The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 29 martii
  1 *. Neápoli in Campánia, commemorátio sancti Eustásii, epíscopi.
  
  2. Commemorátio sancti Marci, epíscopi Arethúsæ in Syria, qui ariánæ eontrovérsiæ tempóribus a fide orthodóxa mínime defléxit et sub luliáno Apóstata imperatóre veheménter vexátus est, a sancto Gregório Nazianzéno vir exímius et sanctíssimus senex salutátus.
  
  3. Commemorátio sanctórum Armogásti, Archiními et Saturníni, mártyrum, qui in Africa, témpore vandálicæ persecutiónis, sub Genseríco rege ariáno pro veritátis confessióne multa ac grávia supplícia opprobriáque perpéssi sunt.
  
  4 *. In monte Carmélo in Palæstína, beáti Berthóldi, qui, miles, inter fratres vitam religiósam hoc in monte degéntes admíssus, mox, prior eléctus, piam communitátem Matri Dei commendávit.
  
  5 *. Pictávii in Aquitánia, sancti Guliélmi Tempier, epíscopi, qui, prudens et firmus, Ecclésiam ipsi commíssam advérsus nóbiles deféndit et mores emendávit, ipse integérrimum vitæ exémplum præbens.
  
  6 *. Wismáriæ in Holsátia Germániæ, sancti Ludólphi, epíscopi Raceburgénsis et mártyris, qui ob libertátem Ecclésiæ defénsam iussu Albérti ducis in squálidum cárcerem coniéctus est et ita córpore exanimátus, ut, simul ac a vínculis liberátus est, e mundo migráret.
  
  7 *. Sarisbériæ in Anglia, commemorátio beáti Ioánnis Hambley, presbyteri et mártyris, qui, sub Elísabeth regína Prima, propter sacerdótiurn, die ignóto huius mensis circa Pascha Dómini, patíbuli supplíciis ad Christi passiónem se conformávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Col 3,1-4)
  Si conresurrexístis Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens; quæ sursum sunt sápite, non quæ supra terram. Mórtui enim estis, et vita vestra abscóndita est cum Christo in Deo! Cum Christus apparúerit, vita vestra, tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut