The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria IV 13 Augustii 2025, Hebdomada XIX per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De EaActive
Warning: Undefined property: stdClass::$titre in /home/sc1luhi5643/societaslaudis.org/wp-content/themes/societaslaudis/header.php on line 324
vel: Ss. Pontiani, papæ, et Hippolyti, presbyteri, martyrum
  Introitus
  Ps. 73, 20, 19 et 23
annotation: 7;
%%
(c3) RE(ei)spi(i)ce,(ikj) * Dó(kjki)mi(i)ne,(i.) (,) in(i) te(iji)sta(h_g)mén(gh!jki)tum(h_f) tu(f!gwh_e)um,(e.) (;) et(e) á(ef/hgh)ni(h)mas(h) páu(gh~)pe(h)rum(hhh) tu(f)ó(hh)rum(f!gwh.) (,) ne(f) de(hg)re(hi)lín(iih)quas(f) in(h) fi(gihh)nem :(hg..) (:) ex(h)súr(g!hwi'!jv)ge(i) Dó(kk)mi(lvKI)ne,(i.) (;) et(i) iú(iji)di(h)ca(hhh) cau(fh/ihi)sam(ihh) tu(f!gwh_f)am :(f.) (:) et(fh) ne(gh'i) ob(i)li(iji)vi(h)scá(hhhi)ris(h.) vo(hf/hhhi)ces(h.) (,) quae(h)rén(hi!jvji)ti(ihh)um(f!gw!hv_G~E~) te.(fe..) (::) <i>Ps.</i> Ut(ehg) quid(hi) De(i)us(i) re(i)pu(i)lí(ik)sti(j) in(j) fi(ji)nem :(ij..) *(:) i(ig)rá(hi)tus(i) est(i) fu(i)ror(i) tu(i)us(i.) (,) su(i)per(i) o(i)ves(i) pá(i!jwk)scu(i')ae(h) tu(hhh)ae?(fe..) (::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
  RÉSPICE, Dómine, in testaméntum tuum, et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. Ps. ibid., 1 Ut quid, Deus, repulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ ? v. Glória Patri.
  HAVE regard, O Lord, to Thy covenant, and forsake not to the end the souls of Thy poor: arise, O Lord, and judge Thy cause, and forget not the voices of them that seek Thee. Ps. O God, why hast Thou cast us off unto the end: why is Thy wrath enkindled against the sheep of Thy pasture v. Glory be to the Father.
  XVI
annotation: 3;%%(c4) KY(g)ri(hi)e(ii) *() e(g)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Chrí(k)ste(ij) e(h)lé(h_)i(i)son. (i.) <i>bis</i>(::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) e(g)lé(h_)i(i)son.(i.) (::)
Ký(g)ri(hi)e(ii) () e(g)lé(hj)i(h)son.(ig/hvGFE.) (::)
  Collecta
  Omnípotens sempitérne Deus, quem, docénte Spíritu Sancto, patérno nómine invocáre præsúmimus, pérfice in córdibus nostris spíritum adoptiónis filiórum, ut promíssam hereditátem íngredi mereámur. Per Dóminum.
  Eternal and almighty God, whose paternal name we are proud to invoke, completes in our hearts the spirit of adoption of Thy children so that we may merit to enter into the inheritance that is promised unto us.
  Lectio I
  Lectio libri Deuteronomii (34,1-12)
  
  In diébus illis: Ascéndit ergo Móyses de campéstribus Moab super montem Nabo in vérticem Phasga contra Iéricho; ostendítque ei Dóminus omnem terram Gálaad usque Danet univérsum Nephtháli terrámque Éphraim et Manásse et omnem terram Iúdæ usque ad mare occidentáleet Nageb et latitúdinem campi Iéricho civitátis palmárum usque Segor. Dixítque Dóminus ad eum: “Hæc est terra, pro qua iurávi Ábraham, Ísaac et Iácob, dicens: Sémini tuo dabo eam. Vidísti eam óculis tuis et non transíbis ad illam.” Mortuúsque est ibi Móyses servus Dómini in terra Moab, iubénte Dómino. Et sepelívit eum in valle in terra Moab contra Béthphegor; et non cognóvit homo sepúlcrum eíus usque in præséntem diem.Móyses centum et vigínti annórum erat, quando mórtuus est; non caligávit óculus eíus, nec robur illíus defécit. Fleverúntque eum fílii Israel in campéstribus Moab trigínta diébus; et compléti sunt dies planctus lugéntium Móysen. Iósue vero fílius Nun replétus est spíritu sapiéntiæ, quia Móyses pósuit super eum manus suas; et obœdiérunt ei fílii Israel fecerúntque, sicut præcépit Dóminus Móysi. Et non surréxit ultra prophéta in Israel sicut Móyses, quem nosset Dóminus fácie ad fáciem.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 73, 20, 19 et 22
annotation: 5;
%%
(c4) RE(ff)spi(f)ce,(gh) *(,) Dó(h)mi(fg)ne,(ix[oh:h{]g_d//f_eg.[oh}]higgf.0) (;) in(f) te(g)sta(h)mén(jj)tum(j_h) tu(hjjh)um :(jjjh/jkjj'j/hih.) (:) et(jjk) á(j)ni(jik)mas(kjjvIH.) (,) páu(ixhi~)pe(hg)rum(gig/iii) tu(fg)ó(fg)rum(ixf!iiig/jjjh) (,) (jjjvIH'jggf.0) (:) ne(f) ob(f)li(g)vi(h)scá(h/jjh/jh/jf)ris(f.) (;) in(gv.fhg) fi(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])nem.(ixf./[-0.5]hj//klKJ'jg//h_f//hiGF.) (z0::c3) v/. Ex(d)súr(d)ge(fe) Dó(eh)mi(h)ne,(ih) (,) (hhh'/ihhg./[-0.5]i/ji/!ih.0/[-0.5]j/!kj/!jh.0/[-0.5]i/jiig./h/ihh//fh//ghFE'e[ll:1]d.0) (:) et(d) iú(fdfED//f_d/ef!gwhhi)di(h)ca(hhi!kvvh_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (;) cau(hh/ihghFE'e[ll:1]d.0)(,)(fdfED//f_d/ef!gwh/ih~)sam(hi) tu(h'/ihhg/h'/ihhg/h'/ihhggfg)am :(gf..) (:) me(d)mor(ef) e(f_e/f!gwhhi)sto(h.) (,) op(h)pró(h)bri(ivHF'fe)i(f!hhhf//hhhvGF'hee[ll:1]d.0) (;) ser(d)vó(dfE'D)rum(ef) *() tu(h)ó(hiH'Fhhh)rum.(hhf.) (,) (gxg_[oh:h]fgvED.fgED.fehv.hhhff//dfe/fee[ll:1]d.0) (::)
  r. Réspice, Dómine, in testaméntum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem. v. Exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam: memor esto oppróbrii servórum tuórum.
  r.HAVE regard, O Lord, to Thy covenant, and forsake not to the end the souls of Thy poor. v. Arise, O Lord, and judge Thy cause: remember the reproach of Thy servants.
  Allelúia.
Hallelujah
  Ps. 89, 1
Ps. 89:1
annotation: 7;
%%
(c3) AL(ef)le(e)lú(ehg/ij){ia}.(ijIG.) *(,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::) v/. Dó(e.f!gwhghvGF'fe//f!gwh_g/hihi)mi(ji)ne,(i.) (;) re(i)fú(ijh//ijIG.hiH'Gh_iH'F)gi(f!gw!hvG'FEfg)um(fe..) (;) fa(h!iwji)ctus(ihhg) es(fhGF'g) no(e/hhf/ijH'Gh.)(,)(f!gwh'!iv//gihhvGF)bis(f!gwh_fgvFEfe..) (:) a(eg/ih) ge(gh)ne(gf)ra(gh)ti(g)ó(iv//jkihjihhe.)(;)(gi//jkihjihhe.)(,)(fhg___/hif/!fe/f!gw!hvGF'g)ne(fe..) *(;) et(eg/iV!gh~) pro(h)gé(hgi)ni(ji)e.(ijIG.) (,) (h!iwjij//hiH'Gh.) (;) (fh'!jv//hji/jhhvG'E//f!gwhg) (,) (ijh./ghF'Ef_gffe.) (::)
  r. Allelúia. v. Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie.
  r. Alleluia. v. Lord, thou hast been our refuge, from generation to generation. Alleluia.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (18,15-20)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Si peccáverit in te frater tuus, vade, córripe eum inter te et ipsum solum. Si te audíerit, lucrátus es fratrem tuum; si autem non audíerit, ádhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duórum téstium vel trium stet omne verbum; quod si nolúerit audíre eos, dic ecclésiæ; si autem et ecclésiam nolúerit audíre, sit tibi sicut éthnicus et publicánus.Amen dico vobis: Quæcúmque alligavéritis super terram, erunt ligáta in cælo; et, quæcúmque solvéritis super terram, erunt solúta in cælo.Íterum dico vobis: Si duo ex vobis consénserint super terram de omni re, quamcúmque petíerint, fiet illis a Patre meo, qui in cælis est.Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in nómine meo, ibi sum in médio eórum.”
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 30, 15-16
annotation: 2;
%%
(f3) IN(c) te(ef'g) spe(f)rá(h.f!gwh/i_[oh:h]h)vi,(hhhvGEf!gw!hvGF') (,) * Dó(f)mi(f!gwhgh)ne :(gf..) (:) di(fh)xi :(hhh/i_[uh:l]j) (,) Tu(hiH'F) es(f.) De(f!gw!hvGF)us(ef) me(f!gwh/ihhgh)us,(hg..) (:) in(hh) má(hi/jij)ni(h)bus(hhvGF) tu(hh/i_[oh:h]h)is(h.) (;) tém(h_f/hhvF'E//f!hhh)po(f_e)ra(egf) me(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])a.(f.) (::) <i>T. P.</i> Al(fg)le(e/hhhhiH//E'//f/hhh_f/hihi)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::)
  In te sperávi, Dómine ; dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea.
  IN Thee, O Lord, have I hoped; I said: Thou art my God, my times are in Thy hands.
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Ecclésiæ tuæ, Dómine, múnera placátus assúme, quæ et miséricors offerénda tribuísti, et in nostræ salútis poténter éfficis transíre mystérium. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO COMMUNIS III
  Laudes Deo pro creatione et reformatione hominis
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
  
  Qui per Fílium dilectiónis tuæ, sicut cónditor géneris es humáni, ita benigníssimus reformátor. Unde mérito tibi cunctæ sérviunt creatúræ, te redémpti rite colláudant univérsi, et uno Sancti tui te corde benedícunt.
  
  Quaprópter et nos cum ómnibus te Angelis celebrámus, iucúnda semper confessióne dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XVI
annotation: 2;%%(f3) SAN(h)ctus,(fe) *(,) San(f)ctus,(hg) (,) San(f')ctus(e) (,) Dó(fh)mi(h)nus(h.) De(hg)us(f') Sá(g)ba(hi)oth.(i.) (:) Ple(i')ni(i) sunt(j') cae(i)li(h') et(h) ter(hg)ra(f.) gló(g')ri(f)a(e) tu(fg)a.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(ghi)sis.(hg..) (:) Be(g')ne(i)dí(ij)ctus(i') qui(h) ve(hg)nit(f.) (,) in(h) nó(ghi)mi(hg)ne(fe) Dó(fg)mi(g)ni.(g.) (:) Ho(i')sán(i)na(iivHG') in(g) ex(gf)cél(e.f!gwh)sis.(gf..) (::)
  XVI
annotation: 2;%%(c4) A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) mi(g')se(f)ré(fe)re(dc) no(efd)bis.(d.) (::)
A(e')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h) tol(h')lis(h) pec(hg)cá(gi)ta(i) mun(hi)di :(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hih) no(gf)bis.(e.) (::)
A(eg)gnus(f) De(fe)i,(cd!eved.0) *(,) qui(e') tol(g)lis(gh) pec(h')cá(h)ta(hg) mun(higg)di :(e.) (;) do(g')na(f) no(fe)bis(dc) pa(efd)cem.(d.) (::)
  Communio
Communion
  Ioann. 6, 52
annotation: 1;
%%
(c4) PA(ixdg!hih)nis,(h.) (,) * quem(h) e(hhg/hggf//{/[-2]ix}g'/igh)go(h) dé(h_fg)de(h)ro,(g.) (;) ca(h)ro(g) me(ghg'/hd//fg!hvG//D')a(d) est(d.) (:) pro(g) saé(ggf/g_[oh:h]d//ef/h_g/hfg)cu(f.e!fwgfg)li(g_[oh:h]f) (,) vi(hjh'jvG'FE.)(,)(gh/jhjvGF'fvED'ew!fvED'e)ta, (e[ll:1]d..) T.P.(::) al(fg~)le(e_d/fh/ghg/efg/hf/gvFE)lú(dew!fef)ia. (ed..::)
  Panis, quem ego dédero, caro mea est pro sǽculi vita.
  THE BREAD that I will give is My flesh for the life of the world.
  Post communionem
  Sacramentórum tuórum, Dómine, commúnio sumpta nos salvet, et in tuæ veritátis luce confírmet. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Ps 73, 20.19.22.23
  Réspice, Dómine, in testaméntum tuum, et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem. Exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te.
  
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Ps 147, 12.14
  Lauda, Ierúsalem, Dóminum, qui ádipe fruménti sátiat te.
  Glorify the Lord, Jerusalem, who satisfies thou with the flower of wheat.
  Vel:
Or :
  Cf. Io 6, 51
  Panis, quem ego dédero, caro mea est pro sæculi vita, dicit Dóminus.
  The bread I will give is My flesh for the life of the world," says the Lord.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut