Feria II 30 Iunii 2025, Hebdomada XIII per annum,
   Introitus
   
   Ps 16,3 et 1
   
annotation: 7;
%%
(c3) PRO(e)bá(ef)sti,(f) Dó(fdfe)mi(efe___)ne,(e.) *(,) cor(fh) me(hhh)um,(h.) (;) et(h) vi(hji)si(h_g)tá(hi)sti(ihhf!gwh) no(efe___)cte:(e.) (:) i(ef/hgh)gne(fh) me(hg/hiffe.) (,) ex(ef/hg)a(g!h'i)mi(ijHF'/gwh)ná(hi)sti,(h.) (:) et(fhg) non(h) est(hji) in(h)vén(hhhffd~)ta(d.) in(ef) me(e.f!gwh!iv'1) (,) in(ihhf!gwh)í(e)qui(efe___)tas.(e) <i>Ps.</i>(::) Ex(ehg)áu(hi)di,(i) Dó(i)mi(i)ne(i) ju(i)stí(ik)ti(j)am(j) me(ji)am:(ij..) *(:) in(ig~)tén(hi)de(i) de(i)pre(i)ca(i)ti(i!jwk)ó(i')nem(h) me(hhh)am.(fe) (::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
   Probásti, Dómine, cor meum, et visitásti nocte : igne me exáminasti, et non est invénta in me iníquitas. Ps. Exáudi, Dómine, iustítiam meam : inténde deprecatiónem meam.
   
   VII
   
annotation: 8;
%%
(c4) KY(h)ri(gf)e(gh/hd.) ~~~*(,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(j)ste(ivHG'gfh.) (,) (jvIG'hggfhhd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Ký(gj)ri(ji)e(jkJI'HG'gfh.) (,) (jvIG'hg/gfh/hd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) ~~~~~*(;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
   Collecta
   
   Deus, qui Románæ Ecclésiæ copiósa primórdia mártyrum sánguine consecrásti, concéde, quǽsumus, ut firma virtúte de tanti agóne certáminis solidémur, * et pia semper victória gaudeámus. Per Dóminum.
   God, who consecrated the fruitful beginnings of the Roman Church with the blood of the martyrs, grant us, we pray Thou, to be strengthened by the unshakable strength of so great a struggle, and to rejoice evermore in a pious victory.
   Lectio I
   
   Léctio Epístolæ beáti Pauli apóstoli ad Romános (8,31b-39)
   
   Fratres: Si Deus pro nobis, quis contra nos? Qui Fílio suo non pepércit, sed pro nobis ómnibus trádidit illum, quómodo non étiam cum illo ómnia nobis donábit? Quis accusábit advérsus eléctos Dei? Deus, qui iustíficat? Quis est qui condémnet? Christus Iésus, qui mórtuus est, immo qui suscitátus est, qui et est ad déxteram Dei, qui étiam interpéllat pro nobis? Quis nos separábit a caritáte Christi? Tribulátio an angústia an persecútio an fames an núditas an perículum an gládius? Sicut scriptum est: “Própter te mortificámur tota die, æstimáti sumus ut oves occisiónis.” Sed in his ómnibus supervíncimus per eum, qui diléxit nos. Certus sum enim quia neque mors neque vita neque ángeli neque principátus neque instántia neque futúra neque virtútes neque altitúdo neque profúndum neque ália quælíbet creatúra póterit nos separáre a caritáte Dei, quæ est in Christo Iésu Dómino nostro.
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Vel, de tempore:
   Or, time:
   Lectio I
   
   Léctio libri Génesis (18,16-33)
   
   Cum surrexíssent viri a Quercu Mambre, direxérunt óculos contra Sodómam; et Ábraham simul gradiebátur dedúcens eos. Dixítque Dóminus: “Num celáre pótero Ábraham, quæ gestúrus sum,cum futúrus sit in gentem magnam ac robustíssimam, et benedicéndæ sint in illo omnes natiónes terræ?Nam elégi eum, ut præcípiat fíliis suis et dómui suæ post se, ut custódiant viam Dómini et fáciant iustítiam et iudícium, ut addúcat Dóminus super Ábraham ómnia, quæ locútus est ad eum.”Dixit ítaque Dóminus: “Clámor contra Sodómam et Gomórram multiplicátus est, et peccátum eórum aggravátum est nimis.Descéndam et vidébo utrum clamórem, qui venit ad me, ópere compléverint an non; sciam.”Converterúntque se inde viri et abiérunt Sodómam; Ábraham vero adhuc stabat coram Dómino.Et appropínquans ait: “Númquid vere perdes iústum cum ímpio?Si forte fúerint quinquagínta iústi in civitáte, vere perdes et non parces loco illi propter quinquagínta iústos, si fúerint in eo? Absit a te, ut rem hanc fácias et óccidas iústum cum ímpio, fiátque iústus sicut ímpius; absit a te. Nonne iúdex univérsæ terræ fáciet iudícium?” Dixítque Dóminus: “Si invénero Sodómæ quinquagínta iústos in médio civitátis, dimíttam omni loco propter eos.” Respondénsque Ábraham ait: “Ecce cœpi loqui ad Dóminum meum, cum sim pulvis et cinis. Quid, si forte minus quinquagínta iústis quinque fúerint? Delébis propter quinque univérsam urbem?” Et ait: “Non delébo, si invénero ibi quadragínta quinque.”Rursúmque locútus est ad eum: “Si forte invénti fúerint ibi quadragínta?” Ait: “Non percútiam propter quadragínta.” “Ne, quæso, inquit, indignétur Dóminus meus, si loquar. Si forte ibi invénti fúerint trigínta?” Respóndit: “Non fáciam, si invénero ibi trigínta.”“Ecce, ait, cœpi loqui ad Dóminum meum. Si forte invénti fúerint ibi vigínti?” Dixit: “Non interfíciam propter vigínti.” “Óbsecro, inquit, ne irascátur Dóminus meus, si loquar adhuc semel. Si forte invénti fúerint ibi decem?” Dixit: “Non delébo propter decem.” Ábiit Dóminus, postquam cessávit loqui ad Ábraham; et ille revérsus est in locum suum.
   
   
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Graduale
   
annotation: 5;
%%
(c4) IU(d)stó(ff)rum(fh) *() á(ixhiHG')ni(hggfg)mae(fv.e!g'h//fg!hvF'EDef!gvgf.0) (;) in(f) ma(ixfg/ih)nu(i) De(ixii//iiivGF'gi'!jvIH'i)i(i) sunt :(ixiv.hi'j/hig./hihig.) (:) et(f) non(f) tan(hf/gh!jj)get(jh/jg) il(f)los(fv.d!f'g//fh!jvG'Ffd) (,) (ff/ge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) tor(f)mén(hfh)tum(ixhiG'F) ma(f)lí(f!h'j)ti(jjjh)ae.(ixhv.giHF.1) (z0::c3)
v/. Vi(d)si(f) sunt(gxfh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'//fh.ivFD'f!hfg.) (,) (fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0ddd/f_h/ijh.1) (;) ó(hi)cu(h)lis(h) in(h)si(h)pi(h)én(h)ti(h)um(hg/ij) mo(i_[oh:h]h)ri :(hg/i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (:) il(hh)li(h) au(ih/ij_h ih/ij_ij//hi/jij)tem(jh/jkihh/fgf.) *(;) sunt(de'f) in(f) pa(fhG'Fhhh)ce.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
   r. Iustórum ánimæ in manu Dei sunt: et non tanget illos torméntum malítiæ. v. Visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.
   THE souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them: in the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Alleluia.
   Allelúia
   Hallelujah
annotation: 1;
%%
(c4) AL(cd~)le(de/fee[ll:1]d)lú(g_[oh:h]e/fgFE'e){ia}.(d.) *(;) (f!gwhggegvF'ED'hggegvF'ED.) (;) (cfe/fgF'ED.//ce/!gf/!f'fvEDee[ll:1]d.0) v/.(::) Ful(cd~)gé(de!fvED'dc//ef!gvgf)bunt(e[ll:1]d/ffe) iu(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sti,(d.) (:) et(ixdhhivHG'hvGE'fvED.) tam(c)quam(ef'g~) scin(gvF'ED.fgF'Ef)tíl(def)lae(e[ll:1]d..) (;) in(h) a(h)run(g)di(h)né(j_k/jkj//hihgi//gj/ijh/iih)to(h.) (;) dis(dffe/ffegvF'Ef)cúr(def)rent(e[ll:1]d..) *(,) in(f!gwhg) ae(gegvF'ED')tér(hggegvF'ED.)(;)(cfe/fgF'ED.//ce/!gf/!f'fvED)num.(dee[ll:1]d.0) (::)
   r. Allelúia. v. Fulgébunt iusti, et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent in ætérnum.
   r. Alleluia. v. They will shine, the righteous, and be mobile like sparks from a reed fire forevermore.
   Evangelium
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (24,4-13)
   
   r. Glória tibi Dómine.
   r. Glory be to Thee, O Lord..
   In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Vidéte, ne quis vos sedúcat. Multi enim vénient in nómine meo dicéntes: ‘Ego sum Christus’, et multos sedúcent. Auditúri enim estis próelia et opiniónes prœliórum. Vidéte, ne turbémini; opórtet enim fíeri, sed nondum est finis. Consúrget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt fames et terræ motus per loca; hæc autem ómnia inítia sunt dolórum. Tunc tradent vos in tribulatiónem et occídent vos, et éritis ódio ómnibus géntibus propter nomen meum. Et tunc scandalizabúntur multi et ínvicem tradent et ódio habébunt ínvicem; et multi pseudoprophétæ surgent et sedúcent multos. Et, quóniam abundávit iníquitas, refrigéscet cáritas multórum; qui autem permánserit usque in finem, hic salvus erit.
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Vel, de tempore:
   Or, time:
   Evangelium
   
   Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (8,18-22)
   
   In illo tempore: Videns Iésus turbas multas circum se, iússit ire trans fretum. Et accédens unus scriba ait illi: “Magíster, sequar te, quocúmque íeris.”Et dicit ei Iésus: “Vúlpes fóveas habent, et vólucres cæli tabernácula, Fílius autem hóminis non habet, ubi caput réclinet.”Álius autem de discípulis eíus ait illi: “Dómine, permítte me primum ire et sepelíre patrem meum.”Iésus autem ait illi: “Séquere me et dimítte mórtuos sepelíre mórtuos suos.”
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Offertorium
   
   Ps. 5, 12-13
   
annotation: 6;
%%
(c4) GLO(d!fff)ri(fgFD')a(d/fff//f'gf)bún(cd!ff/gf//f'f/gf)tur(f.) *(,) in(f) te(fg'h) o(h/jjh//ixgiH'GFf'_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])mnes(f.) (;) qui(df) dí(fff)li(d!ew!fvE'DC'd)gunt(dc..) (,) no(ffe)men(g/jjh!iwj) tu(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])um,(f.) (:) quó(ixf!gwh'!iv)ni(h)am(h) tu,(h) Dó(ixh/jjh/i_[uh:l]j)mi(g_[oh:h]ff'_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ne,(f.) (;) be(f)ne(df)dí(f)ces(fg/hg/h_g) iu(fg!hvGF'g)sto :(gf..) (:) Dó(hjh)mi(h)ne,(hjh'jvG'Fg.) (;) ut(f!gwhg~) scu(h)to(f) bo(g)nae(f) vo(f)lun(df)tá(df)tis(ff/gf) tu(d!ew!fvE'DC'd)ae(dc..) (;) co(ffe)ro(g/jjh!iwj)ná(f)sti(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]) nos.(f.) (::)
   Gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum: quóniam tu, Dómine, benedíces iusto: Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ coronásti nos.
   
   Super oblata
   
   Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
   After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
   Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
   Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
   Populus surgit et respondet:
   The people rise and reply:
   Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
   May the Lord accept the sacrifice at thy hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
   Súscipe, sancte Pater, múnera quæ in sanctórum mártyrum commemoratióne deférimus, et nobis fámulis tuis concéde, ut in confessióne tui nóminis inveníri stábiles mereámur. Per Christum.
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
   v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
   v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
   v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
   PRÆFATIO II DE SANCTIS MARTYRIBUS
   
   De mirabilibus Dei in martyrum victoria
   
   Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
   
   Quóniam tu magnificáris in tuórum laude Sanctórum, et quidquid ad eórum pértinet passiónem, tuæ sunt ópera miránda poténtiæ: qui huius fídei tríbuis cleménter ardórem, qui súggeris perseverántiæ firmitátem, qui largíris in agóne victóriam, per Christum Dóminum nostrum.
   
   Propter quod cæléstia tibi atque terréstria cánticum novum cóncinunt adorándo, et nos cum omni exércitu Angelórum proclamámus, sine fine dicéntes:
   
   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
   
   VII
   
annotation: 8;
%%
(c4) SAN(gh/jij)ctus,(hg..) *(,) San(klk//gh/jij)ctus,(hg..) (,) San(ghefvDC.ghe/fg~)ctus(g.) (;) Dó(g)mi(hi)nus(j) De(ivHG)us(g.) Sá(hjijvHG)ba(hf)oth.(g.) (:) Ple(k)ni(lk) sunt(jik.) (,) cae(k)li(lk) et(jijvHG) ter(fh/j_g/hf)ra(g.) (,) gló(k)ri(ji)a(hg) tu(fg!hvhe)a.(e.) (:) Ho(gh/j_g/hf)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (:) Be(klk)ne(jk)dí(klkk)ctus(g.) (,) qui(ghi!jvHG'g) ve(fghj_g/hf)nit(g.) (,) in(h) nó(ij)mi(g')ne(f) Dó(g')mi(h)ni.(j.) (:) Ho(klJ'Ij)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (::)
   VII
   
annotation: 8;
%%
(c4) A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(ji)gnus(jk) De(kvJIH'jg)i,(g.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(f)cá(gff)ta(dc) mun(gfh)di :(h.) (;) do(f)na(hj) no(jvIH'jg)bis(g.) pa(gf/hg)cem.(g.) (::)
   Communio
   Communion
annotation: 1;
%%
(c4) PO(f)su(g_[uh:l]h)é(h)runt(h) *() mor(hg~)tá(h)li(g)a(gf/ghg.) (,) ser(gf~)vó(ghg)rum(h) tu(gh)ó(hjI'H)rum,(gh) Dó(h)mi(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])ne,(h.) (;) e(h)scas(hg/hih) vo(g)la(ge)tí(ghghhgh)li(f)bus(fe/f_g) cae(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])li,(f.) (:) car(h)nes(ixhg/hih) san(f)ctó(ixhg/hih)rum(ffe) tu(d)ó(d!ewfef)rum(e_[oh:h][ll:1]d) (,) bé(fg)sti(f_e)is(fgffe) ter(d!ewfef)rae :(e.[ll:1]d!ewf.) (:) se(fc)cún(fh)dum(gh) ma(g)gni(f)tú(hjI'H)di(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])nem(h.) (,) brá(j)chi(jvIH)i(h) tu(ijI'G)i,(hg..) (;) pós(hih)si(g)de(ge) fí(ghghhgh)li(f_efvED'e)os(e_[oh:h][ll:1]d) (,) mor(fg)te(e) pu(ixghg/hih)ni(ffe)tó(d!ewfef)rum.(e[ll:1]d..) (::)
   Posuérunt * mortália servórum tuórum, Dómine, escas volatílibus cæli, carnes sanctórum tuórum béstiis terræ: secúndum magnitúdinem bráchi tui, pósside fílios morte punitórum.
   They have given as food the spoils of Thy servants, O Lord, unto the birds of the air, the flesh of Thy saints unto the wild beasts of the earth. By the power of Thy arm accept as Thine those of Thy who were punished with death.
   Post communionem
   
   Deus, qui crucis mystérium in sanctis martýribus tuis mirabíliter illustrásti, concéde propítius, ut, ex hoc sacrifício roboráti, Christo fidéliter hæreámus, et in Ecclésia ad salútem ómnium operémur. Per Christum.
   
   Ad Missam lectam:
   
   Ant. ad introitum
   Ant. ad entrance
   Gaudent in cælis ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti; et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.
   
   Vel:
   Or:
   Viri sancti gloriósum sánguinem fudérunt pro Dómino, amavérunt Christum in vita sua, imitáti sunt eum in morte sua: et ídeo corónas triumpháles meruérunt.
   
   
   Alleluia
   Hallelujah
   Mt 5,10
   
   r. Allelúia. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum cælórum.
   r. Alleluia. Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
   Ant. ad communionem
   Ant. at communion
   Cf. Mt 16, 24
   
   Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me, dicit Dóminus.
   If anyone wishes to follow Me, let him deny himself, take up his cross and follow Me, says the Lord.
   Vel:
   Or:
   Mt 10, 39
   
   Qui perdíderit ánimam suam propter me, dicit Dóminus, invéniet eam in ætérnum.
   Whoever loses his life for My sake, says the Lord, will find it anon for eternity.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.

Retour en haut