The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
   Marcus (11,27-33)
   
   In illo tempore: Véniunt rursus Hierosólymam. Et cum ambuláret in templo, accédunt ad eum summi sacerdótes et scribæ et senióres et dicébant illi: “In qua potestáte hæc facis? Vel quis tibi dedit hanc potestátem, ut ista fácias?”Iésus autem ait illis: “Interrogábo vos unum verbum, et respondéte mihi; et dicam vobis, in qua potestáte hæc fáciam:Baptísmum Ioánnis de cælo erat an ex homínibus? Respondéte mihi.” At illi cogitábant secum dicéntes: “Si dixérimus: ‘De cælo’, dicet: ‘quáre ergo non credidístis ei?’; si autem dixérimus: ‘Ex homínibus?’” Timébant pópulum: omnes enim habébant Ioánnem quia vere prophéta esset.Et respondéntes dicunt Iésu: “Néscimus.” Et Iésus ait illis: “Néque ego dico vobis in qua potestáte hæc fáciam.”
   In that time : they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients, And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things? And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things. The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me. But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed. And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
   Commentarium evangelii
   Commentary on the Gospel
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
Retour en haut