclésiam tuam spiritáli iucunditáte multíplica, ut, qui sunt generatióne terréni, fiant regeneratióne cæléstes. Per Dóminum.
Super oblata
Remédii sempitérni múnera, Dómine, lætántes offérimus, supplíciter exorántes, ut eádem nos et digne venerári et pro salvándis congruénter exhibére perfícias. Per Christum.
Dicitur Præfatio de dominica IV in Quadragesima
Memoria patrinorum in Precibus eucharisticis fit ut supra et, si adhibetur Canon romanus dicitur Hanc ígitur proprium, ut in primo scrutinio.
Ant. ad communionem
Cf. Io 9, 11.38
Dóminus linívit óculos meos: et ábii, et lavi, et vidi, et crédidi Deo.
Post communionem
Tu semper, quǽsumus, Dómine, tuam attólle benígnus famíliam, tu dispóne corréctam, tu propítius tuére subiéctam, tu gubérna perpétua bonitáte salvándam. Per Christum.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.