Introit
Ps.33,18 et 2
annotation: 2;
%%
(f3) CLA(f)ma(egf)vé(f)runt(hh) *() iu(hh/ijh)sti,(f.) (;) et(fhg) Dó(hghf)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nus(f.) (,) ex(fgf)au(fe~)dí(h_g)vit(h_i) e(fgF'E)os :(e.) (:) et(h) ex(hhh) ó(f)mni(fih/ij)bus(i.) (,) tri(i)bu(i)la(ij)ti(ih)ó(h!jij)ni(h)bus(f) e(h_g)ó(hghf)rum(f/hhvFE.) (;) li(hh)be(ef)rá(fh/ihi)vit(ihh) e(eh//ghf/ggf)os.(f.) (::) <i>Ps.</i> Be(e)ne(fe)dí(eh)cam(h) Dó(h)mi(h)num(h) in(hg) o(hi)mni(i) tém(hi)po(h)re :(h.) *(:) sem(hf~)per(fh) laus(h) e(h)ius(h') in(i) o(hf)re(h) me(ge)o.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
%%
(f3) CLA(f)ma(egf)vé(f)runt(hh) *() iu(hh/ijh)sti,(f.) (;) et(fhg) Dó(hghf)mi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nus(f.) (,) ex(fgf)au(fe~)dí(h_g)vit(h_i) e(fgF'E)os :(e.) (:) et(h) ex(hhh) ó(f)mni(fih/ij)bus(i.) (,) tri(i)bu(i)la(ij)ti(ih)ó(h!jij)ni(h)bus(f) e(h_g)ó(hghf)rum(f/hhvFE.) (;) li(hh)be(ef)rá(fh/ihi)vit(ihh) e(eh//ghf/ggf)os.(f.) (::) <i>Ps.</i> Be(e)ne(fe)dí(eh)cam(h) Dó(h)mi(h)num(h) in(hg) o(hi)mni(i) tém(hi)po(h)re :(h.) *(:) sem(hf~)per(fh) laus(h) e(h)ius(h') in(i) o(hf)re(h) me(ge)o.(fgf.) (::) Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h') u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf.) (::)
Clamavérunt iusti, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. Ps. Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus eius in ore meo.
XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
Collecta
Præsta, Dómine, précibus nostris cum exsultatióne provéntum, ut sanctórum mártyrum N. et N., quorum diem passiónis ánnua devotióne recólimus, étiam fídei constántiam subsequámur. Per Dóminum.
Lectio I
2 Chr 24,18-22
In diébus illis: Dereliquérunt templum Dómini, Dei patrum suórum, servierúntque palis et sculptílibus, et facta est ira contra Iudam et Ierúsalem propter hoc peccátum. Mittebátque eis prophétas, ut reverteréntur ad Dóminum, quos protestántes illi audíre nolébant. Spíritus ítaque Dei índuit Zacharíam fílium Ioiadae sacerdótis; et stetit in conspéctu pópuli et dixit eis: “ Hæc dicit Deus: Quare transgredímini præcépta Dómini, quod vobis non próderit? Quia dereliquístis Dóminum, ipse derelíquit vos ”. Qui coniuravérunt advérsus eum et lapidavérunt eum iuxta regis impérium in átrio domus Dómini. Et non est recordátus Ioas rex misericórdiæ, quam fécerat Ioiada pater illíus secum, sed interfécit fílium eius. Qui cum morerétur, ait: “ Vídeat Dóminus et requírat! ”.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Vel, de tempore:
Or, time:
Lectio I
Léctio libri Sirácidæ (51,17-27)
Confitébor et laudem dicam tibi et benedícam nómini Dómini. Cum adhuc iúnior essem, priúsquam oberrárem, quæsívi sapiéntiam palam in oratióne mea;ante templum postulábam pro illa et usque in novíssimis inquíram eam, et efflóruit tamquam præcox uva. Lætátum est cor meum in ea, ambulávit pes meus iter rectum; a iuventúte mea investigábam eam. Inclinávi módice aurem meam et excépi illam et multam invéni mihimetípsi sapiéntiam et multum proféci in ea:danti mihi sapiéntiam dabo glóriam. Consiliátus sum enim, ut fácerem illam; et quæsívi bonum et non confúndar.Colluctáta est ánima mea in illa, et in faciéndo legem díligens fui.Manus meas exténdi in altum et incognoscibília eíus intelléxi.Ánimam meam diréxi ad illam et in purificatióne invéni eam.
I will give You thanks and praise, and I will bless the name of the Lord. When I was still young, before I went astray, I openly sought wisdom in my prayer; before the temple I called for it, and to the end I sought it, and it sprang up like an early grape. My heart rejoiced in it; my foot trod the straight path. From my youth I sought her. I inclined my ear to it and received it, and found much wisdom for myself and made great progress in it. To him who gives me wisdom, I will give glory. For I have decided to follow it; I have sought what is good, and I shall not be put to shame. My soul has wrestled with her, and I have been diligent to keep her law. I have stretched out my hands to the heights and understood her unfathomable things. I have directed my soul towards her and found her in purity.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 123, 7-8
annotation: 5;
%%
(c3) A(dd)ni(d)ma(d) no(ded//d'd)stra,(d_b/dec'/de[ull:0]b'/cbba.) *(;) sic(d)ut(f) pas(hf/hhh)ser,(h.) (,) e(h_g/i!jwk)ré(i_[oh:h]h)pta(h) est(hihh/fgf.) (;) de(h_f) lá(h)que(hi)o(i) ve(ihhf)nán(gxhfgED')ti(d!f'h)um.(gyhighf.) (,) (de/f!hh/ijghf.gxegFD.1) (::) v/. Lá(d)que(gxf)us(fh/ih/i_[oh:h]hivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd!f_h/ijh.1) (,) con(hi'j)trí(i_[oh:h]h)tus(h) est,(hg/i_[oh:h]hjvIH'Ghf..) (:) et(hh) nos(h) li(h)be(h)rá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)ti(jh/jkihhf.) (,) su(hf/hhh)mus :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) ad(hhi)iu(h)tó(hi)ri(h)um(hf~) no(hi)strum(h.) (,) in(hf~) nó(hi)mi(h)ne(hh) Dó(hih/ihjvIG'hvF'Ef!hhivHG)mi(hg)ni,(h.) (;) qui(hh) fe(h)cit(h) cae(ivHF)lum(f.) *(,) et(f!h'i) ter(hgiHF)ram.(f.//de/f!hh/ijghf.gxegFD.1) (::)
%%
(c3) A(dd)ni(d)ma(d) no(ded//d'd)stra,(d_b/dec'/de[ull:0]b'/cbba.) *(;) sic(d)ut(f) pas(hf/hhh)ser,(h.) (,) e(h_g/i!jwk)ré(i_[oh:h]h)pta(h) est(hihh/fgf.) (;) de(h_f) lá(h)que(hi)o(i) ve(ihhf)nán(gxhfgED')ti(d!f'h)um.(gyhighf.) (,) (de/f!hh/ijghf.gxegFD.1) (::) v/. Lá(d)que(gxf)us(fh/ih/i_[oh:h]hivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd!f_h/ijh.1) (,) con(hi'j)trí(i_[oh:h]h)tus(h) est,(hg/i_[oh:h]hjvIH'Ghf..) (:) et(hh) nos(h) li(h)be(h)rá(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)ti(jh/jkihhf.) (,) su(hf/hhh)mus :(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (:) ad(hhi)iu(h)tó(hi)ri(h)um(hf~) no(hi)strum(h.) (,) in(hf~) nó(hi)mi(h)ne(hh) Dó(hih/ihjvIG'hvF'Ef!hhivHG)mi(hg)ni,(h.) (;) qui(hh) fe(h)cit(h) cae(ivHF)lum(f.) *(,) et(f!h'i) ter(hgiHF)ram.(f.//de/f!hh/ijghf.gxegFD.1) (::)
r. Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium. v. Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adiutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cælum et terram.
Allelúia.
Hallelujah
Eccli. 44, 14
annotation: 2;
%%
(f3) AL(ef!gh)le(f!gw!hvGFgvFE)lú(h!iwj){ia}.(j_i) *(,) (jvIHfgFE.gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (::) v/. Cór(ef!gh)po(f/ghg)ra(hvGFgvFE) san(efg)ctó(gf/ghGF'g)rum(gf..) (;) in(f) pa(e)ce(f!gwh) se(hij)púl(ih)ta(fg) sunt,(g'ivH'GFgvFE.) (,) (gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (:) et(c) nó(ef)mi(fe)na(efh) e(hij)ó(ih)rum(i.) (,) vi(hij)vent(j) in(i) ge(hvGF)ne(e)ra(f)ti(ghg)ó(f.)ne(f.) *(;) et(c) ge(ef)ne(fe)ra(efh)ti(hij)ó(ihj)nem.(j_i) (,) (jvIHfgFE.gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (::)
%%
(f3) AL(ef!gh)le(f!gw!hvGFgvFE)lú(h!iwj){ia}.(j_i) *(,) (jvIHfgFE.gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (::) v/. Cór(ef!gh)po(f/ghg)ra(hvGFgvFE) san(efg)ctó(gf/ghGF'g)rum(gf..) (;) in(f) pa(e)ce(f!gwh) se(hij)púl(ih)ta(fg) sunt,(g'ivH'GFgvFE.) (,) (gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (:) et(c) nó(ef)mi(fe)na(efh) e(hij)ó(ih)rum(i.) (,) vi(hij)vent(j) in(i) ge(hvGF)ne(e)ra(f)ti(ghg)ó(f.)ne(f.) *(;) et(c) ge(ef)ne(fe)ra(efh)ti(hij)ó(ihj)nem.(j_i) (,) (jvIHfgFE.gh!ijjvIHfgFE.gf/hf.) (,) (giH'GFgvFEf.) (::)
r. Allelúia. v. Córpora sanctórum in pace sepúlta sunt: et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem.
r. Hallelujah. v. The bodies of the saints are buried in peace: and their names live on from generation to generation.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (10,17-22)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo tempore: Dixit Iesus Apóstolis suis: Cavéte ab homínibus; tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos; et ad prǽsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre quómodo aut quid loquámini; dábitur enim vobis in illa hora quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insúrgent fílii in paréntes et morte eos affícient. Et éritis ódio ómnibus propter nomen meum; qui autem perseveráverit in finem, hic salvus erit.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Vel, de tempore:
Or, time:
Evangelium
Marcus (11,27-33)
In illo tempore: Véniunt rursus Hierosólymam. Et cum ambuláret in templo, accédunt ad eum summi sacerdótes et scribæ et senióres et dicébant illi: “In qua potestáte hæc facis? Vel quis tibi dedit hanc potestátem, ut ista fácias?”Iésus autem ait illis: “Interrogábo vos unum verbum, et respondéte mihi; et dicam vobis, in qua potestáte hæc fáciam:Baptísmum Ioánnis de cælo erat an ex homínibus? Respondéte mihi.” At illi cogitábant secum dicéntes: “Si dixérimus: ‘De cælo’, dicet: ‘quáre ergo non credidístis ei?’; si autem dixérimus: ‘Ex homínibus?’” Timébant pópulum: omnes enim habébant Ioánnem quia vere prophéta esset.Et respondéntes dicunt Iésu: “Néscimus.” Et Iésus ait illis: “Néque ego dico vobis in qua potestáte hæc fáciam.”
In that time : they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients, And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things? And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things. The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me. But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed. And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 123, 7
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)ni(ef)ma(f) *() no(f/hhh_f/hjIH'ihh'hhvF'Ef!gwhf)stra,(f.) (;) sic(f!hfh)ut(ef) pas(f!gwh/ih)ser,(f!hfh.) (,) e(ef)ré(hi)pta(ij) est(kxhj/kjji.) (;) de(kxh.i!jwk_[hl:1]j) lá(jji)que(ih)o(h!iwjihh/fgf.) (,) ve(hhi)nán(kxjkij)ti(h_f)um :(fhF'Ef.) (:) lá(fh)que(hhh//hv.hhh)us(fh) con(hih)trí(hi)tus(kxi./jki) est,(h.) (:) et(iv.hhhi) nos(ijhh/fgf.) (,) li(h_g)be(gihh)rá(iv.hjIH'hf/hih)ti(hv.hhh//hv.hhh) (,) su(f)mus.(f!hhh_f/hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (::)
%%
(f3) A(ce)ni(ef)ma(f) *() no(f/hhh_f/hjIH'ihh'hhvF'Ef!gwhf)stra,(f.) (;) sic(f!hfh)ut(ef) pas(f!gwh/ih)ser,(f!hfh.) (,) e(ef)ré(hi)pta(ij) est(kxhj/kjji.) (;) de(kxh.i!jwk_[hl:1]j) lá(jji)que(ih)o(h!iwjihh/fgf.) (,) ve(hhi)nán(kxjkij)ti(h_f)um :(fhF'Ef.) (:) lá(fh)que(hhh//hv.hhh)us(fh) con(hih)trí(hi)tus(kxi./jki) est,(h.) (:) et(iv.hhhi) nos(ijhh/fgf.) (,) li(h_g)be(gihh)rá(iv.hjIH'hf/hih)ti(hv.hhh//hv.hhh) (,) su(f)mus.(f!hhh_f/hhh/f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (::)
Anima nostra sicut passer erépta est de láqueo venántium: láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Súscipe, sancte Pater, múnera quæ in sanctórum mártyrum commemoratióne deférimus, et nobis fámulis tuis concéde, ut in confessióne tui nóminis inveníri stábiles mereámur. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO II DE SANCTIS MARTYRIBUS
De mirabilibus Dei in martyrum victoria
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Quóniam tu magnificáris in tuórum laude Sanctórum, et quidquid ad eórum pértinet passiónem, tuæ sunt ópera miránda poténtiæ: qui huius fídei tríbuis cleménter ardórem, qui súggeris perseverántiæ firmitátem, qui largíris in agóne victóriam, per Christum Dóminum nostrum.
Propter quod cæléstia tibi atque terréstria cánticum novum cóncinunt adorándo, et nos cum omni exércitu Angelórum proclamámus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
Communio
Communion
Luc. 12, 4
annotation: 8;
%%
(c4) DI(gg)co(g) au(g)tem(gh~) vo(hvGF//g.h!iwjg)bis(g.) *(,) a(gh)mí(jkjk)cis(ij) me(hjI'G)is :(g.) (;) ne(g) ter(hih)re(g)á(e)mi(ffg)ni(gvFED.) (,) ab(fg) his,(ghgh) qui(fg) vos(g.h!iwjg) per(f)se(ghg)quún(h!jj/hi~)tur.(g.) (::)
%%
(c4) DI(gg)co(g) au(g)tem(gh~) vo(hvGF//g.h!iwjg)bis(g.) *(,) a(gh)mí(jkjk)cis(ij) me(hjI'G)is :(g.) (;) ne(g) ter(hih)re(g)á(e)mi(ffg)ni(gvFED.) (,) ab(fg) his,(ghgh) qui(fg) vos(g.h!iwjg) per(f)se(ghg)quún(h!jj/hi~)tur.(g.) (::)
Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui vos persequúntur.
So I say unto thee who are my friends: Fear not of those who persecute thou.
Post communionem
Deus, qui crucis mystérium in sanctis martýribus tuis mirabíliter illustrásti, concéde propítius, ut, ex hoc sacrifício roboráti, Christo fidéliter hæreámus, et in Ecclésia ad salútem ómnium operémur. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Gaudent in cælis ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti; et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.
Vel:
Or:
Viri sancti gloriósum sánguinem fudérunt pro Dómino, amavérunt Christum in vita sua, imitáti sunt eum in morte sua: et ídeo corónas triumpháles meruérunt.
Psalmus responsorius
Responsorial psalm
 
 
Alleluia
Hallelujah
Mt 5,10
r. Allelúia. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum cælórum.
r. Alleluia. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Cf. Mt 16, 24
Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me, dicit Dóminus.
If anyone wishes to follow Me, let him deny himself, take up his cross and follow Me, says the Lord.
Vel:
Or:
Mt 10, 39
Qui perdíderit ánimam suam propter me, dicit Dóminus, invéniet eam in ætérnum.
Whoever loses his life for My sake, says the Lord, will find it anon for eternity.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.