v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Lætáre, cælum, désuper, appláude, tellus ac mare: Christus resúrgens post crucem vitam dedit mortálibus.
Iam tempus accéptum redit, dies salútis cérnitur, quo mundus Agni sánguine refúlsit a calígine.
Mors illa, mortis pássio, est críminis remíssio; illæ ́ sa virtus pérmanet, victus dedit victóriam.
Nostræ fuit gustus spei hic, ut fidéles créderent se posse post resúrgere, vitam beátam súmere.
Nunc ergo pascha cándidum causa bonórum tálium colámus omnes strénue tanto repléti múnere.
Esto perénne méntibus paschále, Iesu, gáudium, et nos renátos grátiæ tuis triúmphis ággrega.
Lord Jesus, grant unto our souls Eternal paschal joy, we pray, And grant a share in victory To those reborn by grace today.
Iesu, tibi sit glória, qui morte victa prǽnites, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
All glory, Jesus, be to you, The conqueror whom we adore, The Father and the Spirit blest Who reign with you for evermore.
Ant. 1. Commítte Dómino viam tuam, et ipse fáciet.
Ant. 1. Commit thy fate unto the Lord, put thy trust in Him, and He shall act.
Psalmus 36
Psalm 36
Sors malorum et iustorum
Fate of the evil-doers and the righteous
Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram (Mt 5,5)
Blessed are the humble, for they shall inherit the earth.
I
I
Noli æmulári in malignántibus * neque zeláveris faciéntes iniquitátem,
Envy not the wicked, nor be jealous of those who work iniquity;
quóniam tamquam fenum velóciter aréscent * et quemádmodum herba virens décident.
for they will wither as quickly as grass, and, like the stems of plants, they will wither quickly.
Spera in Dómino et fac bonitátem, * et inhabitábis terram et pascéris in fide.
Hope in the Lord, and do good; then thou shalt dwell on the earth and feed on its riches.
Delectáre in Dómino, * et dabit tibi petitiónes cordis tui.
Put thy delight in the Lord, and He shall grant thou what thy heart asks.
Commítte Dómino viam tuam et spera in eo, * et ipse fáciet;
Discover thy way unto the Lord, and hope in Him, and He Himself will act.
et edúcet quasi lumen iustítiam tuam * et iudícium tuum tamquam merídiem.
And He shall make thy righteousness shine forth like light, and thy righteousness like the sun at its noonday.
Quiésce in Dómino et exspécta eum; † noli æmulári in eo, qui prosperátur in via sua, * in hómine, qui mólitur insídias.
Be subject unto the Lord, and pray to Him. Envy not him who succeeds in his way, the man who commits injustices.
Désine ab ira et derelínque furórem, * noli æmulári, quod vertit ad malum,
Leave anger, and abandon fury; Don't have any desire, it would be wrong.
quóniam qui malignántur, exterminabúntur, * sustinéntes autem Dóminum ipsi hereditábunt terram.
For the wicked will be destroyed; but those who wait patiently for the Lord will have the earth as an inheritance.
Et adhuc pusíllum et non erit peccátor, * et quæres locum eíus et non invénies.
A little whilst longer, and the sinner will be no more; and thou shalt seek his place, and thou shalt not find it.
Mansuéti autem hereditábunt terram * et delectabúntur in multitúdine pacis.
But the meek will possess the earth, and they will delight in the abundance of peace.
Insidiábitur peccátor iústo * et stridébit super eum déntibus suis.
The sinner will watch the righteous, and he shall gnash his teeth against him.
Dóminus autem irridébit eum, * quóniam próspicit quod véniet dies eíus.
But the Lord will laugh at him, forasmuch as he seeth that His day will come.
Gládium evaginavérunt peccatóres, * intendérunt arcum suum,
Sinners have drawn the sword, they have drawn their bows,
ut deíciant páuperem et ínopem, * ut trucídent recte ambulántes in via.
to overthrow the poor and the needy, to slaughter those who have an upright heart.
Gládius eórum intrábit in corda ipsórum, * et arcus eórum confringétur.
Let their sword pierce their own hearts, and let their bow be broken.
Mélius est módicum iústo * super divítias peccatórum multas,
Better the little of the righteous than the great riches of sinners;
quóniam bráchia peccatórum conteréntur, * confírmat autem iústos Dóminus.
for the arms of sinners will be broken, but the Lord strengthens the righteous.
Novit Dóminus dies immaculatórum, * et heréditas eórum in ætérnum erit.
The Lord knows the days of unblemished men, and their inheritance will be eternal.
Non confundéntur in témpore malo * et in diébus famis saturabúntur.
They will not be put to shame in the time of trouble, and in the days of famine they will be filled,
Quia peccatóres períbunt, † inimíci vero Dómini ut decor campórum defícient, * quemádmodum fumus defícient.
forasmuch as sinners will perish. But no sooner have the enemies of the Lord been honored and exalted, than they will fall and vanish like smoke.
Mutuátur peccátor et non solvet, * iústus autem miserétur et tríbuet.
The sinner will borrow and not pay; * But the righteous is compassionate and gives.
Quia benedícti eíus hereditábunt terram, * maledícti autem eíus exterminabúntur.
For those who bless God will possess the earth; but those who curse Him will perish.
A Dómino gressus hóminis confirmántur, * et viam eíus volet.
Man's steps will be directed by the Lord, and he shall delight in His way.
Cum cecíderit, non collidétur, * quia Dóminus susténtat manum eíus.
When it falleth, it will not break, for the Lord supports it with His hand.
Iúnior fui et sénui † et non vidi iústum derelíctum * nec semen eíus quærens panem.
I have been young, and I have grown old; but I have not seen the righteous forsaken, nor his race begging for bread.
Tota die miserétur et cómmodat, * et semen illíus in benedictióne erit.
All day long he is compassionate and lending, and his race will be blessed.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Commítte Dómino viam tuam, et ipse fáciet.
Ant. Commit thy fate unto the Lord, put thy trust in Him, and He shall act.
Ant. 2. Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
Ant. 2. Reject evil and do good; the Lord upholds the righteous.
II
II
Declína a malo et fac bonum, * et inhabitábis in sǽculum sǽculi,
Turn away from evil and do good, and have an everlasting home.
quia Dóminus amat iudícium * et non derelínquet sanctos suos.
For the Lord loves righteousness, and He shall not forsake His saints;
Iniústi in ætérnum disperíbunt, * et semen impiórum exterminábitur.
they will be kept forevermore. The wicked will be punished, and the race of the ungodly will perish.
Iústi autem hereditábunt terram * et inhabitábunt in sǽculum sǽculi super eam.
But the righteous will possess the earth, and they will dwell in it forevermore.
Os iústi meditábitur sapiéntiam, * et lingua eíus loquétur iudícium;
The mouth of the righteous will meditate on wisdom, and his tongue will speak righteousness.
lex Dei eíus in corde ipsíus, * et non vacillábunt gressus eíus.
The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
Consíderat peccátor iústum * et quærit mortificáre eum;
The sinner watches the righteous, and he seeketh to put him to death;
Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus eíus * nec damnábit eum, cum iudicábitur illi.
But the Lord will not abandon him into his hands, nor will he condemn him when he is judged.
Exspécta Dóminum et custódi viam eíus, † et exaltábit te, ut hereditáte cápias terram; * cum exterminabúntur peccatóres, vidébis.
Wait on the Lord and keep His way; and He shall exalt thou, so that thou may possess the earth as an inheritance. When sinners are exterminated, thou shalt behold.
Vidi ímpium superexaltátum * et elevátum sicut cedrum viréntem;
I have seen the ungodly greatly exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
et transívi, et ecce non erat, * et quæsívi eum, et non est invéntus.
And I passed, and already he was no more; and I looked for him, but we couldn't find his place.
Obsérva innocéntiam et vide æquitátem, * quóniam est postéritas hómini pacífico.
Keep innocence, and have only equity in view, for good things will remain with the peaceable man.
Iniústi autem disperíbunt simul, * postéritas impiórum exterminábitur.
But the unrighteous will perish all together; what the ungodly have left will disappear.
Salus autem iustórum a Dómino, * et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
But the salvation of the righteous comes from the Lord, and He is their protector in the time of tribulation.
Et adiuvábit eos Dóminus et liberábit eos † et éruet eos a peccatóribus et salvábit eos, * quia speravérunt in eo.
The Lord will assist them, and deliver them; He shall snatch them out of the hands of sinners, and He shall save them, forasmuch as they have hoped in Him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Declína a malo et fac bonum; confírmat iustos Dóminus.
Ant. Reject evil and do good; the Lord upholds the righteous.
Ant. 3. Exspécta Dóminum, et custódi viam eius.
Ant. 3. Wait on the Lord, and keep His ways.
III
Os iusti meditábitur sapiéntiam, * et lingua eius loquétur iudícium;
The mouth of the righteous will meditate on wisdom, and his tongue will speak righteousness.
lex Dei eius in corde ipsíus, * et non vacillábunt gressus eius.
The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
Consíderat peccátor iustum * et quærit mortificáre eum;
The sinner watches the righteous, and he seeketh to put him to death.
Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus eius, * nec damnábit eum, cum iudicábitur illi.
But the Lord will not abandon him into his hands, nor will he condemn him when he is judged.
Exspécta Dóminum et custódi viam eius, et exaltábit te, ut hereditáte cápias terram; * cum exterminabúntur peccatóres, vidébis.
Wait on the Lord and keep His way; and He shall exalt thou, so that thou may possess the earth as an inheritance. When sinners perish, thou shalt behold.
Vidi ímpium superexaltátum * et elevátum sicut cedrum viréntem;
I have seen the ungodly greatly exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
et transívit, et ecce non erat, * et quæsívi eum, et non est invéntus.
And I passed, and already he was no more; and I looked for him, but we couldn't find his place.
Obsérva innocéntiam et vide æquitátem, * quóniam est postéritas hómini pacífico.
Keep innocence, and have only equity in view, for good things will remain with the peaceable man.
Iniústi autem disperíbunt simul, * postéritas impiórum exterminábitur.
But the unrighteous will perish all together; what the ungodly have left will disappear.
Salus autem iustórum a Dómino, * et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
But the salvation of the righteous comes from the Lord, and He is their protector in the time of tribulation.
Et adiuvábit eos Dóminus et liberábit eos et éruet eos a peccatóribus et salvábit eos, * quia speravérunt in eo.
The Lord will assist them, and deliver them; He shall snatch them out of the hands of sinners, and He shall save them, forasmuch as they have hoped in Him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Exspécta Dóminum, et custódi viam eius.
Ant. Wait on the Lord, and keep His ways.
In primo nocturno, anno I)
De libro Apocalýpsis beáti Ioánnis apóstoli 2, 1-11
Ego Ioánnes audívi Dóminum dicéntem mihi: Angelo ecclésiæ quæ est Ephesi, scribe: Hæc dicit qui tenet septem stellas in déxtera sua, qui ámbulat in médio septem candelabrórum aureórum: Scio ópera tua et labórem et patiéntiam tuam, et quia non potes sustinére malos, et tentásti eos qui se dicunt apóstolos et non sunt, et invenísti eos mendáces; et patiéntiam habes et sustinuísti propter nomen meum et non defecísti. Sed hábeo advérsus te quod caritátem tuam primam reliquísti. Memor esto ítaque unde excíderis, et age pæniténtiam et prima ópera fac; sin autem, vénio tibi et movébo candelábrum tuum de loco suo, nisi pæniténtiam égeris. Sed hoc habes, quia odísti facta Nicolaitárum, quæ et ego odi.
Qui habet aurem, áudiat quid Spíritus dicat ecclésiis. Vincénti dabo ei édere de ligno vitæ quod est in paradíso Dei.
Et ángelo ecclésiæ quæ est Smyrnæ, scribe:Hæc dicit Primus et Novíssimus, qui fuit mórtuus et vixit:
Scio tribulatiónem tuam et paupertátem tuam – sed dives es – et blasphémiam ab his, qui se dicunt Iudæos esse et non sunt, sed sunt synagóga Sátanæ. Nihil horum tímeas quæ passúrus es. Ecce missúrus est diábolus ex vobis in cárcerem, ut tentémini, et habébitis tribulatiónem diébus decem. Esto fidélis usque ad mortem, et dabo tibi corónam vitæ. Qui habet aurem, áudiat quid Spíritus dicat ecclésiis. Qui vícerit, non lædétur a morte secúnda.
r. Surréxit Dóminus de sepúlcro, allelúia, * Qui pro nobis pepéndit in ligno, allelúia, allelúia, allelúia. v. Læténtur cæli et exsúltet terra ante fáciem Dómini. * Qui. v. Glória Patri. * Qui.
In secundo nocturno, anno I )
Ex libris Morálium sancti Gregórii Magni papæ (Lib. 13, 24: SC 212, 282-284)
Cum enim Fílius Dei labefactarétur in terra, erat ei testis in cælo. Testis quippe Fílii Pater est, de quo ipse in evangélio dicit: Et qui misit me Pater, ipse testimónium perhíbuit de me. Qui recte étiam cónscius dícitur, quia una voluntáte, uno consílio Pater cum Fílio semper operátur. Cuius étiam testis est quia nemo novit Filium nisi Pater. Tunc ergo in cælo testem et cónscium in excélsis hábuit, quando hi qui eum moriéntem in carne cernébant divinitátis eius poténtiam consideráre nesciébant. Et cum ignorárent hómines, in morte tamen Mediátor Dei et hóminum nóverat quod cum ipso operabátur Pater.
Quod fortásse étiam ad vocem eius córporis reférri valet. Sancta namque Ecclésia idcírco advérsa vitæ præséntis tólerat ut hanc supérna grátia ad præmia ætérna perdúcat. Carnis suæ mortem déspicit quia resurrectiónis inténdit glóriæ. Et transitória sunt quæ pátitur, perpétua quæ præstolátur. De quibus nimírum bonis perpétuis dubietátem non habet, quia fidéle iam testimónium Redemptóris sui glóriam tenet. Carnis quippe eius resurrectiónem mente cónspicit atque ad spem fórtiter convaléscit, quia quod in suo videt iam factum cápite, sperat in eius quoque córpore quod vidélicet ipsa est absque dubietáte secutúrum.
Fidélis ítaque pópulus cum advérsa pátitur, cum duris tribulatiónibus fatigátur, ad spem sequéntis glóriæ mentem érigat et de Redemptóris sui resurrectióne confídens dicat: Ecce enim in cælo testis meus et cónscius meus in excélsis. Qui recte cónscius dícitur, quia natúram nostram non solum creándo novit, sed étiam assuméndo. Scire enim eius est nostra suscepísse. Unde étiam per psalmístam dícitur: Ipse enim scit figméntum nostrum. Quid enim mirum si figméntum nostrum dicátur speciáliter scire, dum constet nihil esse quod nésciat? Sed figméntum nostrum scire eius est hoc in seipso ex pietáte suscepísse.
r. Surréxit Dóminus vere, allelúia, allelúia, et appáruit Petro, * Allelúia, allelúia, allelúia. v. Et ipsi narrábant quæ gesta fúerint in via, et quómodo cognovérunt eum in fractióne panis. * Allelúia. v. Glória Patri. * Allelúia.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.