The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 15 ianuarii
   
  1. Anágniæ in Látio, sanctæ Secundínæ, vírginis et mártyris.
  
  2. Constantinópoli, sancti Ioánnis Calybítæ, qui, ut fertur, aliquámdiu in patérnæ domus recéssu, dein in « kalyba », scílicet tugúrio, habitávit, totus contemplatióni déditus et e conspéctu ipsórum parénturn ábditus, a quibus post mortem tantum ágnitus est ex Evangeliórum códice áureo, quem fílio déderant.
  
  3 *. In monastério Cluain Credal in Hibérnia, sanctæ Itæ, vírginis eiúsdem monastérii fundatrícis.
  
  4. Reáte in Sabína, comrriemorátio sancti Probi, epíscopi, cuius elógiurri sanctus Gregórius papa Magnus fecit.
  
  5. Glannafólii ad Lígerim in território Gálliæ Andegavénsi, sancti Mauri, abbátis.
  
  6 *. In pago Ruthenénsi item in Gállia, sanctæ Tarsíciæ, vírginis et mártyris.
  
  7 *. Haméti in Brabántia, sancti Ablebérti seu Emebérti, epíscopi Cameracénsis.
  
  8 *. Carnúti in Néustria, sancti Malárdi, epíscopi.
  
  9 *. In valle Anauniénsi in agro Tridentíno, sancti Romédii, anachorétæ, qui, bonis suis Ecclésiæ allátis, vitam pæniténtem duxit in erémo adhuc nómine suo appelláto.
  
  10. Lugdúni in Gállia, tránsitus sancti Boníti, epíscopi Arvernórum, qui, præféctus Massíliæ ad episcopátum in locum sancti Avíti fratris sui evéctus, decem post annis múnere abdicáto, in Magnilocénsi cœnóbio degit et, Roma peregrínus rédiens, Lugdúni óbiit.
  
  11 *. Armi prope Rhégium Iúlii in Calábria, sancti Arsénii, eremítæ, qui oratióne et austeritáte enítuit.
  
  12 *. Apud Fanum Sancti Ægídii in Província, beáti Petri de Castronóvo, presbyteri et mártyris, qui, in monastérium Cisterciénse Fontis Frígidæ ingréssus, ab Innocéntio papa Tértio ad pacem evangelizándam et ad fidem in Província instruéndam deputátus, ab hæréticis láncea transfóssus occúbuit.
  
  13 *. Plebe in Umbria, beáti lacóbi, cognoménto Eleemosynárii, qui, iuris perítus, advocátum páuperum et oppressórum se præbuit.
  
  14 *. In território Gualdénsi item in Umbria, beáti Angeli, eremítæ.
  
  15. In urbe Fu'an provínciæ Fujian in Sinis, sancti Francísci Fernández de Capillas, presbyteri ex Ordine Prædicatórum et mártyris, qui, cum nomen Christi in ínsulas Philippínas et in Fujian portásset, ibídem in persecutióne Tartarórum diu in custódiam coniéctus est et tandem cápite obtruncátus.
  
  16. In vico Steyl in Nederlándia, sancti Arnóldi Janssen, presbyteri, qui ad fidem in missiónibus propagándam Societátem Verbi Divíni fundávit.
  
  17 *. Berolíni in Germánia, beáti Nicolái Gross, patrisfamílias et mártyris, qui, ad rem sociálem pénitus inténtus, nefário regímini humánæ dignitáti ac religióni infénso omnímodo óbstitit, ut nihil contra Dei mandáta ágeret, quaprópter in cárcerem coniéctus per suspéndii cruciátum victóriæ Christi párticeps factus est.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut