v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
Fortem viríli péctore laudémus omnes féminam, quæ sanctitátis glória ubíque fulget ínclita.
Hæc sancto amóre sáucia, huius cadúca sæculi dum calcat, ad cæléstia iter perégit árduum.
Carnem domans ieiúniis, dulcíque mentem pábulo oratiónis nútriens, cæli potítur gáudiis.
Rex Christe, virtus fórtium, qui magna solus éfficis, huius precátu, quǽsumus, audi benígnus súpplices.
Iesu, tibi sit glória, qui nos beátæ sérvulæ speráre das suffrágia et sempitérna prǽmia. Amen.
Ant. 1. Oculi Dómini in páuperem respíciunt.
Ant. 1. The Lord's eyes turn unto the poor.
Psalmus 10 (11)
Psalm 10 (11)
Dominus fiducia iusti
The Lord, confidence of the righteous
Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur (Mt 5, 6).
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled (Mt 5:6).
In Dómino confído, quómodo dícitis ánimæ meæ: * «Tránsmigra in montem sicut passer?
In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow.
Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, † paravérunt sagíttas suas super nervum, * ut sagíttent in obscúro rectos corde.
For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
Quando fundaménta evertúntur, * iustus quid fáciat?».
For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus, in cælo sedes eius.
The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven.
Oculi eius in páuperem respíciunt, * pálpebræ eius intérrogant fílios hóminum.
His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
Dóminus intérrogat iustum et ímpium; * qui autem díligit iniquitátem, odit ánima eius.
The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul.
Pluet super peccatóres carbónes; * ignis et sulphur et spíritus procellárum pars cálicis eórum.
He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
Quóniam iustus Dóminus et iustítias diléxit, * recti vidébunt vultum eius.
For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Oculi Dómini in páuperem respíciunt.
Ant. The Lord's eyes turn unto the poor.
Ant. 2. Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt. (T.P. Allelúia).
Ant. 2. Blessed are the pure in heart, for they shall behold God (T.P. Alleluia).
Psalmus 14 (15)
Psalm 14 (15)
Quis dignus coram Domino?
Who is worthy in the sight of the Lord?
Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis (Hebr 12, 22).
You have come close to Mount Zion, to the city of the living God (Hebr 12, 22).
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? * Quis requiéscet in monte sancto tuo?
Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?
Qui ingréditur sine mácula et operátur iustítiam, * qui lóquitur veritátem in corde suo,
He that walketh without blemish, and worketh justice: He that speaketh truth in his heart,
qui non egit dolum in língua sua, † nec fecit próximo suo malum * et oppróbrium non íntulit próximo suo.
who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
Ad níhilum reputátus est in conspéctu eius malígnus, * timéntes autem Dóminum gloríficat.
In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord.
Qui iurávit in detriméntum suum et non mutat, † qui pecúniam suam non dedit ad usúram * et múnera super innocéntem non accépit.
He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent:
Qui facit hæc, * non movébitur in ætérnum.
He that doth these things, shall not be moved for ever.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt. (T.P. Allelúia).
Ant. Blessed are the pure in heart, for they shall behold God (T.P. Alleluia).
Ant. 3. In Fílio suo elégit nos Deus in adoptiónem filiórum.
Ant. 3. In His Son, God has chosen us as adopted sons.
Canticum (Eph 1, 3-10)
Song (Eph 1:3-10)
De Deo salvatore
To the saving God
Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, * qui benedíxit nos in omni benedictióne spiritáli in cæléstibus in Christo,
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all kinds of spiritual blessings in heaven,
sicut elégit nos in ipso ante mundi constitutiónem, † ut essémus sancti et immaculáti * in conspéctu eius in caritáte,
it is in Him that He chose us even before the creation of the world, so that we might be holy and immaculate before Him in charity,
qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum † per Iesum Christum in ipsum, * secúndum beneplácitum voluntátis suæ,
having in His love predestined to be His adopted sons through Jesus Christ, according to His free will,
in laudem glóriæ grátiæ suæ, * in qua gratificávit nos in Dilécto,
thus making the glory of His grace shine forth, by which He hath made us pleasing in His sight in His beloved [Son].
in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, * remissiónem peccatórum,
In Him we have redemption through His blood, the remission of sins,
secúndum divítias grátiæ eius, † qua superabundávit in nobis * in omni sapiéntia et prudéntia,
according unto the riches of His grace, which God has poured out abundantly upon us in all wisdom and understanding,
notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ, * secúndum beneplácitum eius,
by making known unto us the mystery of His will, according unto the free purpose which His goodness had set for Himself,
quod propósuit in eo, * in dispensatiónem plenitúdinis témporum:
to realize it when the fullness of time would be accomplished:
recapituláre ómnia in Christo, * quæ in cælis et quæ in terra.
namely, to gather together all things in Christ Jesus, those which are in heaven and those which are on earth.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. In Fílio suo elégit nos Deus in adoptiónem filiórum.
Ant. In His Son, God has chosen us as adopted sons.
Lectio brevis (Rom 8, 28-30)
Scimus quóniam diligéntibus Deum ómnia cooperántur in bonum, his, qui secúndum propósitum vocáti sunt. Nam, quos præscívit, et prædestinávit confórmes fíeri imáginis Fílii eius, ut sit ipse primogénitus in multis frátribus; quos autem prædestinávit, hos et vocávit; et quos vocávit, hos et iustificávit; quos autem iustificávit, illos et glorificávit.
And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints. For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren. And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
Responsorium breve
r. Elégit eam Deus, * Et præelégit eam. Elégit. v. In tabernáculo suo habitáre facit eam. * Et præelégit eam. Glória Patri. Elégit.
r. God has chosen her * and chosen her with predilection. God. v. He made her dwell in His tent. * and chosen with predilection. Glory unto the Father. God.
Ant. Amen dico vobis, quia nemo prophéta accéptus est in pátria sua.
Ant. Verily, I tell thee, no prophet is favored in his homeland.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Exultatio animæ in Domino
Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Amen dico vobis, quia nemo prophéta accéptus est in pátria sua.
Ant. Verily, I tell thee, no prophet is favored in his homeland.
Preces
Dóminum, per mulíeres sanctas, pro Ecclésia deprecémur, dicéntes:
Lord, through the holy women, let us intercede for the Church, saying:
Recordáre Ecclésiæ tuæ, Dómine.
Keep in remembrance Thy Church, Lord.
Per mártyres omnes, quæ róbore mentis mortem carnis devicérunt,
By all the martyrs who have conquered the death of the body by the strength of their spirit,
— da Ecclésiæ tuæ in tentatiónibus fortitúdinem.
— grant Thy Church strength in trials.
Per nuptas, quæ matrimónio sancto in grátia processérunt,
By the wives who have advanced in grace through holy marriage,
— da Ecclésiæ tuæ apostólicam fecunditátem.
— give thy Church an apostolic fruitfulness.
Per víduas, quæ oratióne et hospitalitáte solitúdinem suam levavérunt ac sanctificavérunt,
By the widows who have relieved and sanctified their loneliness by prayer and hospitality,
— da Ecclésiæ tuæ sacraméntum caritátis tuæ mundo exhibére.
— make Thy Church manifest unto the world the sacrament of Thy charity.
Per matres, quæ prolem ad regnum Dei et ad consórtium humánum genuérunt,
By mothers who have given birth to children for the kingdom of God and for human society,
— da Ecclésiæ tuæ, ut hómines univérsos ad vitam géneret atque salútem.
"Grant that Thy Church may beget all men for life and salvation."
Per omnes mulíeres sanctas, quæ lumen vultus tui contemplári meruérunt,
By all the holy women who have merited to behold the light of Thy face,
— concéde defúnctis Ecclésiæ tuæ eádem visióne in ætérnum gaudére.
— grant unto the departed of Thy Church the eternal joy of this same vision.
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
and do not abandon us in trial;
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Deus, qui beátæ Elísabeth tribuísti in paupéribus Christum cognóscere ac venerári, † da nobis, eius intercessióne, egénis et tribulátis iugi caritáte servíre. Per Dóminum.
God, Thou hast given Blessed Elizabeth to recognize and venerate Christ in the poor, grant us, through her intercession, to serve with inexhaustible charity those who are in need and affliction.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.