The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 3 Aprilis 2027, Infra octavam Paschæ,
  Die 4 aprilis
  1. Sancti Isidóri, epíscopi et Ecclésiæ doctóris, qui, fratris sui Leándri discípulus, eídem succéssit in sede Hispalénsi in Hispánia Bætica, multa scripsit erudíte, plura congregávit rexítque concília atque cathólicæ fídei zelo et ecclesiásticæ disciplínæ observántiæ sapiénter se trádidit.
  
  2. Thessalonícæ in Macedónia, sanctórum mártyrum Agathopódi, diáconi, et Theodúli, lectóris, qui, sub Maximiáno imperatóre, Faustíni pr sidis iussu ob christiánæ fídei confessiónem, alligáto ad collum saxo, in mare demérsi sunt.
  
  3. Medioláni in Ligúria, deposítio sancti Ambrósii, epíscopi, qui die Sábbati Sancti Christo victóri mortis occúrrit. Ipsíus autem memória die ordinatiónis séptima decémbris recólitur.
  
  4. Constantinópoli, sancti Platónis, hegúmeni, qui plures annos advérsus sacrórum Imáginum eversóres invícto ánimo decertávit et cum Theodósio nepóte célebre monastérium Studíta ordinávit.
  
  5 *. Pictávii in Aquitánia, sancti Petri, epíscopi, qui Ordinis Fontisbraldénsis inítia fovit et, iniúste a sede amótus, Calviníaci exsul óbiit.
  
  6 *. Sicli in Sicília, beáti Guliélmi Cuffitelli, eremítæ, qui, ludis venatóriis relíctis, quinquagínta septem annos in solitúdine et in egestáte transégit.
  
  7. Panórmi in Sicília Itáliæ, sancti Benedícti Massarari, ob córporis colórem Nigri cognomináti, qui, primum eremíta, dein religiósus in Ordine Fratrum Minórum, húmilem in ómnibus et divínæ Providéntiæ fídei semper plenum se exhíbuit.
  
  8 *. Cátanæ item in Sicília, beáti Ioséphi Benedícti Dusmet, epíscopi, ex Ordine Sancti Benedícti, qui cultum divínum, christiánam plebis institutiónem ac cleri zelum alácriter fovit et in témpore pestiléntiæ auxílium ægrótis præstitit.
  
  9 *. In loco Rljustrel prope Fátimam in Lusitánia, beáti Francísci Marto, qui, adhuc puer in brevi morbo consúmptus, suavitáte morum, in ærúmnis atque in fide perseverántia, necnon assiduitáte in oratióne enítuit.
  
  10 *. Rhégii Iúlii in Calábria Itáliæ, beáti Caietáni Catanoso, presbyteri, qui Congregatiónem instítuit Sorórum Veronicárum a Vultu Sancto in grátiam páuperum et derelictórum.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Col 3,1-4)
  Si conresurrexístis Christo, quæ sursum sunt quǽrite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens; quæ sursum sunt sápite, non quæ supra terram. Mórtui enim estis, et vita vestra abscóndita est cum Christo in Deo! Cum Christus apparúerit, vita vestra, tunc et vos apparébitis cum ipso in glória.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut