Warning: the Roman antiphonary is under construction. There are still many errors and omissions. Be patient.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 8;
%%
(c4) TE(g) gra(hi)tu(j)lán(ih)tes(g) pán(h)gi(f)mus,(g'_) (,)
Mar(i)tha,(k) be(j)á(i)ta(k) mú(ji)li(h)er,(g.) (;)
quæ(g) me(h)ru(f)í(g)sti(e) sǽ(fe)pi(d)us(c'_) (,)
Chri(g)stum(hi) do(j)mi(ih) re(g)cí(h)pe(f)re.(g.)
2.(::) Tan(g)tum(hi) li(j)bén(ih)ter(g) hó(h)spi(f)tem(g'_) (,)
cu(i)ris(k) or(j)ná(i)bas(k) sé(ji)du(h)lis,(g.) (;)
in(g) plú(h)ri(f)ma(g) sol(e)lí(fe)ci(d)ta(c'_) (,)
a(g)mó(hi)ris(j) dul(ih)ci(g) stí(h)mu(f)lo.(g.)
3.(::) Pa(g)scis(hi) dum(j) læ(ih)ta(g) Dó(h)mi(f)num,(g'_) (,)
so(i)ror(k) ac(j) fra(i)ter(k) á(ji)vi(h)de(g.) (;)
pos(g)sunt(h) ab(f) il(g)lo(e) grá(fe)ti(d)æ(c'_) (,)
vi(g)tǽ(hi)que(j) ci(ih)bum(g) sú(h)me(f)re.(g.)
4.(::) Cap(g)tú(hi)ro(j) mor(ih)tis(g) trá(h)mi(f)tem(g'_) (,)
dan(i)te(k) so(j)rór<i>e</i>(i) a(k)ró(ji)ma(h)ta,(g.) (;)
ex(g)tré(h)mi(f) tu(g) ser(e)ví(fe)ti(d)i(c'_) (,)
vi(g)gil(hi) do(j)ná(ih)sti(g) mú(h)ne(f)ra.(g.)
5.(::) Ma(g)gí(hi)stri(j) fe(ih)lix(g) hó(h)spi(f)ta,(g'_) (,)
cor(i)da(k) fac(j) no(i)stra(k) fér(ji)ve(h)ant,(g.) (;)
ut(g) il(h)li(f) gra(g)tæ(e) iú(fe)gi(d)ter(c'_) (,)
sint(g) se(hi)des(j) a(ih)mi(g)cí(h)ti(f)æ.(g.)
6.(::) Sit(g) Tri(hi)ni(j)tá(ih)ti(g) gló(h)ri(f)a,(g'_) (,)
quæ(i) nos(k) in(j) do(i)mum(k) cǽ(ji)li(h)cam(g.) (;)
ad(g)mít(h)ti(f) tan(g)dem(e) trí(fe)bu(d)at(c'_) (,)
te(g)cúm(hi)que(j) lau(ih)des(g) cá(h)ne(f)re.(g.) (::)
A(ghg)men.(fg..) (::)
%%
(c4) TE(g) gra(hi)tu(j)lán(ih)tes(g) pán(h)gi(f)mus,(g'_) (,)
Mar(i)tha,(k) be(j)á(i)ta(k) mú(ji)li(h)er,(g.) (;)
quæ(g) me(h)ru(f)í(g)sti(e) sǽ(fe)pi(d)us(c'_) (,)
Chri(g)stum(hi) do(j)mi(ih) re(g)cí(h)pe(f)re.(g.)
2.(::) Tan(g)tum(hi) li(j)bén(ih)ter(g) hó(h)spi(f)tem(g'_) (,)
cu(i)ris(k) or(j)ná(i)bas(k) sé(ji)du(h)lis,(g.) (;)
in(g) plú(h)ri(f)ma(g) sol(e)lí(fe)ci(d)ta(c'_) (,)
a(g)mó(hi)ris(j) dul(ih)ci(g) stí(h)mu(f)lo.(g.)
3.(::) Pa(g)scis(hi) dum(j) læ(ih)ta(g) Dó(h)mi(f)num,(g'_) (,)
so(i)ror(k) ac(j) fra(i)ter(k) á(ji)vi(h)de(g.) (;)
pos(g)sunt(h) ab(f) il(g)lo(e) grá(fe)ti(d)æ(c'_) (,)
vi(g)tǽ(hi)que(j) ci(ih)bum(g) sú(h)me(f)re.(g.)
4.(::) Cap(g)tú(hi)ro(j) mor(ih)tis(g) trá(h)mi(f)tem(g'_) (,)
dan(i)te(k) so(j)rór<i>e</i>(i) a(k)ró(ji)ma(h)ta,(g.) (;)
ex(g)tré(h)mi(f) tu(g) ser(e)ví(fe)ti(d)i(c'_) (,)
vi(g)gil(hi) do(j)ná(ih)sti(g) mú(h)ne(f)ra.(g.)
5.(::) Ma(g)gí(hi)stri(j) fe(ih)lix(g) hó(h)spi(f)ta,(g'_) (,)
cor(i)da(k) fac(j) no(i)stra(k) fér(ji)ve(h)ant,(g.) (;)
ut(g) il(h)li(f) gra(g)tæ(e) iú(fe)gi(d)ter(c'_) (,)
sint(g) se(hi)des(j) a(ih)mi(g)cí(h)ti(f)æ.(g.)
6.(::) Sit(g) Tri(hi)ni(j)tá(ih)ti(g) gló(h)ri(f)a,(g'_) (,)
quæ(i) nos(k) in(j) do(i)mum(k) cǽ(ji)li(h)cam(g.) (;)
ad(g)mít(h)ti(f) tan(g)dem(e) trí(fe)bu(d)at(c'_) (,)
te(g)cúm(hi)que(j) lau(ih)des(g) cá(h)ne(f)re.(g.) (::)
A(ghg)men.(fg..) (::)
Te gratulántes pángimus, Martha, beáta múlier, quæ meruísti sæpius Christum domi recípere.
Tantum libénter hóspitem curis ornábas sédulis, in plúrima sollícita amóris dulci stímulo.
Pascis dum læta Dóminum, soror ac frater ávide possunt ab illo grátiæ vitæque cibum súmere.
Captúro mortis trámitem dante soróre arómata, extrémi tu servítii vigil donásti múnera.
Magístri felix hóspita, corda fac nostra férveant, ut illi gratæ iúgiter sint sedes amicítiæ.
Sit Trinitáti glória, quæ nos in domum cælicam admítti tandem tríbuat tecúmque laudes cánere. Amen.
annotation: 1g;
%%
(c4) DÓ(f)mi(ghg)nus(h) *()
iu(h)di(g)cá(e)bit(f) fi(g)nes(fe) † ter(d)ræ.(d) <i>T.P.</i>(::)
† ter(dc)ræ,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(ghg) (::)
%%
(c4) DÓ(f)mi(ghg)nus(h) *()
iu(h)di(g)cá(e)bit(f) fi(g)nes(fe) † ter(d)ræ.(d) <i>T.P.</i>(::)
† ter(dc)ræ,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(ghg) (::)
Ant. 1. Dóminus iudicábit fines terræ. (T.P.) Allelúia.
Ant. 1.
Psalmus 49 (50)
Psalm 49 (50)
Vera in Dominum pietas
Non veni solvere legem, sed adimplere (Cf. Mt 5, 17).
I
I
Deus deórum Dóminus locútus est * et vocávit terram a solis ortu usque ad occásum.
The God of gods, the Lord has spoken, and He hath called the earth from sunrise to sunset.
Ex Sion speciósa decóre Deus illúxit, * Deus noster véniet et non silébit:
From Zion appears the radiance of His beauty. God will come visibly; * He, our God, and He shall not be silent.
ignis consúmens est in conspéctu eius * et in circúitu eius tempéstas válida.
Fire will be kindled in His presence, and a violent storm will surround Him.
Advocábit cælum desúrsum * et terram discérnere pópulum suum:
He shall call heaven and earth from on high, to discern His people.
«Congregáte mihi sanctos meos, * qui disposuérunt testaméntum meum in sacrifício».
Gather before Him His saints, who seal His covenant with sacrifices.
Et annuntiábunt cæli iustítiam eius, * quóniam Deus iudex est.
And the heavens will declare His righteousness, for God is the judge.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Dó(f)mi(ghg)nus(h) ()
iu(h)di(g)cá(e)bit(f) fi(g)nes(fe) † ter(d)ræ.(d) <i>T.P.</i>(::)
† ter(dc)ræ,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Dó(f)mi(ghg)nus(h) ()
iu(h)di(g)cá(e)bit(f) fi(g)nes(fe) † ter(d)ræ.(d) <i>T.P.</i>(::)
† ter(dc)ræ,(ef) al(g>)le(fe)lú(d)ia.(d)
(::)
Ant. Dóminus iudicábit fines terræ. (T.P.) Allelúia.
Ant.
annotation: 8g;
%%
(c4) AT(h)tén(gf)di(fg)te,(g) *(,) pó(hj)pu(i)le(j) me(h)us,(gf) le(gh)gem(h) me(g)am.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) AT(h)tén(gf)di(fg)te,(g) *(,) pó(hj)pu(i)le(j) me(h)us,(gf) le(gh)gem(h) me(g)am.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. 2. Atténdite, pópule meus, legem meam.
Ant. 2.
II
II
«Audi, pópulus meus, et loquar; † Israel, et testificábor advérsum te: * Deus, Deus tuus ego sum.
Hearken, My people, and I will speak; Israel, and I will bear witness unto thee. I am God, thy God.
Non in sacrifíciis tuis árguam te; * holocáusta enim tua in conspéctu meo sunt semper.
It is not for thy sacrifices that I will rebuke thou, for thy burnt offerings are evermore before Me.
Non accípiam de domo tua vítulos, * neque de grégibus tuis hircos.
I will not take the calves of thy house, nor the goats of thy flocks;
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum, * iumentórum mille in móntibus.
for all the beasts of the forest are mine, as well as the animals of the mountains, and the oxen.
Cognóvi ómnia volatília cæli, * et, quod movétur in agro, meum est.
I know all the birds of the air, and the beauty of the field is in My presence.
Si esuríero non dicam tibi; * meus est enim orbis terræ et plenitúdo eius.
If I am hungry, I will not tell thee; for the universe is mine, with all that is in it.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Will I eat the flesh of the bulls? or shall I drink the blood of the goats?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. At(h)tén(gf)di(fg)te,(g) (,) pó(hj)pu(i)le(j) me(h)us,(gf) le(gh)gem(h) me(g)am.(g)
(::)
%%
(c4) a/. At(h)tén(gf)di(fg)te,(g) (,) pó(hj)pu(i)le(j) me(h)us,(gf) le(gh)gem(h) me(g)am.(g)
(::)
Ant. Atténdite, pópule meus, legem meam.
Ant.
annotation: 4e;
%%
(c4) SA(d)cri(ef)fí(g)ci(gf)um(e) lau(f)dis(d) *(,) ho(e)no(d)ri(c)fi(d)cá(e)vit(f) me(e) Dó(d)mi(f)nus.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
%%
(c4) SA(d)cri(ef)fí(g)ci(gf)um(e) lau(f)dis(d) *(,) ho(e)no(d)ri(c)fi(d)cá(e)vit(f) me(e) Dó(d)mi(f)nus.(e) (::)
E(h) u(g) o(h) u(ih) a(gf) e.(e) (::)
Ant. 3. Sacrifícium laudis honorificávit me Dóminus.
Ant. 3.
III
III
Peccatóri autem dixit Deus: † «Quare tu enárras præcépta mea * et assúmis testaméntum meum in os tuum?
But God said unto the sinner, Wherefore do thou list My statutes, and wherefore do thou hast My covenant constantly in thy mouth?
Tu vero odísti disciplínam * et proiecísti sermónes meos retrórsum.
Thou who hate discipline, and who have cast My words behind thou.
Si vidébas furem, currébas cum eo; * et cum adúlteris erat pórtio tua.
If thou sawest a thief, thou ranst with him, and thou put thy share with the adulterers.
Os tuum dimittébas ad malítiam, * et língua tua concinnábat dolos.
Thy mouth was filled with malice, and thy tongue plotted fraud.
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris * et advérsus fílium matris tuæ proferébas oppróbrium.
Thou wouldst sit down to speak against thy brother, and thou wouldst set traps against thy mother's son.
Hæc fecísti, et tácui. † Existimásti quod eram tui símilis. * Arguam te et státuam illa contra fáciem tuam.
This is what thou didst, and I was silent. Thou ungodly believed that I would be like thou. I will rebuke thou, and I will put everything before thy eyes.
Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum, * nequándo rápiam, et non sit qui erípiat.
Understand these things, thou who forget God; lest He tear apart, and no one can deliver.
Qui immolábit sacrifícium laudis, honorificábit me, † et, qui immaculátus est in via, * osténdam illi salutáre Dei».
The sacrifice of praise is that which will honor Me, and this is the way by which I will show man the salvation of God.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Sa(d)cri(ef)fí(g)ci(gf)um(e) lau(f)dis(d) (,) ho(e)no(d)ri(c)fi(d)cá(e)vit(f) me(e) Dó(d)mi(f)nus.(e)
(::)
%%
(c4) a/. Sa(d)cri(ef)fí(g)ci(gf)um(e) lau(f)dis(d) (,) ho(e)no(d)ri(c)fi(d)cá(e)vit(f) me(e) Dó(d)mi(f)nus.(e)
(::)
Ant. Sacrifícium laudis honorificávit me Dóminus.
Ant.
v. Fecit mihi magna qui potens est. (T.P. allelúia.) r. Misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum. (T. P. allelúia)
In primo nocturno, anno II
De libro Iob
Respóndens Iob ait: Nunc quoque in amaritúdine est queréla mea, et manus eius aggraváta est super gémitum meum. Quis mihi tríbuat, ut cognóscam et invéniam illum et véniam usque ad sólium eius? Ponam coram eo iudícium et os meum replébo increpatiónibus, ut sciam verba quæ mihi respóndeat, et intéllegam quid loquátur mihi. Num multa fortitúdine conténdet mecum? Non! Ipse tantum áudiat! Tunc iustus disceptábit cum illo, et ego eváderem in perpétuo a iúdice meo. Si ad oriéntem íero, non appáret; si ad occidéntem, non intéllegam eum. Si ad sinístram pergam, non apprehéndam eum; si me vertam ad déxteram, non vidébo illum. Ipse vero scit viam meam, et, si probáverit me, quasi aurum egrédiar.
Vestígia Omnipoténtis secútus est pes meus, viam eius custodívi et non declinávi ex ea. A mandátis labiórum eius non recéssi et in sinu meo abscóndi verba oris eius. Ipse enim solus est, et quis repéllet eum? Et ánima eius, quodcúmque vóluit, hoc fecit. Cum expléverit in me voluntátem suam, et ália multa simília præsto sunt ei; et idcírco a fácie eius turbátus sum et consíderans eum timóre sollícitor. Deus mollívit cor meum, et Omnípotens conturbávit me. Non enim périi propter imminéntes ténebras, nec fáciem meam opéruit calígo.
Cur ab Omnipoténte non sunt abscóndita témpora, qui autem novérunt eum, ignórant dies illíus? Alii términos transtulérunt, diripuérunt greges et pavérunt eos. Asinum pupillórum abegérunt et abstulérunt pro pígnore bovem víduæ. Subvertérunt páuperum viam, et simul se occultáre coácti sunt mansuéti terræ. Alii, quasi onágri in desérto, egrediúntur ad opus suum: vigilántes ad prædam in terra árida ad panem líberis. Agrum non suum démetunt et víneam peccatóris vindémiant. Nudi pernóctant sine induménto, nec est eis operiméntum in frígore. Imbre móntium rigántur et non habéntes refúgium adhrent rúpibus. Abripuérunt pupíllum ab úbere et páuperem pígnori sumpsérunt; nudi et incedéntes absque vestítu et esuriéntes portant spicas. Inter muros óleum expressérunt et calcátis torculáribus sítiunt. De civitátibus moriéntes ingemuérunt, et ánima vulneratórum clamávit, et Deus non ponit aurem ad precem.
r. Qui consolabátur me recéssit a me; quæro quod vólui, et non invénio; * Fundent óculi mei lácrimas, quia replétus sum amaritúdine. v. Fletum deduxérunt óculi mei, et pálpebras meas opéruit umbra mortis. * Fundent. v. Glória Patri. * Fundent.
In secundo nocturno, anno II
Ex Constitutióne dogmática Lumen géntium Concílii Vaticáni secúndi De Ecclésia (N. 62)
Hæc in grátiæ œconómia matérnitas Maríæ indesinénter perdúrat, inde a consénsu quem in Annuntiatióne fidéliter præbuit, quemque sub cruce incunctánter sustínuit, usque ad perpétuam ómnium electórum consummatiónem. In cælis enim assúmpta salutíferum hoc munus non depósuit, sed multíplici intercessióne sua pergit in ætérnæ salútis donis nobis conciliándis.
Matérna sua caritáte de frátribus Fílii sui adhuc peregrinántibus necnon in perículis et angústiis versántibus curat, donec ad felícem pátriam perducántur. Proptérea beáta Virgo in Ecclésia, títulis advocátæ, auxiliatrícis, adiutrícis, mediatrícis invocátur. Quod tamen ita intellégitur, ut dignitáti et efficacitáti Christi uníus Mediatóris nihil déroget, nihil superáddat.
Nulla enim creatúra cum Verbo Incarnáto ac Redemptóre connumerári umquam potest; sed sicut sacerdótium Christi váriis modis tum a minístris tum a fidéli pópulo participátur, et sicut una bónitas Dei in creatúris modis divérsis reáliter diffúnditur, ita étiam única mediátio Redemptóris non exclúdit, sed súscitat váriam apud creatúras participátam ex único fonte cooperatiónem. Tale autem munus subordinátum Maríæ Ecclésia profitéri non dúbitat, iúgiter experítur et fidélium cordi comméndat, ut hoc matérno fulti præsídio Mediatóri ac Salvatóri intímius adhæreant.
r. Numquid Dóminus supplántat iudícium, aut Omnípotens subvértit quod iustum est? Líbera me, Dómine, et pone me iuxta te * Et cuiúsvis manus pugnet contra me. v. Apprehénde arma et scutum et exsúrge in adiutórium mihi. * Et. v. Glória Patri. * Et.
 
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, cuius Fílius in domo beátæ Marthæ dignátus est hospitári, da, quǽsumus, ut, eiúsdem intercessióne, Christo in frátribus nostris fidéliter ministrántes, in æde cælésti a te récipi mereámur.
Eternal and almighty God, whose Son deigned to be lodged in the house of St. Martha, through her intercession, make us serve Christ faithfully in our brethren, so that we may be received by thee into the dwelling place of heaven.
%%
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(hij)ne(i)di(j)cá(ih)mus(gf) Dó(ghGF)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(hijIH)o(gf) grá(ghGF)ti(ef)as.(f) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.