The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 6 Iunii 2029, Hebdomada IX per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De EaActivevel: S. Norberti, episcopi
  Die 7 iunii
  1 *. In Hibérnia, sancti Colmáni, epíscopi et abbátis Dromorénsis monastérii ab ipso cónditi, qui in agro Dunénsi mire pro Christo laborávit.
  
  2. Córdubæ in Vandalícia Hispániæ regióne, sanctórum mártyrum Petri, presbyteri, Wallabónsi, diáconi, Sabiniáni, Wistremúndi, Habéntii et Ieremíæ, monachórum, qui pro Christo in persecutióne Maurórum iuguláti sunt.
  
  3. Novi Monastérii in Northúmbria Angliæ, sancti Robérti, abbátis, ex Ordine Cisterciénsi, qui paupertátis ac oratiónis studiósus cum duódecim mónachis hoc cœnóbium fundávit, ex quo brevi témpore tria profudérunt monachórum exámina.
  
  4 *. Antvérpiæ in Brabántia, beátæ Annæ a Sancto Bartholomæo, vírginis ex Ordine Carmelitárum Discalceatárum, quæ, discípula et scriba sanctæ Terésiæ a Iesu atque mysticis donis prædita, in Gállia Ordinem diffúdit et assídue renovávit.
  
  5. Placéntiæ in Æmília, tránsitus sancti Antónii Maríæ Gianelli, epíscopi Bobiénsis, qui Congregatiónem Filiárum Maríæ Sanctíssimæ ab Horto fundávit et in indigéntibus animarúmque salúti consuléndo atque in cleri sanctitáte promovénda navitáte et ínclito prælúxit exémplo.
  
  6 *. Parísiis in Gállia, beátæ Maríæ Terésiæ de Soubiran La Louvière, vírginis, quæ ad maiórem Dei glóriam Societátem Maríæ Auxiliatrícis fundávit, e qua pulsa, in summa humilitáte réliquam vitam egit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut