The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Dominica 1 Iunii 2025, Hebdomada VII Paschæ,
  Introitus
  Ps. 26, 7, 8 et 9
annotation: 1;
%%
(c2) EX(exdde)áu(cf)di,(f) *() Dó(ghg/hi)mi(h)ne,(h.) (,) vo(h)cem(f) me(ghg)am,(g.) (,) qua(f) cla(fd)má(fh)vi(g) ad(fg~) te,(f.) (,) al(f)le(feg)lú(fgff){ia} :(d.) (:) ti(dg)bi(g) di(h)xit(g) cor(f) me(fvED)um,(d!ewf.) (;) quae(fd)sí(fh)vi(ghG'F) vul(hig~)tum(hg) tu(fg!hvGF'g)um,(gf..) (;) vul(g)tum(g) tu(g)um(g) Dó(h)mi(g)ne(f) re(e)quí(cd)ram :(d.) (:) ne(dfED'ewf) a(fd)vér(fh)tas(g) fá(gh)ci(f)em(e[ll:1]d~) tu(fg)am(f_e) a(de) me,(d.) (;) al(hi)le(h)lú(hgh){ia},(f_d) (,) al(fg)le(efghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::) <i>Ps.</i> Dó(f)mi(gh)nus(h) il(h)lu(h)mi(h)ná(hj)ti(h)o(h) me(hg)a,(gh..) *(:) et(gf~) sa(gh)lus(h) me(h)a :(hjh) quem(g') ti(f)mé(fff)bo?(d.) (::) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(hjh) o(g') u(f) a(fff) e.(d.) (::)
  EXÁUDI, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fáciem tuam a me, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 1 Dóminus illuminátio mea, et salus mea: quem timébo ? v. Glória Patri.
  HEAR O Lord, my voice with which I have cried to Thee, alleluia; my heart hath said to Thee, I have sought Thy face, Thy face, O Lord, I will seek: turn not away Thy face from me, alleluia, alleluia. Ps. The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear? v. Glory be to the Father.
  Ad aspersionem aquae benedictae
Unto the sprinkling of holy water
annotation: 8;
%%
(c3) VI(ef)di(fd/fe) a(efe___)quam(e.) *(,) e(e)gre(ef/hg)di(gf)én(hh)tem(fg) de(ef) tem(e!hh/if~)plo,(fe/fgf.) (;) a(ef) lá(e!hhi)te(f)re(fe) dex(f/hef)tro,(e[ll:1]d..) (;) al(e)le(efde)lú(ef/hfg){ia} :(fe..) (:) et(ef) o(e!fwg'!hv)mnes,(h') ad(h) quos(h) per(gf~)vé(gh)nit(g.) (,) a(hhhg)qua(fi) i(h_g)sta,(hiH'GhvG'FEfe..) (;) sal(e!hhhi)vi(h) fa(h!iwji)cti(hvGF) sunt,(f.) (,) et(fe~) di(f/hef)cent,(e[ll:1]d..) (;) al(ef)le(f)lú(fgf~){ia},(f.) (,) al(fvE~D~)le(ef/h.f!gwh)lú(efe___){ia}.(e.) (::)
<i>Ps. 117.</i> Con(e)fi(fe)té(eh)mi(h)ni(h') Dó(h)mi(h)no(h) quó(hg)ni(hi)am(i) bo(hi)nus :(h.) *(:) quó(hf)ni(fh)am(h) in(h) saé(h')cu(h)lum(h) mi(h)se(h)ri(h)cór(hhg)di(ef)a(hg) e(f)jus.(e.) (::)
Gló(e)ri(fe)a(eh) Pa(h)tri,(h') et(h) Fí(h)li(h)o,(h.) (,) et(h) Spi(h)rí(hg)tu(hi)i(i) San(hi)cto.(h.) *(:) Sic(hf)ut(fh) e(h)rat(h') in(h) prin(h)cí(h')pi(h)o,(h.) (,) et(hg) nunc,(hi) et(i) sem(hi)per,(h.) (:) et(hf) in(fh) saé(h)cu(h)la(h') sae(h)cu(hhg)ló(ef)rum.(hg) A(f)men.(e.) (::)
  Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúia; et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent : allelúia, allelúia. Ps. Confitémini Dómino, quóniam bonus quóniam in sǽculum misericórdia eius. v. Gloria Patri.
  I saw water gushing out of the temple from the right side, hallelujah; and all those whom this water reached were saved, and they sing: hallelujah, hallelujah. Ps. Praise the Lord, for He is good; for everlasting is His mercy. v. Glory unto the Father.
  I
annotation: 8;
%%
(c3) KY(ef!hv)ri(f)e(fhhvGE) *( ) e(fvED)lé(e')i(e)son.(c.) <i>bis</i>(::)
Chri(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ste(gfh.//fhg/edf.) (,) e(fg!hvGF'E)lé(c')i(d)son.(e.) <i>bis</i>(::)
Ký(e.g!hw!iv)ri(h)e(i_j_i_/ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
Ký(g)ri(fe)e(e.g!hw!iv//hi_/!j_i_/!ig.) (,) e(ivHG'FE)lé(fgf')i(f)son.(e.) (::)
  Dicitur Glória in excélsis.
We say the Gloria.
  I
annotation: 4;
%%
(c3) GLÓ(g)ri(fe)a(e') in(e) ex(fg)cél(gf~)sis(f!gwhg) De(fe)o.(e.) (::) Et(e) in(ghi~) ter(ivHG)ra(fg) pax(g) ho(gf)mí(h')ni(f)bus(e.) (,) bo(h)nae(fe) vo(f)lun(fg)tá(ff)tis.(e.) (::) Lau(ef)dá(g')mus(f) te.(ef..) (::) Be(h)ne(gh)dí(i)ci(ivHG)mus(fg) te.(g.) (::) Ad(e)o(f)rá(fg)mus(f) te.(e.) (::) Glo(g)ri(e')fi(g)cá(ih)mus(ih) te.(giivHF'f) (::) Grá(e)ti(fg)as(g') á(g)gi(f)mus(fg) ti(ff)bi(e.) (,) pro(e)pter(fh~) ma(h)gnam(gh) gló(i_[oh:h]h)ri(ij)am(ih~) tu(g.)am.(g.) (::) Dó(fj'!kv)mi(j)ne(i') De(j)us,(i_[oh:h]h) (,) Rex(i) cae(ih)lé(g.)stis,(g.) (,) De(g!hwi)us(ivHG) Pa(ff)ter(e') o(i)mní(hg)pot(fg)ens.(g.) (::) Dó(e)mi(fg)ne(g') Fi(h)li(fe) u(f)ni(fg)gé(f')ni(f)te(e.) (,) Ie(ih)su(ih) Chri(g.)ste.(g.) (::) Dó(jvIH')mi(i)ne(ih) De(g.)us,(g.) (,) A(g!hwi)gnus(ivHG) De(ff)i,(e.) (,) Fí(ivHG)li(fe)us(fg) Pa(g.)tris.(g.) (::) Qui(e) tol(fg)lis(g) pec(gf)cá(h)ta(fe) mun(ff)di,(e.) (,) mi(e)se(fg)ré(g)re(fe) no(ff)bis.(e.) (::) Qui(e) tol(fh)lis(h) pec(gh)cá(i)ta(ih) mun(g.)di,(g.) (,) sús(e)ci(fh)pe(h.) de(g)pre(h')ca(i)ti(ih)ó(i)nem(iji) no(g.)stram.(g.) (::) Qui(fji) se(jk)des(j') ad(j) déx(jvIH')te(i)ram(ih~) Pa(g.)tris,(g.) (,) mi(g)se(hi)ré(i)re(hg) no(ff)bis.(e.) (::) Quó(e)ni(fg)am(g) tu(gf) so(h')lus(f) san(ef~)ctus.(f.) (::) Tu(gh) so(i)lus(ij) Dó(ivHG)mi(fg)nus.(g.) (::) Tu(e) so(fg)lus(g) Al(gf~)tís(h')si(f)mus,(e.) (,) Ie(ih)su(ih) Chri(g.)ste.(g.) (::) Cum(fj) San(j)cto(ih) Spí(i)ri(hg)tu,(g.) (,) in(e) gló(fh)ri(h')a(h) De(g!hwi)i(ivHG) Pa(ff)tris.(e.) (::) A(iih!iw!jvIHivHG)men.(fg..) (::)
  Collecta
  Supplicatiónibus nostris, Dómine, adésto propítius, ut, sicut humáni géneris Salvatórem tecum in tua crédimus maiestáte, * ita eum usque ad consummatiónem sǽculi manére nobíscum, sicut ipse promísit, sentiámus. Qui tecum.
  In Thy goodness, Lord, be attentive to our supplications, so that, as we believe that the Savior of the human race is with Thou in Thy majesty, we may also feel that He remains with us until such time as the consummation of the ages, as He Himself has promised.
  Lectio I
  Léctio Actuum Apostolórum (7,55-60)
  
  In diebus illis: Cum esset Stéphanus plenus Spíritu Sancto, inténdens in cælum vidit glóriam Dei et Iésum stantem a dextris Dei et ait: “Ecce vídeo cælos apértos et Fílium hóminis a dextris stantem Dei.”Exclamántes autem voce magna continuérunt aures suas et ímpetum fecérunt unanímiter in eum et eiciéntes extra civitátem lapidábant. Et testes deposuérunt vestiménta sua secus pedes adulescéntis, qui vocabátur Saulus. Et lapidábant Stéphanum invocántem et dicéntem: “Dómine Iésu, súscipe spíritum meum.”Pósitis autem génibus clamávit voce magna: “Dómine, ne státuas illis hoc peccátum”; et cum hoc dixísset, obdormívit.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Allelúia
Alleluia
  Ps. 46, 9
annotation: 1;
%%
(c4) AL(de)le(dc)lú(e!g'h~){ia}.(hvGFD.1) *(,) (fvECeg//hvGFge//fvECee[ll:1]d.0) (::) v/. Re(dc/e[ll:1]d/fg~)gná(e[ll:1]d)vit(fe) Dó(dc)mi(efd)nus(d.) (,) su(hhg)per(evDC) o(de~)mnes(e) gen(c!e'f~)tes :(d.) (:) De(h_g/h!iw!jvIH)us(ge) se(fg)det(e_[oh:h][ll:1]d_[oh:h]) (,) su(f)per(ghg~) se(hvEDfv.ced)dem(d.) *(,) san(de)ctam(dc~) su(e!g'h)am.(hvGFD.1) (,) (fvECeg//hvGFge//fvECee[ll:1]d.0) (::)
  r. Allelúia. v. Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
  r. Alleluia. v. The Lord hath reigned over all the nations; God sitteth on His holy throne.
  Lectio II
  Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis apóstoli (22,12-14.16-17.20)
  
  Ego, Ioánnes, audívi vocem dicéntem mihi: « Ecce vénio cito, et merces mea mecum est, réddere unicuíque sicut opus eíus est. Ego Alpha et Ómega, primus et novíssimus, princípium et finis. Beáti, qui lavant stolas suas, ut sit potéstas eórum super lignum vitæ, et per portas intrent in civitátem. Ego Iésus misi ángelum meum testificári vobis hæc super ecclésiis. Ego sum radix et genus David, stella spléndida matutína. »Et Spíritus et sponsa dicunt:«Veni!»Et, qui audit, dicat:«Veni!»Et, qui sitit, véniat; qui vult, accípiat aquam vitæ gratis. Dicit, qui testimónium pérhibet istórum:«Étiam, vénio cito.»Amen. Veni, Dómine Iésu!
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Alleluia
  
%%
(c2) AL(gg)le(d/gfg.//gh!ijjvI'HG//ivHGhg)lú(fg~){ia}.(g_[oh:h]d/giHG'jvIH'hg.) *(;) (gh!ijjvI'HG//ivHGhvGFg.) (,) (ghGF'De[ll:1]ddc.) (,) (cd!fvvghGF'//deddc.) v/.(::) Ex(g)í(ggfg)vi(g.) a(gh!ij//hjI'HG//ivHGhg) Pa(gvgfgivHG.)(,)(jvvI'HG//ivHGhvGF'g)tre,(g.) (;) et(gf~) ve(g/hfg.//gh!ijjvI'HG//ivHGhg)ni(g.) in(fg~) mun(ghhg)dum :(g.) (:) í(g)te(g_[oh:h]d/giHG'jvIH'h)rum(g.) (,) re(g)lín(ggh)quo(g.//gh!ij//hjI'HG//ivHGhg) (,) mun(gv.d/gfg.//gh!ijjvI'HG//ivHGhvGF'g)dum,(g.) (:) et(gf~) va(g/hfg.//gh!ijjvI'HG//ivHGhg)do(fg..) *(,) ad(fg~) Pa(g_[oh:h]d/giHG'jvIH'hg.)(;)(gh!ijjvI'HG//ivHGhvGFg.)(,)(ghGF'De[ll:1]ddc.)(,)(cd!fvvghGF'//deddc)trem.(c.) (::)
  r. Allelúia. v. Exívi a Patre, et veni in mundum íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem.
  
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secundum Ioánnem (17,20-26)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Sublevátis Iesus óculis suis in cælum, dixit: Pater sancte, non pro his rogo tantum, sed et pro eis, qui creditúri sunt per verbum eórum in me, ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misísti.Et ego claritátem, quam dedísti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus;ego in eis, et tu in me, ut sint consummáti in unum; ut cognóscat mundus, quia tu me misísti et dilexísti eos, sicut me dilexísti.Pater, quod dedísti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut vídeant claritátem meam, quam dedísti mihi, quia dilexísti me ante constitutiónem mundi.Pater iúste, et mundus te non cognóvit; ego autem te cognóvi, et hi cognovérunt quia tu me misísti;et notum feci eis nomen tuum et notum fáciam, ut diléctio, qua dilexísti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Dicitur Credo.
We say the Credo.
  I
XI.s.
annotation:4; %%(c4) CRE(g)do(e') in(f) u(d)num(e') De(g)um,(h.) (::) Pa(ixhi)trem(h') om(h)ni(g)po(f')tén(g)tem,(g.) (;) fac(ef)tó(g)rem(g') cæ(g)li(f) et(h) ter(g.)ræ,(g.) (,) vi(e')si(f)bí(g')li(g)um(h') óm(g)ni(f)um,(ed..) (,) et(ixhi) in(h')vi(g)si(f')bí(h)li(gf)um.(g.) (::)

Et(e') in(f) u(g)num(g') Dó(g)mi(f)num(efee) (,) Ie(d)sum(e') Chri(g)stum,(h.) (;) Fí(ixhi)li(h)um(h') De(h)i(h') un(g)i(f')gé(h)ni(gf)tum.(g.) (::) Et(e') ex(f) Pa(g)tre(e') na(g)tum(h.) (,) an(ixhi)te(h') óm(h)ni(g)a(f') sǽ(h)cu(gf)la.(g.) (::) De(g)um(f') de(h) De(g.)o,(g.) (,) lu(g)men(f') de(h) lú(g')mi(f)ne,(efee) (,) De(d)um(e') ve(g)rum(h.) de(h') De(g)o(f') ve(g)ro.(g.) (::) Gé(e')ni(f)tum,(g.) non(h') fac(g)tum,(e.) (,) con(f')sub(d)stan(e')ti(f)á(g)lem(e') Pa(g)tri:(h.) (;) per(ixhi) quem(h') ó(h)mni(g)a(f') fac(h)ta(gf) sunt.(g.) (::) Qui(e') pro(f)pter(g) nos(h') hó(g)mi(f)nes(e.) (,) et(d) prop(e')ter(f) nos(g)tram(e') sa(f)lú(g)tem(g.) (,) de(g')scén(g)dit(f') de(h) cæ(g.)lis.(g.) (::) Et(d) in(e')car(f)ná(g')tus(f) est(e.) de(e) Spí(f')ri(d)tu(e') Sanc(g)to(h.) (;) ex(ixhi) Ma(h')rí(g)a(f') Vír(h)gi(gf)ne:(g.) (;) Et(ixhi) ho(h)mo(f') fac(h)tus(gf) est.(g.) (::) Cru(e')ci(f)fí(g)xus(e') ét(f)i(e)am(d') pro(e) no(g)bis:(h.) (;) sub(ixhi) Pón(h')ti(h)o(g) Pi(f')lá(g)to(g.) (;) pas(ixhi)sus,(h') et(g) se(f')púl(h)tus(gf) est.(g.) (::) Et(d) re(e')sur(f)ré(g)xit(e') tér(f)ti(d)a(e') di(g)e,(h.) (;) se(ixhi)cún(h')dum(g) Scrip(f')tú(g)ras.(g.) (::) Et(e') a(f)scén(g)dit(f') in(e) cæ(g)lum:(h.) (;) se(ixhi)det(h') ad(h) déx(h')te(g)ram(f') Pa(g)tris.(g.) (::) Et(ef) í(g')te(g)rum(g') ven(g)tú(g')rus(g) est(g') cum(h) gló(g')ri(f)a,(efee) (,) iu(d)di(e')cá(g)re(h.) vi(ixhi)vos(h) et(f') mór(h)tu(gf)os:(g.) (;) cu(e')ius(f) re(g)gni(g') non(g) e(f')rit(h) fi(g.)nis.(g.) (::)

Et(e') in(f) Spí(g')ri(g)tum(g') Sanc(g)tum,(h.) Dó(g')mi(f)num,(ed..) (,) et(ixhi) vi(h')vi(g)fi(f')cán(g)tem:(g.) (;) qui(e') ex(f) Pa(g)tre(g') Fi(g)li(g)ó(g)que(f') pro(h)cé(g.)dit.(g.) (::) Qui(e') cum(f) Pa(g)tre(g') et(h) Fí(g')li(f)o(e.) (,) si(f)mul(e') a(d)dor(e')á(g)tur,(h.) (,) et(ixhi) con(h)glo(h')ri(g)fi(f')cá(g)tur:(g.) (;) qui(e') lo(f)cú(g')tus(g) est(g) per(f') Pro(h)phé(g.)tas.(g.) (::)

Et(ef) u(g)nam(g.) sanc(g)tam(f.) ca(h)thó(g')li(f)cam(ed..) (,) et(ixhi) a(h')pos(h)tó(h')li(h)cam(g) Ec(f')clé(h)si(gf)am.(g.) (::)

Con(ef)fí(g')te(g)or(g') u(g)num(f') bap(h)tís(g)ma(e.) (,) in(f) re(e')mis(d)si(e')ó(g)nem(h) pec(f')ca(h)tó(g.)rum.(g.) (::) Et(e') ex(f)spéc(g)to(e. ) re(f)sur(e')rec(d)ti(e')ó(g)nem(h) mor(f')tu(h)ó(g.)rum.(g.) (::) Et(ef) vi(g)tam(g') ven(g)tú(gf)ri(e') sǽ(ixdh'!iv)cu(h)li.(h.) (::) A(hvGFghG'FE)men.(de..) (::)
  Oratio universalis
  TEMPORE PASCHALI
  Admonitio sacerdotis
  In hoc pascháli gáudio, fratres caríssimi, Deum instántius exorémus, ut, qui preces supplicationésque dilécti Fílii sui propítius exaudívit, humilitátem quoque nostram dignétur aspícere.
  
  Intentiones
  Pro pastóribus animárum nostrárum, ut gregem ipsis a Pastóre bono commíssum régere váleant providénter, Dóminum deprecémur.
  
  Pro univérso mundo, ut pace a Christo donáta veráciter perfruátur, Dóminum deprecémur.
  
  Pro frátribus nostris afflíctis, ut eórum tristítia vertátur in gáudium, quod nemo ab eis tóllere possit, Dóminum deprecémur.
  
  Pro congregatióne nostra, ut testimónium Resurrectiónis Christi cum fidúcia magna perhíbeat, Dóminum deprecémur.
  
  Oratio sacerdotis
  Deus, qui præséntium hóminum vitam agnóscis diversárum necessitátum passiónibus subiacére, exáudi desidéria supplicántium, súscipe vota credéntium. Per Christum Dóminum nostrum. r. Amen.
  
  Offertorium
  Ps. 46, 6
annotation: 1;
%%
(c4) A(d_cd)scén(d!ewf)dit(gh) *(,) De(h!iwj/ki'jvHG'hwihi)us(ih..) (;) in(dh/ih) iu(hjhhg)bi(ghgh)la(gfg)ti(gh)ó(j_i/jjj_gjvIH'hg)ne,(ghggf.0) (:) Dó(dh/ih)mi(h!jjh/jggfg)nus(gf..) (,) in(hg~) vo(h_g/jhhfg)ce(f_df) tu(fgf)bae,(fgf.) (;) al(fff_d/f/[1]{/[-1]ix}f/hiH'GF'fe~)le(ghGF'ge/f_d)(,)(fge/fhGF'fd//gf'/gff)lú(dc~){ia}.(d/fff_d/fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (::)
  Ascéndit Deus in iubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúia.
  GOD is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of a trumpet, alleluia.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum, ut, per hæc piæ devotiónis offícia, ad cæléstem glóriam transeámus. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO II DE ASCENSIONE DOMINI
  De mysterio Ascensionis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevátus in cælum, ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes.
  
  Quaprópter, profúsis paschálibus gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnæ virtútes atque angélicæ potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  i
annotation: 4;
%%
(c3) SAN(g)ctus,(fgFE.) ~~~*(,) San(e!fwg)ctus,(fgFE.) (,) San(e')ctus(g) Dó(i)mi(hi)nus(i.) De(i)us(i_[oh:h]h) Sá(ij)ba(ivHG)oth.(g.) (:) Ple(fj'!kv)ni(j') sunt(j) cae(iih)li(i) et(iji) ter(g.)ra(g.) (,) gló(g!hw!ivHG')ri(f)a(fg) tu(f_e)a.(e.) (:) Ho(e)sán(ei~)na(iih) in(i) ex(iji)cél(g.)sis.(g.) (:) Be(fj)ne(ji)dí(jk)ctus(j) qui(j) ve(i_[oh:h]h)nit(i.) (,) in(i) nó(iih)mi(i)ne(iji) Dó(hg)mi(fg)ni.(g.) (:) Ho(g!hw!ivHG)sán(fg)na(f_e) in(ei) ex(ih)cél(ijii)sis.(g.) (::)
  I
X. s.
annotation: 4;
%%
(c3) A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) mi(e)se(fh)ré(ghffeg.ijI'H)re(i) no(ivHG)bis.(g.) (::)
A(g)gnus(fgFE') De(e)i,(g_[uh:l]i) *(,) qui(i) tol(ij)lis(i') pec(i)cá(i_[oh:h]h)ta(ij) mun(ivH~G~)di :(g.) (;) do(e)na(fh) no(ghffeg.ijI'H)bis(i) pa(ivHG)cem.(g.) (::)
  Communio
Communion
  Ioann. 17, 12-13 et 15
annotation: 4;
%%
(c4) PA(fgf)ter,(eef.) *(,) cum(d) es(g/h'i)sem(h) cum(hg~) e(hjI'G)is,(hg/hih.) (;) e(h)go(ghg) ser(ge~)vá(fg)bam(g) e(gh)os,(g.) (,) quos(fe) de(d)dí(e)sti(d) mi(ded)hi,(c.) (;) al(de~)le(egF'EgvFE)lú(egff){ia} :(fe..) (:) nunc(eef) au(dgf)tem(eef.) ad(e[ll:1]d~) te(gh) vé(jij)ni(hig)o :(g.) (:) non(h) ro(ghg)go(e) ut(f) tol(ixh_i)las(g) e(gh)os(g) de(f) mun(fefvE~D~)do,(e[ll:1]d..) (;) sed(d) ut(f) ser(ixh_i)ves(g) e(ghg___)os(f) a(f) ma(fe)lo,(d.) (;) al(f)le(f_d)lú(e[ll:1]d~){ia},(c.) (,) al(de~)le(egF'EgvFE)lú(egff){ia}.(fe..) (::)
  Pater, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúia: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúia, allelúia.
  FATHER, while I was with them, I kept them whom Thou gavest Me, alleluia; but now I come to Thee: I pray not that Thou shouldst take them out of the world, but that Thou shouldst keep them from evil, alleluia, alleluia.
  Post communionem
  Exáudi nos, Deus salutáris noster, ut per hæc sacrosánta mystéria in totíus Ecclésiæ confidámus córpore faciéndum, quod eius præcéssit in cápite. Per Christum.
  
  Benedictiones sequentes adhiberi possunt, ad libitum sacerdotis, in fine celebrationis Missæ, aut liturgiæ verbi, aut Officii, aut Sacramentorum. Diaconus, vel, eo deficiente, ipse sacerdos, dicit invitatorium:
The following blessings may be used, at the discretion of the priest, at the end of the celebration of Mass, Liturgy of the Word, Office, or Sacraments. The deacon, or failing that, the priest himself, says the invitation:
  Inclináte vos ad benedictiónem.
  Bow down for the blessing.
  Deinde sacerdos, manibus super populum extensis, dicit benedictionem, omnibus respondentibus:
Then the priest, with his hands extended over the people, pronounces the blessing:
  Amen.
  Amen.
  Deus, qui per resurrectiónem Unigéniti sui dignátus est vobis bonum redemptiónis adoptionísque conférre, sua benedictióne vos tríbuat congaudére. r. Amen.
  May God, who through the resurrection of His only Son deigned to grant thou the blessing of redemption and adoption, grant thou His blessing. r. Amen.
  Et quo rediménte percepístis donum perpétuæ libertátis, eo largiénte hereditátis ætérnæ consórtes éffici valeátis. r. Amen.
  And through Him whose redemption has enabled thou to receive the gift of eternal freedom, thou may, through His bounty, become partakers of the eternal inheritance. r. Amen.
  Et cui resurrexístis in baptísmate iam credéndo, adiúngi mereámini in pátria cælésti nunc recte vivéndo. r. Amen.
  And that to Him with whom thou wast resurrected by baptism already believing, thou merit to be united in the heavenly homeland by living now in righteousness. r. Amen.
  Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
  And may the blessing of Almighty God, Father and Son and Holy Spirit, descend upon thee and abide there forevermore. r. Amen.
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 26, 7-9
  Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te. Tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum requíram; ne avértas fáciem tuam a me, allelúia.
  
   Psalmus responsorius
Responsorial psalm
   
   
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Io 17, 22
  Rogo, Pater, ut sint unum, sicut et nos unum sumus, allelúia.
  I pray, Father, that they may be one, as We are one, hallelujah.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut