The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 13 Septembris 2027, Hebdomada XXIV per annum,
Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
  v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
  Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) Æ(f)tér(ffe)ne(d) sol,(f) qui(g) lú(gh)mi(f)ne(e'_) (,)
Cre(g)á(h)ta(g) com(h!iwji)ples(g) óm(g)ni(f)a,(h.) (;)
Su(h)pré(h)ma(g) lux(h!iwji) et(gf) mén(h)ti(h)um,(d!ewfe.) (,)
Te(e) cor(c)da(e) nos(gfh)tra(gf) cón(g)ci(fe)nunt.(e.) (::)

2. Tu(f)o(ffe) fo(d)vén(f)te(g) Spí(gh)ri(f)tu,(e'_) (,)
Hic(g) vi(h)va(g) lu(h!iwji)mi(g)ná(g)ri(f)a(h.) (;)
Ful(h)sé(h)re,(g) per(h!iwji) quæ(gf) sǽ(h)cu(h)lis(d!ewfe.) (,)
Pa(e)tent(c) sa(e)lú(gfh)tis(gf) sé(g)mi(fe)tæ.(e.) (::)

3. Quod(f) ver(ffe)ba(d) mis(f)sa(g) cǽ(gh)li(f)tus,(e'_) (,)
Na(g)tí(h)va(g) mens(h!iwji) quod(g) éx(g)hi(f)bet,(h.) (;)
Per(h) hos(h) mi(g)nís(h!iwji)tros(gf) grá(h)ti(h)æ(d!ewfe.) (,)
No(e)vo(c) ni(e)tó(gfh)re(gf) clá(g)ru(fe)it.(e.) (::)

4. Ho(f)rum(ffe) co(d)ró(f)næ(g) pár(gh)ti(f)ceps,(e'_) (,)
Doc(g)tri(h)n<i>a</i>() ho(g)nés(h!iwji)tus(g) lú(g)ci(f)da,(h.) (;)
Hic(h) vir(h) be(g)á(h!iwji)tus(gf) splén(h)du(h)it(d!ewfe.) (,)
Quem(e) præ(c)di(e)cá(gfh)mus(gf) láu(g)di(fe)bus.(e.) (::)

5. Ip(f)so(ffe) fa(d)vén(f)te,(g) quǽ(gh)su(f)mus,(e'_) (,)
No(g)bis,(h) De(g)us,(h!iwji) per(g)cúr(g)re(f)re(h.) (;)
Da(h) ve(h)ri(g)tá(h!iwji)tis(gf) trá(h)mi(h)tem,(d!ewfe.) (,)
Pos(e)sí(c)mus(e) ut(gfh) te(gf) cón(g)se(fe)qui.(e.) (::)

6. Præ(f)sta,(ffe) Pa(d)ter(f) pi(g)ís(gh)si(f)me,(e'_) (,)
Pa(g)trí(h)que(g) com(h!iwji)par(g) U(g)ni(f)ce,(h.) (;)
Cum(h) Spí(h)ri(g)tu(h!iwji) Pa(gf)rá(h)cli(h)to(d!ewfe.) (,)
Re(e)gnans(c) per(e) om(gfh)ne(gf) sǽ(g)cu(fe)lum.(e.) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
  Ætérne sol, qui lúmine creáta comples ómnia, supréma lux et méntium, te corda nostra cóncinunt.
  Tuo fovénte Spíritu, hic viva luminária fulsére, per quæ sæculis patent salútis sémitæ.
  Quod verba missa cælitus, natíva mens quod éxhibet, per hos minístros grátiæ novo nitóre cláruit.
  Horum corónæ párticeps, doctrína honéstus lúcida, hic vir beátus splénduit quem prædicámus láudibus.
  Ipso favénte, quǽsumus, nobis, Deus, percúrrere da veritátis trámitem, possímus ut te cónsequi.
  Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
annotation: 8c;
%%
(c4) QUAM(ji) bo(ji)nus(h) *() De(g)us(h) Is(i)ra(h)el.(g) (::)
E(j) u(j) o(h) u(j) a(k) e.(j) (::)
  Ant. 1. Quam bonus Deus Israel.
  Ant. 1.
  Psalmus 72
Psalm 72
  Cur iustus vexetur
Reason why the righteous are harassed
  Beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me (Mt 11,6).
Blessed is the one for whom I will not be an occasion for scandal.
  I
I
  Quam bonus rectis est Deus, * Deus his, qui mundo sunt corde!
  How good God is to those who are pure in heart!
  Mei autem pæne moti sunt pedes, * pæne effúsi sunt gressus mei,
  My feet were almost shaken, my steps almost reversed,
  quia zelávi super gloriántes, * pacem peccatórum videns.
  forasmuch as I have envied the wicked, when I behold the peace of sinners.
  Quia non sunt eis impediménta, * sanus et pinguis est venter eórum.
  For death seems to forget them, and their wounds do not last.
  In labóre mortálium non sunt * et cum homínibus non flagellántur.
  They have no share in the labor of mortals, and they are not smitten like other men.
  Ídeo quasi torques est eis supérbia, * et tamquam induméntum opéruit eos violéntia.
  Wherefore pride has seized them; they are covered with their iniquity and ungodliness.
  Prodit quasi ex ádipe iníquitas eórum, * erúmpunt cogitatiónes cordis.
  Iniquity comes out as from their fat; they have abandoned themselves unto the passions of their hearts.
  Subsannavérunt et locúti sunt nequítiam, * iniquitátem ab excélso locúti sunt.
  Their thoughts and words have been naught but malice; they have uttered iniquity loudly.
  Posuérunt in cælo os suum, * et lingua eórum transívit in terra.
  They opened their mouths against Heaven, and their tongues roamed the earth.
  Ídeo in alto sedent, * et aquæ plenæ non pervénient ad eos.
  
  Et dixérunt: “Quómodo scit Deus, * et si est sciéntia in Excélso?”
  And they said, How does God know? * And does the Most High know about it?
  Ecce ipsi peccatóres et abundántes in sǽculo * multiplicavérunt divítias.
  Behold at those sinners who abound in everything in this world: they have acquired new riches.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Quam(ji) bo(ji)nus(h) () De(g)us(h) Is(i)ra(h)el.(g)
(::)
  Ant. Quam bonus Deus Israel.
  Ant.
annotation: 2d;
%%
(f3) BE(f)ne(fc)dí(e)cam(f) Dó(h)mi(g)no(f) *(,) qui(e) mi(f)hi(g) trí(h)bu(g)it(fe) in(f)tel(h)lé(g)ctum.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
  Ant. 2. Benedícam Dómino qui mihi tríbuit intelléctum.
  Ant. 2.
  II
II
  Et dixi: “Ergo sine causa mundávi cor meum * et lavi in innocéntia manus meas;
  And I said, In vain did I purify my heart, and washed my hands amongst the innocent,
  et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea in matutínis.”
  since I have been afflicted all day, and chastened in the morning.
  Si dixíssem: “Lóquar ut illi”, * ecce generatiónem filiórum tuórum prodidíssem.
  If I had said, "I will speak in this sense," I would have condemned the race of Thy children.
  Et cogitábam, ut cognóscerem hoc; * labor erat in óculis meis,
  I thought of penetrating this secret; the difficulty was great before me,
  donec intrávi in sanctuárium Dei * et intelléxi novíssima eórum.
  until such time as such time as I had entered the sanctuary of God, and understood what their end would be.
  Verúmtamen in lúbrico posuísti eos, * deiecísti eos in ruínas.
  Verily, these are snares that Thou hast set before them; Thou overthrew them just as they were rising.
  Quómodo facti sunt in desolatiónem! * Súbito defecérunt, periérunt præ horróre.
  How did they fall into desolation? They disappeared suddenly; they have perished forasmuch as of their iniquity.
  Velut sómnium evigilántis, Dómine, * surgens imáginem ipsórum contémnes.
  Like the dream of those who awaken, O Lord, Thou shalt reduce their image to naught in Thy city.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Be(f)ne(fc)dí(e)cam(f) Dó(h)mi(g)no(f) (,) qui(e) mi(f)hi(g) trí(h)bu(g)it(fe) in(f)tel(h)lé(g)ctum.(f)
(::)
  Ant. Benedícam Dómino qui mihi tríbuit intelléctum.
  Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) PÓ(g)ne(go)re(f) *() in(gh) De(h)o(ghg) spem(fh) me(h)am(ghg) bo(f)num(fg) est.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
  Ant. 3. Pónere in Deo spem meam bonum est.
  Ant. 3.
  III
III
  Quia exacerbátum est cor meum, * et renes mei compúncti sunt;
  Forasmuch as my heart has been inflamed, and my loins have been altered,
  et ego insípiens factus sum et nescívi: * ut iuméntum factus sum apud te.
  I have been reduced to nothingness, and plunged into ignorance.
  Ego autem semper tecum; * tenuísti manum déxteram meam.
  I have become before Thou as a beast of burden, and yet I am evermore with Thou.
  In consílio tuo dedúces me * et póstea cum glória suscípies me.
  Thou held my right hand, and led me according to Thy will, and received me with glory.
  Quis enim mihi est in cælo? * Et tecum nihil vólui super terram.
  For what is there for me in Heaven? and what have I desired from Thou on earth?
  Defécit caro mea et cor meum; * Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
  My flesh and my heart have failed, O God, who is the God of my heart, and my portion for eternity.
  Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt; * perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
  For behold, those who depart from thee will perish; Thou hast resolved to destroy all those who prostitute themselves by distancing themselves from Thou.
  Mihi autem adhærére Deo bonum est, * pónere in Dómino Deo spem meam,
  As for me, it is my happiness to cleave to God, to put my hope in the Lord God;
  ut annúntiem omnes operatiónes tuas * in portis fíliæ Sion.
  to publish all Thy praises at the gates of the daughter of Zion.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Pó(g)ne(go)re(f) () in(gh) De(h)o(ghg) spem(fh) me(h)am(ghg) bo(f)num(fg) est.(g)
(::)
  Ant. Pónere in Deo spem meam bonum est.
  Ant.
  v. Ego ipse requíram oves meas. r. Et indúcam eas in terram suam.
  
  In primo nocturno, anno I)
  De libro Osée prophétæ 9, 1-14
  Hæc dicit Dóminus: Noli lætári, Israel; noli exsultáre sicut pópuli, quia fornicátus es a Deo tuo, dilexísti mercédem super omnes áreas trítici. Area et tórcular non pascet eos, et vinum mentiétur eis. Non manébunt in terra Dómini: revertétur Ephraim in Ægýptum, et in Assýria pollútum cómedent. Non libábunt Dómino vinum et non placébunt ei sacrifícia eórum; quasi panis lugéntium erunt eis: omnes, qui cómedent eum, contaminabúntur, quia panis eórum erit tantúmmodo pro vita ipsórum; non intrábit in domum Dómini.
  
  Quid faciétis in die sollémni, in die festivitátis Dómini? Ecce enim profécti sunt a vastitáte; Ægýptus congregábit eos, Memphis sepéliet eos: desiderábile argéntum eórum urtíca hereditábit, spina in tabernáculis eórum. Venérunt dies visitatiónis, venérunt dies retributiónis: sciat Israel!
  
  "Stultus - clamet - est prophéta; insánus vir spiritális." Secúndum multitúdinem iniquitátis tuæ multæ sunt inimicítiæ tuæ. Speculátur Ephraim, pópulus Dei mei, prophétam; láqueus aúcupis super omnes vias eius, inimicítiæ in ipsa domo Dei eius. Profúnde peccavérunt sicut in diébus Gábaa; recordábitur iniquitátis eórum et visitábit peccáta eórum. Quasi uvas in desérto invéni Israel, quasi prima poma ficúlneæ in inítio eius vidi patres vestros; ipsi autem intravérunt ad Baálphegor et se consecravérunt Confusióni et facti sunt abominábiles sicut id quod dilexérunt. Ephraim quasi avis avolábit glória eórum, a partu et ab útero et a concéptu. Quod si et enutríerint fílios suos, absque líberis eos fáciam, absque homínibus; sed et væ eis, cum recéssero ab eis! Ephraim, ut vidi, in venatiónem pósuit sibi fílios suos, et Ephraim edúcit ad interfectórem fílios suos. Da eis, Dómine! Quid dabis eis? Da eis vulvam sine líberis et úbera aréntia!
  
  r. Deus, in te sperávi, Dómine, non confúndar in ætérnum. * In tua iustítia líbera me et éripe me. v. Esto mihi in Deum protectórem et in locum munítum, ut salvum me fácias. * In tua iustítia. v. Glória Patri. * In tua iustítia.
  
  In secundo nocturno, anno I
  Ex Homíliis sancti Ioánnis Chrysóstomi epíscopi (Hom. ante exsilium, 1-3: PG 52, 427-430)
  Multi fluctus instant gravésque procéllæ; sed non timémus ne submergámur, nam in petra consístimus. Sæviat mare, petram dissólvere nequit; insúrgant fluctus, Iesu navígium demérgere non possunt. Quid, quæso, timeámus? Mortémne? Mihi vívere Christus est et mori lucrum. An exsílium, dic mihi? Dómini est terra et plenitúdo eius. An facultátum publicatiónem? Nihil intúlimus in mundum, certúmque est nos nihil hinc efférre posse; terribília huius mundi mihi despéctui sunt, et bona eius risu digna. Non paupertátem tímeo, non divítias concupísco; non mortem métuo, nec vívere opto, nisi ad proféctum vestrum. Ideo præséntia commémoro, rogóque caritátem vestram, ut fidúciam hábeat.
  
  Non audis Dóminum dicéntem: Ubi duo vel tres congregáti sunt in nómine meo, illic sum in médio eórum? Et ubi tam numerósus pópulus caritátis vínculis constríctus, non áderit? Eius pignus hábeo; num própriis sum víribus fretus? Scriptum eius téneo. Hic mihi báculus, hæc mihi secúritas, hic mihi portus tranquíllus. Etsi conturbétur orbis totus, rescríptum téneo, eius lítteras lego, hic mihi murus, hoc præsídium. Quas lítteras? Ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem sæculi.
  
  Christus mecum, quem timébo? Etsi fluctus advérsum me conciténtur, etsi mária, etsi príncipum furor: mihi hæc ómnia aránea sunt vilióra. Ac nisi cáritas me vestra detinuísset, ne hódie quidem abnuíssem álio proficísci. Semper enim dico: "Dómine, fiat mihi volúntas tua: non quod talis et talis, sed quod tu vis fáciam." Hæc mihi turris, hæc mihi petra immóbilis, hic mihi báculus non vacíllans. Si id Deus velit, fiat. Si velit me hic manére, grátias hábeo. Ubicúmque volúerit, grátias réfero.
  
  r. In médio ecclésiæ apéruit os eius, * Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus. v. Iucunditátem et exsultatiónem thesaurizávit super eum. * Et implévit. v. Glória Patri. * Et implévit.
  
   
  Orémus.
  
  Deus, in te sperántium fortitúdo, qui beátum Ioánnem Chrysóstomum epíscopum mira eloquéntia et tribulatiónis experiménto claréscere voluísti, da nobis, quǽsumus, ut, eius doctrínis erudíti, invíctæ patiéntiæ roborémur exémplo. Per Dóminum.
  God, strength of those who hope in Thee, who willed that the blessed John Chrysostom, bishop, should shine forth by his admirable eloquence and the trial of tribulation, grant us, we pray Thee, that instructed by his doctrine, we may be strengthened by the example of his invincible patience.
%%
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
  v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
  v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut