Die 14 martii
1. Pidnæ in Macedónia, sancti Alexándri, mártyris.
2. Medioláni in Ligúria, sancti Lázari, epíscopi.
3. Carnúti in Gállia, sancti Leobíni, epíscopi.
4. Quedlinbúrgi in Saxónia, sanctæ Mathíldis, quæ, uxor Henríci regis fidelíssima, humilitáte et patiéntia conspícua, in sublevándos páuperes et in valetudinária monasteriáque condénda benígnas impéndit curas.
5 *. In pago Fuldénsi in Germánia, sanctæ Paulínæ, religiósæ.
6 *. Leódii in Lotharíngia, beátæ Evæ Montis Cornélii, reclúsæ prope cœnóbium Sancti Martíni, quæ una cum sancta luliána, eiúsdem cœnóbii prioríssa, plúrimum óperam navávit, ut Urbánus papa Quartus sollemnitátem Córporis Christi institúeret.
7 *. Panórmi in Sicília Itáliæ, beáti lacóbi Cusmano, presbyteri, qui Institútum Missionariórum Servórum et Servárum páuperum fundávit, insígni caritáte in egénos et infírmos clarus.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Is 50, 5-7)
Dóminus Deus apéruit mihi aurem; ego autem non rebellávi, retrórsum non ábii. Dorsum meum dedi percutiéntibus et genas meas velléntibus: fáciem meam non avérti ab increpatiónibus et sputis. Dóminus Deus auxiliátor meus; ídeo non sum confúsus, ídeo pósui fáciem meam ut petram duríssimam, et scio quóniam non confúndar.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.