The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
  v. O God, come to my assistance;
  r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
  r. O Lord, make haste to help me.
  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
  Allelúia.
  
  Hymnus
  O sator rerum, reparátor ævi, Christe, rex regum, metuénde censor, tu preces nostras paritérque laudes súscipe clemens.
  Noctis en cursu tibi vota laudum pángimus; præsta tibi sint ut apta, nosque concéntu réfove perénni, lúminis auctor.
  Æqua laus summum célebret Paréntem
teque, Salvátor, pie rex, per ævum;
Spíritus Sancti résonet per omnem
glória mundum. Amen.
  Vel:
Or:
  Hymnus
  Christe, lux vera, bónitas et vita, gáudium mundi, píetas imménsa, qui nos a morte vívido salvásti sánguine tuo,
  Insere tuum, pétimus, amórem méntibus nostris, fídei refúnde lumen ætérnum, caritátis auge dilectiónem.
  Procul a nobis pérfidus absístat Satan, a tuis víribus confráctus; Sanctus assístat Spíritus, a tua sede demíssus.
  Glória Deo sit ætérno Patri, sit tibi semper, Genitóris Nate, cum quo per cuncta Spíritus æquális sǽcula regnat. Amen.
  Ant. 1. Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  Ant. 1. May my soul bless the Lord, and forget none of His benefits.
  Psalmus 102 (103)
Psalm 102 (103)
  Laus miserentis Domini
  Per viscera misericordiæ Dei visitavit nos Oriens ex alto (Cf. Lc 1, 78).
  I
I
  Bénedic, ánima mea, Dómino, * et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.
  My soul, bless the Lord, and may all that is within me bless His holy Name.
  Bénedic, ánima mea, Dómino, * et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  My soul, bless the Lord, and never forget all His blessings.
  Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis, * qui sanat omnes infirmitátes tuas;
  It is He who forgives all thy iniquities, and heals all thy diseases.
  qui rédimit de intéritu vitam tuam, * qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus;
  It is He who redeems thy life from death, who crowns thou with mercy and graces.
  qui replet in bonis ætátem tuam: * renovábitur ut áquilæ iuvéntus tua.
  It is He who fulfills thy desires by showering thou with goods; thy youth will be renewed like that of the eagle.
  Fáciens iustítias Dóminus * et iudícium ómnibus iniúriam patiéntibus.
  The Lord has mercy, and He doth justice to all those who suffer violence (an injustice).
  Notas fecit vias suas Móysi, * fíliis Israel adinventiónes suas.
  He made known His ways to Moses, His will unto the children of Israel.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
  Ant. May my soul bless the Lord, and forget none of His benefits.
  Ant. 2. Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se.
  Ant. 2. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  II
II
  Miserátor et miséricors Dóminus, * longánimis et multæ misericórdiæ.
  The Lord is compassionate and merciful, patient and most merciful.
  Non in perpétuum conténdet, * neque in ætérnum irascétur.
  He shall not be perpetually angry, and will not threaten endlessly.
  Non secúndum peccáta nostra fecit nobis, * neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.
  He hath not dealt with us according to our sins, nor has He punished us according to our iniquities.
  Quóniam, quantum exaltátur cælum a terra, * præváluit misericórdia eius super timéntes eum;
  For as much as heaven is exalted above the earth, so much has He established His mercy on those who fear Him.
  quantum distat ortus ab occidénte, * longe fecit a nobis iniquitátes nostras.
  As far as the east is from the west, so much has He removed our iniquities from us.
  Quómodo miserétur pater filiórum, * misértus est Dóminus timéntibus se.
  As a father has compassion on His children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  Quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum, * recordátus est quóniam pulvis sumus.
  For He Himself knows what we are made of; He remembered that we are naught but dust.
  Homo sicut fenum dies eius, * tamquam flos agri sic efflorébit.
  The days of man pass like grass; it will bloom like the flower of the field.
  Spirat ventus in illum, et non subsístet, * et non cognóscet eum ámplius locus eius.
  Let a breath pass over it), and it is no more, and the place it occupied no longer recognizes it.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se.
  Ant. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
  Ant. 3. Benedícite Dómino, ómnia ópera eius.
  Ant. 3. Bless the Lord, all His works.
  III
III
  Misericórdia autem Dómini ab ætérno et usque in ætérnum super timéntes eum; * et iustítia illíus in fílios filiórum,
  But the Lord's mercy extends from eternity to eternity upon those who fear Him. And His righteousness is poured out on the sons of the sons
  in eos, qui servant testaméntum eius * et mémores sunt mandatórum ipsíus ad faciéndum ea.
  of those who keep His covenant, and keep in remembrance His commandments, to fulfill them.
  Dóminus in cælo parávit sedem suam, * et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.
  The Lord has prepared His throne in heaven, and all things will be subject to His dominion.
  Benedícite Dómino, omnes ángeli eius, poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus * in audiéndo vocem sermónum eius.
  Bless the Lord, all of thee, His angels, who are mighty and mighty in strength; who carry out His word, in obedience unto the voice of His commands.
  Benedícite Dómino, omnes virtútes eius, * minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.
  Bless the Lord, all of thee, His armies; thou, His ministers, who do His will.
  Benedícite Dómino, ómnia ópera eius, in omni loco dominatiónis eius. * Bénedic, ánima mea, Dómino.
  Bless the Lord, all of thee, His works, in all the places of His dominion. My soul, bless the Lord.
  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
  Ant. Benedícite Dómino, ómnia ópera eius.
  Ant. Bless the Lord, all His works.
  In primo nocturno, anno II
  De libro Génesis
  Postquam audívit Iacob verba filiórum Laban dicéntium: " Tulit Iacob ómnia quæ fuérunt patris nostri, et de patris nostri facultáte acquisívit has divítias ", animadvértit quoque fáciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudiustértius. Et dixit Dóminus ad Iacob: " Revértere in terram patrum tuórum et ad cognatiónem tuam, eróque tecum. " Misit Iacob et vocávit Rachel et Liam in agrum, ubi pascébat greges, dixítque eis: " Vídeo fáciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudiustértius; Deus autem patris mei fuit mecum, et ipsæ nostis quod totis víribus meis servíerim patri vestro. Sed pater vester circumvénit me et mutávit mercédem meam decem vícibus; et tamen non dimísit eum Deus ut nocéret mihi. Si quando dixit: "Váriæ erunt mercédes tuæ", pariébant omnes oves vários fetus. Quando e contrário ait: "Striáta quæque accípies pro mercéde", omnes greges striáta peperérunt. Tulítque Deus substántiam patris vestri et dedit mihi. Postquam enim concéptus gregis tempus advénerat, levávi óculos meos et vidi in somnis ascendéntes mares super féminas, striátos et vários et respérsos. "
  
  "Dixítque ángelus Dei ad me in somnis: "Iacob". Et ego respóndi: "Adsum". Qui ait: "Leva óculos tuos et vide univérsos másculos ascendéntes super féminas, striátos et vários atque respérsos. Vidi enim ómnia quæ fecit tibi Laban. Ego sum Deus Bethel, ubi unxísti lápidem et votum vovísti mihi. Nunc ergo surge et egrédere de terra hac revértens in terram nativitátis tuæ." "
  
  Respondérunt ei Rachel et Lia: " Numquid habémus adhuc partem et hereditátem in domo patris nostri? Nonne quasi aliénas reputávit nos et véndidit nos comedítque prétium nostrum? Sed omnes opes, quas tulit Deus patri nostro, nobis ábstulit ac fíliis nostris; unde ómnia quæ præcépit tibi Deus, fac. " Surréxit ítaque Iacob et impósuit líberos suos ac cóniuges suas super camélos. Tulítque omnes greges suos et omnem substántiam suam, quidquid in Paddánaram acquisíerat, ut iret ad Isaac patrem suum in terram Chánaan.
  
  r. Appáruit Deus Iacob et benedíxit eum et dixit: * Ego sum Deus Bethel, ubi unxísti lápidem et votum vovísti mihi. Créscere te fáciam et multiplicábo te. v. Appáruit íterum Deus Iacob, postquam revérsus est de Mesopotámia Sýriæ, dixítque ad eum: * Ego sum. v. Glória Patri. * Ego sum.
  
  In secundo nocturno, anno II
  Ex Expositióne Rupérti Tuitiénsis abbátis in Génesim (Lib. 7, 40: PL 167, 483-484)
  Ditátus est homo ultra modum, et hábuit greges multos, ancíllas et servos, camélos et ásinos. Hic insígniter homo dictus est, ubi qui ténuis vénerat, dícitur quia ultra modum ditátus est. Quod si in isto insígne et admiratióne dignum est, quanto magis in hómine illo, cuius hic typus est? Etenim ille vere ac singuláriter homo, quia Deus et homo, qui pauper fúerat: nam cum dives esset, inquit Apóstolus, pro nobis pauper factus est; et ecce ditátus est, non solum in seípso, ubi glória et honóre coronátus, et super ópera mánuum Patris constitútus est; verum étiam in præsénti domo sua, id est Ecclésia, ubi illa supradíctis eius minístris, iamdúdum servátur dígnitas, quam illis auctóritas evangélica iuste víndicat, dicéndo: Dignus est operárius mercéde sua.
  
  Adæquáta est enim plerísque in locis domus Christi regum palátiis, habétque corporáliter greges multos, ancíllas et servos, camélos et ásinos, tanta cópia, ut non solum spiritália, sed étiam carnália indigéntibus, abúnde porrígere suffíciat. Non quod in his gloriémur, nam glória nostra hæc est testimónium consciéntiæ nostræ, sed quod gratiárum actiónis causa nobis esse débeat, quod religiónem teneámus in abundántia, quam ille Pater noster Christus acquisívit inópia et mendicitáte sua.
  
  De ómnibus respondébit illi iustítia sua: cras, id est in futúro iudício, quando pláciti tempus erit. Quid respondébit? Vidélicet quod respondéndum significávit Apóstolus, cum díceret: Si nos vobis spiritália seminávimus, magnum est si vestra carnália metámus. Nonne hic, ceteríque apóstoli vel apostólici viri, cum possent vel scirent Rachélis ampléxibus frui, id est contemplátivæ vitæ dulcédine pasci, ad Liam id est ad actívam vitam, propter hunc míserum mundum declinavérunt? Nonne qui cælum mente inhabitáre, et volébant, et póterant ex grátia Dei, adúsque disponénda coniúgia descendérunt: verbi grátia, dicéndo: Vir uxóri débitum reddat et uxor viro?
  
  r. Orávit Iacob et dixit: Dómine, qui dixísti mihi: Revértere in terram nativitátis tuæ, * Erue me de manu fratris mei, quia valde eum tímeo. v. Deus, in cuius conspéctu ambulavérunt patres mei; Dómine, qui pascis me a iuventúte mea, * Erue me. v. Glória Patri. * Erue me.
  
  Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
  Dóminus vobíscum.
  The Lord be with thee.
  r. Et cum spíritu tuo.
  r. And with thy spirit.
  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
  May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
  r. Amen.
  r. Amen.
  Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
  Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut